Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

446,695 views ・ 2014-10-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Evgen Nikolaev Утверджено: Hanna Leliv
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Я дуже радий бути тут сьогодні.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
Останні 15 років я працюю над історією
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
доходів і розподілу багатства.
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
Один із цікавих уроків цієї історії —
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
тенденція до постійного перевищення
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
норми віддачі від капіталу
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
над темпом економічного зростання,
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
що призводить до високої
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
концентрації багатства.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Не до безмежної концентрації багатства.
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
Але що більший розрив між віддачею від капіталу й темпом зростання,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
то більша нерівність багатства,
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
до якої тяжіє суспільство.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Це ключова сила, про яку я сьогодні говоритиму.
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
Одразу зазначу, що вона не єдина
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
важлива сила в динаміці
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
доходів та розподілу багатства,
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
і існує багато інших сил,
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
що відіграють важливу роль
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
в їхній довгостроковій динаміці.
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
Є ще чимало даних,
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
які ще треба зібрати.
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Сьогодні ми знаємо більше, ніж раніше,
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
але ми все ще знаємо замало.
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
Різні економічні, соціальні,
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
політичні процеси
треба ще вивчати.
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Тому я сьогодні зупинюсь на цій простій силі,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
але це не означає,
01:26
do not exist.
29
86958
1204
що інших важливих сил немає.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
Джерелом більшої частини даних,
01:30
comes from this database
31
90434
2205
які я наводитиму,
є онлайн-база даних
01:32
that's available online:
32
92639
1260
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
"Найвищі доходи світу" [World Top Incomes].
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Це найбільша існуюча база
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
історичних даних з нерівності.
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
Її створили
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
понад 30 дослідників з різних країн.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Подивімось на кілька фактів
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
з цієї бази даних, а тоді
повернімось до формули "r перевищує g" [r - віддача від капіталу; g - темп зростання ВВП].
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Перший факт.
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
Останнє століття спричинило
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
перестановку США та Європи
01:58
over the past century.
44
118645
1755
в рейтингу нерівності доходів.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
У 1900-1910 рр. нерівність доходів
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
в Європі суттєво перевищувала
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
нерівність у США, а тепер все навпаки.
Зрозумійте мене правильно.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
Основна причина цього – не те, що r перевищує g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Причина — у зміні попиту та пропозиції на навички,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
у гонитві між освітою та технологіями,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
у глобалізації, в нерівному доступі до навичок в США,
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
які мають дуже гарні топові університети,
але не надто добру
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
систему масової освіти.
02:30
is not as good,
56
150735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
Тому в США дуже нерівний доступ до навчання.
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
Більш за те, безпрецедентний підйом
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
рівня оплати вищого менеджменту
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
американських компаній важко пояснити відмінностями в освіті.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Тут є й інші проблеми.
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
Але я на них сьогодні більше не зупинятимусь,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
бо хочу зосередитись на нерівності багатства.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Погляньте на простий показник
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
нерівності доходів
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
— на частку доходів,
яку одержують найзаможніші 10 % населення.
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Сто років тому
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
цей показник становив 45–50 % в Європі
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
й трохи більше за 40 % у США,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
нерівність була вищою в Європі.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
У першій половині ХХ ст.
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
відбувся різкий спад,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
і протягом останнього десятиліття
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
США стали нерівнішими за Європу.
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
Це перший факт, яким я хотів поділитись.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
Другий факт стосується нерівності багатства.
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
Нерівність багатства завжди
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
помітно перевищує нерівність доходів.
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
Водночас, хоча нерівність багатства
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
помітно зросла останніми роками,
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
вона ще не така висока,
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
як століття тому.
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
Відношення сукупного обсягу багатства
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
до доходів лише тепер
відновилось до рівня, з якого воно
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
впало завдяки шокам Великої Депресії
03:48
World War II.
88
228880
1219
і двох світових війн.
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Подивіться на два графіки,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
що ілюструють другий та третій факти.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
На графіку нерівності багатства
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
це — частка багатства,
яку одержують 10 % найзаможніших людей.
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
Відбулась така сама зміна лідера
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
між Європою і США, яку ми бачили
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
щодо нерівності доходів.
