How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,677 views ・ 2015-10-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dora Ustulica Recezent: Sonja Žarić
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Ono što želim ovdje je malo popričati s vama o strahu,
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
i cijeni straha,
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
i razdoblju straha iz kojeg sada isplovljavamo.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Želim da se osjećate ugodno što to činim,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
kad vam dam do znanja da znam ponešto o strahu i tjeskobi.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Židov sam iz New Jerseyja.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(smijeh)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Brinuo sam prije nego što sam prohodao.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(smijeh)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Molim vas, zaplješčite tome.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(pljesak)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Hvala.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Ali sam također odrastao u razdoblju kad je strah bio opravdan.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Doveli su nas hodnik kad sam bio malo dijete
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
i naučili nas kako da stavimo kaput preko glave
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
da se zaštitimo od svjetskog termonuklearnog rata.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Čak je i moj sedmogodišnji mozak znao da to neće funkcionirati.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Ali sam također znao
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
da je svjetski termonuklearni rat nešto oko čega trebamo biti zabrinuti.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
I iako smo živjeli 50 godina
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
s prijetnjom takvog rata,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
odgovor naše vlade i našeg društva
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
je bio raditi divne stvari.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Kreirali smo svemirski program kao odgovor na to.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Izgradili smo sustav autocesta kao odgovor na to.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Stvorili smo internet kao odgovor na to.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Tako da strah nekada može proizvesti konstruktivni odgovor.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Ali nekada može priozvesti nekonstruktivni odgovor.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
11. rujna 2001.,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 mladića je otelo četiri zrakoplova
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
i zabilo se njima u par zgrada.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Iznudili su užasan danak.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Nije na nama da umanjimo što je bio danak.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Ali odgovor koji smo imali je bio očito neproporcionalan --
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
neproporcionalan do točke koja graniči sa poremećenim.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Restrukturirali smo aparat nacionalne sigurnosti SAD-a
02:20
and of many governments
36
140800
1840
i mnogih vlada
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
da bismo odgovorili na prijetnju, koja je u vrijeme kad su se napadi dogodili
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
bila dosta ograničena.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Zapravo, prema izvještaju naših obavještajnih službi,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
11. rujna 2001.
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
postojalo je 100 članova jezgre Al-Qaeda-e.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Bilo je samo par tisuća terorista.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Oni nikome nisu predstavljali
02:45
to no one.
44
165495
1169
egzistencijalnu prijetnju.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Ali mi smo reorganizirali naš cijeli aparat nacionalne sigurnosti
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
na najobuhvatniji način od kraja Drugog svjetskog rata.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Pokrenuli smo dva rata.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Potrošili smo trilijune dolara.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Zanemarili smo svoje vrijednosti.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Prekršili smo međunarodno pravo.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Prihvatili smo mučenje.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Prihvatili smo ideju,
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
da ako je tih 19 mladića to moglo, svatko to može.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
I zato, prvi put u povijesti
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
smo svakoga vidjeli kao prijetnju.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
I koji je bio rezultat toga?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Programi praćenja e-mailova, prisluškivanje telefonskih poziva
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
cijelih država --
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
stotine miljuna ljudi --
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
stavljajući na stranu jesu li nam te zemlje saveznici,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
stavljajući na stranu koji su naši interesi.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Usudio bih se reći da 15 godina kasnije,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
jer danas ima više terorista,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
više terorističkih napada, više žrtava terorizma --
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
ovo su podaci američkog Ministarstva vanjskih poslova --
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
s obzirom da je danas regija iz koje ti napadi proizlaze
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
nestabilnija nego ikad prije,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
od Velikog potopa, možda,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
nismo uspjeli u našem odgovoru.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Sigurno se pitate, gdje smo pogriješili?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Što smo napravili? Koju pogrešku smo počinili?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
I možete reći, čujte, Washington je disfunkcionalno mjesto.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Tamo se odvijaju političke borbe.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Pretvorili smo naš govor u borbe u kavezu.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
I to je istina.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Ali postoje veći problemi, vjerovali ili ne, od te disfunkcionalnosti,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
iako bih rekao
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
da je disfunkcionalnost koja čini nemogućim išta učiniti
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
u najbogatijoj i najmoćnijoj zemlji svijeta
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
puno opasnija od bilo čega što grupe poput ISIS-a mogu,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
zato što nas zaustavlja i spriječava u napretku.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Ali ima i drugih problema.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
I drugi problemi
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
su proizašli iz činjenice da smo u Washingtonu i mnogim drugim glavnim gradovima
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
u krizi kreativnosti.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