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Концентрація багатства в Європі
сто років тому була вищою, ніж в Америці,
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
а тепер стало навпаки.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Можна бачити ще дві речі.
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
По-перше, загальний рівень нерівності багатства
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
завжди вищий за нерівність доходів.
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Згадаємо, частка доходів, яку одержували
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
найбагатші 10 % населення,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
становила 30–50 % сукупних доходів,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
а для багатства ця частка завжди лежить
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
у проміжку 60–90 %.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
Отже, це перший факт.
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
Він дуже важливий для наших міркувань.
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
Концентрація багатства завжди вища
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
за концентрацію доходів.
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
Другий факт: підйом нерівності багатства
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
за останні десятиліття ще не вивів
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
цей показник на рівень 1910 р.
Тому сьогодні нерівність багатства
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
ще дуже велика, 60–70 % багатства
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
належить 10 % найзаможніших людей.
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
Гарна новина — що ця цифра краща,
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
ніж століття тому,
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
коли в Європі 90 % багатства належало найзаможнішій верстві населення.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
Сьогодні ми маємо те,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
що я називаю середніми 40 відсотками.
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
Людей, які не у першій десятці,
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
але й не у нижніх 50 відсотках.
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
Це середній клас за багатством,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
якому належить 20–30 %
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
сукупного національного багатства.
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
Сто років тому вони були біднотою,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
тоді не існувало "середнього класу за багатством".
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
Це важлива зміна.
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
Цікаво, що нерівність багатства
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
не відновилась до рівня, що передував Першій світовій війні,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
тоді як відновилась його загальна кількість.
Тут — сукупна вартість багатства
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
по відношенню до доходу,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
і ми бачимо, що, особливо в Європі,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
ми майже повернулись до довоєнного рівня.
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Маємо два питання.
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Перше стосується
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
сукупної нагромадженої вартості багатства.
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
У нагромадженні значного багатства
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
як такому немає нічого поганого,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
особливо якщо багатство більш розпорошене
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
й менш концентроване.
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
Направду нам цікаво дослідити
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
тривалу еволюцію нерівності багатства
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
й спрогнозувати її на майбутнє.
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Чим можна пояснити те,
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
що до Першої світової війни
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
нерівність багатства була такою високою і ставала ще вишою,
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
і чого можна очікувати у майбутньому?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Розгляньмо деякі пояснення
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
і передбачення майбутнього.
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Напевно, найліпше пояснити,
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
чому багатство значно концентрованіше
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
за доходи,
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
може динамічна, династична модель,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
де індивіди планують на майбутнє
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
і з різних причин
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
нагромаджують багатство.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Якби, згідно з моделлю циклу життя,
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
люди нагромаджували багатство
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
тільки з міркувань
07:01
when they are old,
165
421582
1587
забезпечення гідної старості,
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
тоді рівень нерівності багатства
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
не надто би відрізнявся
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
від розподілу доходів.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
Але модель циклу життя
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
не пояснює, чому нерівність багатства
07:13
than income inequality
171
433950
1484
є вищою за нерівність доходів.
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
Нам потрібне інше пояснення,
07:16
so you need a story
173
436710
2031
яке б надало інші причини,
07:18
where people also care
174
438741
1688
чому люди турбуються
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
про накопичення багатства.
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Зазвичай вони хочуть залишити спадок
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
наступному поколінню, своїм дітям.
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
Інколи вони нагромаджують багатство
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
з міркувань престижу, влади, що супроводжують багатство.
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Отже, аби пояснити наявні дані,
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
ми маємо знайти інші причини
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
прагнення до збільшення багатства.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
Чимало динамічних моделей
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
враховують цей династичний
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
мотив до нагромадження,
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
а також різноманітні
випадкові ризики.
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
Наприклад, деякі сім’ї мають
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
дуже багато дітей, між якими
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
треба розділити багатство.
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
В інших родинах менше дітей.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
Бувають раптові зміни норми прибутку.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
Деякі сім’ї багато заробляють на своєму капіталі.
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
Інші роблять помилкові інвестиції.
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
Багатство є динамічним.
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
Деякі люди підуть угору,
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
інші — униз.