U Washingtonu, u think tankovima,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
gdje bi ljudi trebali razmišljati o novim idejama,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
ne dobivate hrabre nove ideje,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
jer ako ponudite hrabru novu ideju,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
ne samo da vas napadnu na Twitteru,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
nego vas neće ni potvrditi u vladinom poslu.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Zato što smo reaktivni na povišen otrov političke debate,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
dobivamo vlade koje imaju mentalitet mi-protiv-njih,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
mala grupa ljudi koja donosi odluke.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Kada sjednete u sobu s malom grupom ljudi koji donose odluke,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
što dobijete?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Dobijete grupno razmišljanje.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Svi imaju isti pogled na svijet
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
i svaki pogled izvan grupe je protumačen kao prijetnja.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
To je opasnost.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Također imate procese koji postaju reaktivni na cikluse novosti.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
I tako dijelovi američke vlade koji rade predviđanja, koji gledaju naprijed,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
koji razvijaju strategiju --
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
dijelovi drugih vlada koji to čine -- ne mogu to činiti,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
jer reagiraju na ciklus novosti.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
I tako ne gledamo naprijed.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
11.9. smo imali krizu, jer smo gledali u krivom smjeru.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Danas imamo krizu zbog 11.9.,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
još uvijek gledamo u krivom smjeru
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
i znamo, jer vidimo transformacijske trendove na horizontu
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
koji su daleko važniji od onog što smo vidjeli 11.9.;
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
daleko važniji od prijetnje koju predstavljaju teroristi;
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
daleko važniji čak i od nestabilnosti koju imamo
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
u nekim dijelovima svijeta koji su danas mučeni nestabilnošću.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
Zapravo, stvari koje vidimo u tim dijelovima svijeta
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
bi mogle biti simptomi.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Mogle bi biti reakcija na veće trendove.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
I ako tretiramo simptome, a ignoriramo veći trend,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
onda imamo mnogo veće probleme s kojima se trebamo baviti.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Što su, dakle,ti trendovi?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Pa, grupi poput vas
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
trendovi su očiti.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Živimo u trenutku u kojem se sama osnova ljudskog društva
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
ponovo tkuje.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Ako ste vidjeli naslovnicu The Economista prije par dana --
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
pisalo je da će 80 posto ljudi na planetu
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
do 2020. godine imati pametni telefon.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Imat će malo računalo povezano na internet u svom džepu.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
U većini Afrike, porast broja mobitela je 80 posto.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Shvatili smo to prošlog listopada
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
kada je bilo više mobilnih uređaja, SIM kartica,
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
na svijetu, nego što je bilo ljudi.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Živimo u godinama iznimno važnog trenutka u našoj povijesti,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
kada će svako ljudsko biće na planetu
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
biti dio sustava koji je stvorio čovjek po prvi put,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
u mogućnosti dodirnuti bilo koga --
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
dodirnuti ih u dobro, dodirnuti ih u zlo.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
I promjene povezane s tim mijenjaju samu prirodu
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
svakog aspekta vladanja i života na planetu,
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
na način o kojem bi naši vođe trebali razmišljati
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
kada razmišljaju o tim neposrednim prijetnjama.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Sa sigurnosne strane,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
izašli smo iz Hladnog rata u kojem je bilo preskupo voditi nuklearni rat,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
pa ga onda nismo vodili,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
i ušli u razdoblje koje zovem Cool rat, kibernetički rat,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
u kojem su cijene ratovanja zapravo tako male, da možda nikad ne prestanemo.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Mogli bismo ući u razdoblje konstantnog ratovanja,
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
a to znamo, jer smo u tome već nekoliko godina.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
A ipak, nemamo osnovne doktrine da nas vode kroz to.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Nemamo formulirane osnovne ideje.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Ako nas netko napadne kibernetički,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
imamo li mogućnost odgovoriti kinetičkim napadom?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Ne znamo.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Ako netko započne kibernetički napad, kako ga zaustavimo?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Kada je Kina započela seriju kibernetičkih napada,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
što je napravila američka vlada?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Rekli su, optužit ćemo par Kineza,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
koji više nikada neće doći u Ameriku.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Oni nikada neće biti blizu nekog službenika koji provodi zakon,
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
koji će ih uhititi.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
To je gesta -- ne sredstvo zastrašivanja.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Pripadnici specijalnih snaga koji su danas na terenu
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
otkrivaju da male grupe pobunjenika s mobitelima
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
imaju pristup satelitskim slikama koje su nekad imale samo supersile.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Zapravo, ako imate mobitel,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
imate pristup moći kakvu supersila nije imala,
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
i koja bi bila strogo zaštićena prije 10 godina.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
U svom mobitelu imam aplikaciju koja mi pokazuje
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
gdje je svaki avion na svijetu, njegovu visinu, njegovu brzinu,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
vrstu letjelice,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
kamo ide, gdje će sletjeti.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Imaju aplikacije koje im omogućavaju
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
da saznaju na što se sprema protivnik.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Koriste te alate na nov način.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Kada je kafić u Sydneyju zauzeo terorist,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
ušao je s puškom...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
i iPadom.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
I oružje je bio iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Zato što je zarobio ljude, terorizirao ih,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
u njih uperio iPad,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
i onda ih snimio i stavio to na internet,
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
tako osvojivši svjetske medije.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Ali to ne utječe samo na sigurnosnu stranu.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Odnosi između velikih sila --
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
mislili smo da smo prerasli bipolarno razdoblje.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Mislili smo da smo u unipolarnom svijetu
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
gdje se svi veliki problemi riješavaju.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Sjećate se? Bio je to kraj povijesti.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Ali nije tako.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Sada vidimo da naše osnovne pretpostavke o internetu --
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
koji će nas povezati, satkati zajedničko društvo --
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
nisu nužno točne.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
U zemljama poput Kine postoji Veliki kineski Firewall.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Postoje zemlje koje kažu ne, ako se internet odvija u našim granicama,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
kontroliramo ga u našim granicama.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Kontroliramo sadržaj. Kontrolirat ćemo naše društvo.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Vodit ćemo internet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Reći ćemo što se može nalaziti na njemu.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Postavit ćemo drukčija pravila.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Možda sad mislite, pa, to je Kina.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Ali nije samo Kina.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
To su Indija, Kina, Rusija.
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
To su Saudijska Arabija, Singapur, Brazil.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Nakon skandala NSA, Rusi, Kinezi, Indijci, Brazilci
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
su rekli, idemo prozvesti novu kralješnicu interneta,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
jer ne možemo ovisiti o ovoj drugoj.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
I što se odjednom dogodilo?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Imamo novi bipolarni svijet
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
u kojem je kiber-internacionalizam,
11:31
our belief,
210
691138
1151
naša vjerovanje,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
u sukobu s kiber-nacionalizmom,
11:35
another belief.
212
695174
1265
drugim vjerovanjem.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Vidimo te promjene gdje god pogledamo.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Vidimo dolazak mobilnog novca.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Događa se u zemljama u kojima to ne biste očekivali.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Događa se u Keniji i Tanzaniji,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
gdje milijuni ljudi koji nisu imali pristup financijskim uslugama,
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
sada sve te usluge vrše preko svojih telefona.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Postoji 2.5 milijuna ljudi koji nemaju pristup financijskim uslugama,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
ali će ga ubrzo dobiti.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Njih milijarda će uskoro imati mogućnost pristupiti im
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
preko svojih mobitela.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
To im neće dati samo mogućnost bankarstva.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
To će promijeniti monetarnu politiku.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Promijenit će ono što novac jest.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Obrazovanje se jednako tako mijenja.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Zdravstvo isto tako.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Način ispostave vladinih usluga također.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
A ipak, u Washingtonu raspravljamo
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
trebamo li zvati terorističku grupu koja je zauzela Siriju i Irak
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ISIS ili ISIL ili Islamska država.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Pokušavamo odrediti
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
koliko želimo dati u pregovorima s Irancima
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
o nuklearnom sporazumu koji se bavi tehnologijama od prije 50 godina,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
iako zapravo znamo da su Iranci sada uključeni u kibernetički rat s nama
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
i mi to ignoriramo, djelomice zato što businessi nisu voljni
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
pričati o napadima koji im se naplaćuju.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
I to nas dovodi do još jednog rasula,
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
koje je ključno,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
i još jednog rasula koji ne može biti važniji ovakvoj grupi,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
jer rast Amerike i prava američka nacionalna sigurnost
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
i sve stvari koje su vodile napredak čak i u godinama Hladnog rata,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
je bilo javno-privatno partnerstvo znanosti, tehnologije i vlade
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
koje je započelo kada je Thomas Jefferson sam sjedio u laboratoriju
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
izumljujući nove stvari.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Ali to su bili kanali, željezničke pruge, telegraf;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
to su bili radar i internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
To je bio Tang, jutarnje piće --
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
vjerojatno ne i najvažnije od ovih izuma.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Ali ono što je postojalo su bili partnerstvo i dijalog,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
a dijalog se raspao.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Raspao se, jer se u Washingtonu
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
manje vlada smatra više.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Raspao se, jer, vjerovali ili ne,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
u Wahingtonu, rat protiv znanosti --
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
unatoč činjenici da u cjelokupnoj ljudskoj povijesti,
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
svaki put kad je netko započeo rat sa znanošću,
14:08
science has won.