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
Важливо, що у будь-якій такій моделі,
08:12
in any such model,
199
492955
1010
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
яка враховуватиме певний рівень ризиків,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
рівноважний рівень нерівності багатства
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
стрімко зростатиме як функція від r мінус g.
Різниця між нормою віддачі від капіталу
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
та темпом зростання важлива,
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
оскільки початкова нерівність багатства
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
посилюватиметься швидше,
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
якщо зростатиме різниця між r та g.
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Наприклад, коли r становить 5 %,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
а g дорівнює 1 %,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
власникам багатства треба реінвестувати
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
лише п’яту частину свого капіталу,
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
аби він зростав так само швидко,
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
як економіка.
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Так легше створити
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
й примножити великі статки.
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
За припущення про відсутність податків
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
ви можете спожити чотири п’яті прибутку,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
і реінвестувати лише його п’яту частину.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Звичайно, деякі сім’ї
споживатимуть більше, інші менше,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
тобто будуть деякі коливання розподілу багатства.
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
Але в середньому їм треба реінвестувати лише п’яту частину прибутку,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
Так зберігається висока нерівність багатства.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Не треба дивуватись думці,
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
що r може завжди перевищувати g,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
адже саме так і було
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
упродовж майже всієї історії людства.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
У певному сенсі, всі це розуміли,
оскільки темп економічного зростання
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
був близьким до нуля
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
упродовж майже всієї історії людства.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
Зростання становило, можливо, 0,1, 0,2, 0,3 відсотки.
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
Дуже повільно зростало населення і виробництво.
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
Тоді як норма віддачі від капіталу,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
зрозуміло, не дорівнювала нулеві.
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
Для земельних активів,
09:44
the traditional form
239
584431
1809
які були традиційною формою капіталу
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
в доіндустріальних суспільствах,
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
вона зазвичай становила 5 %.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
Читачі Джейн Остін про це знають.
Якщо ви бажаєте одержати річний дохід
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
1 тис. фунтів, вартість вашого капіталу
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
має бути 20 тис. фунтів.
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
Тоді 5 % від 20 тисяч — це 1 тис. фунтів.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
Це було своєрідною основою суспільства,
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
адже r вищий за g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
давав змогу власникам капіталу
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
жити на дохід від нього
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
і займатись чимось іншим,
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
ніж турбуватись про своє виживання.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
Важливий висновок з мого
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
історичного дослідження — що сучасне індустріальне зростання
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
не змінило цього базового факту так,
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
як можна було б очікувати.
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Певна річ, після промислової революції
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
економічне зростання прискорилось,
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
зазвичай з нуля до одного-двох відсотків.
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
Але одночасно зросла
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
норма віддачі від капіталу,
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
отже, розрив між ними
практично не змінився.
10:46
did not really change.
264
646180
1456
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
Упродовж ХХ ст. ми спостерігали
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
унікальне сполучення подій.
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
По-перше, дуже низьку норму віддачі
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
через Першу і Другу світові війни,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
знищення багатства, інфляцію,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
банкрутство під час Великої Депресії.
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
Все це у 1914–1945 рр.
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
зменшило віддачу
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
від приватного капіталу
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
до незвично низького рівня.
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
У повоєнний час ми мали
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
напрочуд швидке зростання економіки,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
яка відбудовувалась після війни.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
У 1950–1980 рр. Німеччина, Франція,
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
Японія зростали на 5 % щорічно,
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
передусім завдяки відбудові
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
та дуже швидкому зростанню населення,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
ефекту покоління бебі-бумерів.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
Очевидно, тенденція зміниться.
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
Щонайменше, у майбутньому
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
уповільниться зростання населення.
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
Наш найкращий прогноз —
в довгостроковій перспективі
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
економіка зростатиме на 1–2 %,
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
а не 4–5 % на рік.
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Погляньмо,
це наша найкраща оцінка
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
зростання світового ВВП
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
та середньої норми віддачі від капіталу.
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
Упродовж більшої частини історії людства
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
темп зростання був дуже низьким,
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
значно нижчим, ніж норма віддачі.
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
А у ХХ ст.
зростання населення,
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
дуже високе у повоєнному періоді,
і повоєнна відбудова
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
12:10
that brought growth
304
730797
1573
зменшили розрив
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
між двома показниками.
Тут я послуговуюсь прогнозом ООН
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
щодо зростання населення,
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
звісно, він може не справдитись.
Можливо, ми всі у майбутньому
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
захочемо більше дітей,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
і темп зростання населення буде вищим.
12:27
but from now on,
311
747702
1249
Але на сьогодні
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
це наш кращий прогноз.
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
Глобальне зростання уповільниться,
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
воно більше відставатиме
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
від норми віддачі.
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Друга незвична подія ХХ ст.,
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
як я казав,
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
це знищення, оподаткування капіталу.
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
Отже, це норма віддачі до оподаткування.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
Це норма віддачі після оподаткування
і після знищення.
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
Завдяки цьому
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
середня норма віддачі від капіталу
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
після оподаткування та знищення
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
довго відставала від темпу зростання.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
Але без оподаткування
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
та знищення цього б не було.
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Співвідношення між віддачею від капіталу
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
та зростанням залежить від багатьох
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
важко прогнозованих факторів,
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
від технологій
13:15
technology and the development
333
795273
2115
і капіталоємних виробництв.
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
Сьогодні найбільш капіталоємними
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
секторами економіки є нерухомість,
житло, енергетика, але можливо,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
що у майбутньому у нас буде значно більше роботів у багатьох секторах,
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
які утворюватимуть більшу частку
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
сукупних активів, ніж сьогодні.
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
До цього ще дуже далеко.
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
Сьогодні стан секторів нерухомості
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
та енергетики значно важливіший
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
для формування сукупного капіталу
13:44
and capital share.
345
824415
1134
та його розподілу.
13:45
The other important issue
346
825549
2033
Важливий вплив також чинять
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
ефекти масштабу в управлінні фінансовими портфелями,
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
поєднані із складністю фінансів
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
і фінансовим дерегулюванням,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
що полегшує одержання вищого прибутку
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
від великого фінансового портфеля.
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
Цей ефект особливо помітний
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
для мільярдерів, великих ендавментів.
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Ось яскравий приклад.
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
Погляньмо на рейтинг мільярдерів
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
журналу Форбс за 1987-2013 рр.
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
Статки найбагатших людей зростали
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
на 6–7 % на рік з урахуванням інфляції,
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
тоді як середній дохід в світі
середнє багатство в світі
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
зростало лише на 2 відсотки.
Те саме й з великими
14:26
And you find the same
363
866949
1729
університетськими ендавментами.
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
Що вища початкова величина ендавменту,
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
то вища норма віддачі.
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Що можна зробити?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
Гадаю, найперше нам потрібна
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
більша фінансова прозорість.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
Ми знаємо недостатньо про динаміку глобального багатства,
отже, потребуємо міжнародної передачі
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
14:46
of bank information.
372
886220
1262
банківської інформації.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
Потрібен глобальний реєстр фінансових активів,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
більш скоординоване оподаткування статків.
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
Навіть невеличкий податок на багатство
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
зробить інформацію доступною,
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
аби ми адаптували політику
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
до того, що побачимо.
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
Певною мірою, боротьба з офшорами
15:04
against tax havens
380
904343
1481
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
та автоматична передача інформації
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
підштовхують нас у цьому напрямку.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Є й інші принадні способи
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
перерозподілити багатство.
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Інфляція:
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
надрукувати гроші значно легше,
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
ніж написати податковий кодекс,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
отже, це спокушає,
але інколи ви не знаєте, що робити з цими грошима. Тут проблема.
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
Експропріація дуже принадна.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
Коли ви відчуваєте, що хтось надто збагатів,
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
ви просто відбираєте його майно.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
Та це не надто ефективний шлях
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
регулювати динаміку багатства.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
Війна — ще неефективніший шлях.
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
Я би обрав прогресивне оподаткування,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
але, зрозуміло, історія — (Сміх) —
історія витворить власні кращі рецепти,
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
які, напевно, включатимуть
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
всі ці шляхи.
15:46
Thank you.
401
946267
1866
Дякую.
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(Оплески)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Бруно Джуссані: Томас Пікетті. Дякую.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Пане Томасе, можна Вас спитати?
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
Ваше володіння даними вражає.