258
848594
1601
znanost je pobijedila.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(pljesak)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Ali mi imao vladu koja ne želi slušati,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
koja nema ljude na najvišim pozicijama
14:23
that understand this.
262
863115
1154
koji to razumiju.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
U nuklearnom razdoblju,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
kada je bilo ljudi na višim poslovima nacionalne sigurnosti,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
od njih se očekivalo da govore "težinom udara".
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Očekivalo se da znaju sleng, da znaju terminologiju.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Da sada odete na najviše pozicije američke vlade
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
i kažete: "Pričajte mi o kibernetici, o neuroznanosti,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
o stvarima koje će promijeniti svijet sutrašnjice" ,
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
dočekao bi vas prazan pogled.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Znam to, jer, kad sam napisao knjigu,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
razgovorao sam sa 150 ljudi, od koji su mnogi bili sa znanstvene i tehnološke strane,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
koji su se osjećali kao da ih isključuju i šalju za dječji stol.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Za to vrijeme, na tehnološkoj strani,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
postoje mnogi predivni ljudi koji stvaraju predivne stvari,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
ali započeli su u garažama i nisu trebali vladu
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
i nisu htjeli vladu.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Mnogi od njih imaju politički svjetonazor negdje između
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
libertarijanskog i anarhističkog:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
pustite me na miru.
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Ali svijet se raspada.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Odjednom će započeti masovne regulatorne promjene
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
i masovni problemi povezani sa sukobom,
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
i masovni problemi povezani sa sigurnošću i privatnošću.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
I nismo čak došli do sljedeće skupine problema,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
a to su filozofski problemi.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Ako ne možete glasati, ako ne možete imati posao,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
ako ne možete bankariti, ako ne možete dobiti zdravstvenu skrb,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
ako se ne možete obrazovati bez pristupa internetu,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
je li pristup internetu osnovno pravo koje bi trebalo upisati u ustav?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Ako je pravo pristupa internetu osnovno pravo,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
je li pristup električnoj energiji koji nema 1.2 milijarde ljudi
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
osnovno pravo?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Ovo su osnovni problemi. Gdje su filozofi?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Gdje je dijalog?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
I to me dovodi do razloga zašto sam ovdje.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Živim u Washingtonu. Sažalite se nada mnom
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(smijeh)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Tamo ne dolazi do dijaloga.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Ovi veliki problemi koji će promijeniti svijet,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
promijeniti nacionalnu sigurnost, promijeniti ekonomiju,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
stvoriti nadu, stvoriti prijetnje,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
se jedino mogu riješiti kada opet okupite
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
grupu ljudi koji razumiju znanost i tehnologiju
16:22
back together with government.
305
982073
1673
s vladom.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Obje strane trebaju jedni druge.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
I sve dok opet ne uspostavimo tu vezu,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
dok ne napravimo ono što je pomoglo Americi i drugim zemljama da narastu,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
postajat ćemo sve ranjiviji.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Rizik povezan s 11. 9. neće biti izmjeren
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
izgubljenim životima,
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
uništenim zgradama, potrošenim trilijunima dolara.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Bit će izmjeren cijenom našeg odvraćanja pažnje od kritičnih problema
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
i našom nesposobnošću da okupimo
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
znanstvenike, tehničare, političke vođe
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
u trenutku transformacije koja je početak renesanse,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
početak najvećeg razdoblja tranformacije
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
koje se ikad dogodilo na Zemlji,
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
i da počnemo osmišljavati, ako već ne točne odgovore,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
onda barem prava pitanja.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Još to nismo dostigli,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
ali ovakve rasprave i grupe poput vas
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
su mjesta gdje se ta pitanja mogu formulirati i postaviti.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
I zato vjerujem da su grupe poput TED-a,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
ovakve rasprave diljem svijeta,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
mjesta na kojima će stvoriti budućnost vanjskih poslova, ekonomske politike,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
socijalne politike, filozofije.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
I zato mi je bio užitak pričati s vama.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Puno, puno vam hvala.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7