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
Ви кажете,
що зростаюча концентрація багатства —
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
це щось на зразок природної риси капіталізму,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
і якщо її полишити, вона становитиме
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
загрозу для самої системи.
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
Тому ви пропонуєте, щоб ми впроваждували
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
політику перерозподілу багатства,
застосовували такі інструменти,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
як прогресивне оподаткування та інші.
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
Наскільки це реалістично
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
в сьогоднішніх політичних умовах?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Наскільки ймовірним ви вважаєте
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
впровадження таких заходів?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
Томас Пікетті: Гадаю, що
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
минула історія доходів,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
багатства та оподаткування
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
повна сюрпризів.
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Тому мене не надто переконують
провидці, які заздалегідь знають,
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
що буде і чого не буде.
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Сто років тому
багато хто сказав би,
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
що прогресивного оподаткування ніколи не буде,
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
але воно з’явилось.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
І навіть п’ять років тому
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
багато хто сказав би, що швейцарська
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
банківська таємниця буде з нами завжди,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
що Швейцарія надто потужна
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
для решти світу.
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
Але кілька американських санкцій
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
щодо швейцарських банків принесли
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
великі зміни, і тепер ми йдемо
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
до більшої фінансової прозорості.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Тому я думаю, що краще узгоджувати
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
політику — не так складно.
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Готується угода між США та ЄС,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
які разом виробляють половину світового ВВП.
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
Якщо для прогресу у прозорості фінансів,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
для впровадження невеликого оподаткування
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
прибутків транснаціональних корпорацій
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
недостатньо половини ВВП світу,
тоді чого достатньо?
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Я думаю, це не технічні складнощі.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Ми зможемо зрушити ситуацію,
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
коли прагматичніше підійдемо до цих питань
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
і розробимо належні санкції
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
для тих, хто виграє від фінансової непрозорості.
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
БДж: Один із вагомих аргументів
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
проти ваших пропозицій —
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
що економічна нерівність
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
є не лише ознакою капіталізму, а й одним з його рушіїв.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Тому, знижуючи нерівність,
ми потенційно знижуватимемо й економічне зростання.
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Чи не так?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
ТП: Так, гадаю, проблема
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
не в нерівності як такій.
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
До певної межі нерівність
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
підважує інновації та зростання.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
Проблема в ступені нерівності.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
Коли нерівність стає завеликою,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
вона більше не сприяє зростанню,
може почати заважати,
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
оскільки з’являється тенденція
до дальшого посилення нерівності
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
та зниження соціальної мобільності.
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
Наприклад, така концентрація багатства,
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
яку ми мали
у кожній європейській країні у ХІХ ст.,
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
18:33
in every European country
474
1113265
1765
до Першої світової війни,
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
не надто сприяла зростанню.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Далі ми стали свідками трагічних подій
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
та змін державної політики,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
і це не завадило зростанню.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
Крім того, крайня нерівність
негативно впливає на демократичні інститути,
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
коли вона перешкоджає рівному доступу до політичної трибуни.
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
Вплив приватних капіталів
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
на американську політику
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
викликає занепокоєння.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Отже, ми не бажаємо повертатись до такої довоєнної
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
крайньої нерівності.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
Одержання середнім класом
пристойної частки національного багатства
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
не заважає зростанню, а сприяє йому,
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
є справедливим та ефективним.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
БДж: Я почав з того,
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
що вашу книгу критикують.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Деякі з ваших даних критикують.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
Деякі з обраних вами показників критикують.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Вас звинувачують в штучному виборі даних,
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
що підтверджують вашу теорію. Що скажете?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
ТП: Я дуже радий,
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
що ця книга викликає дискусії.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
Це одна з її задач.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Дивіться, я викладаю всі дані
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
та розрахунки в інтернет,
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
аби ми змогли відкрито і прозоро
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
говорити про проблему.
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Отже, я відповів на всі зауваження.
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Якби я зараз переписував цю книгу,
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
я би зробив висновок,
що зростання нерівності багатства,
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
особливо в США,
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
було вищим за ті дані, що наведені у книзі.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Нещодавнє дослідження Saez і Zucman
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
показує, із новими даними,
яких не було на момент написання книги,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
що концентрація багатства у США зросла
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
ще більшою мірою, ніж вважалось раніше.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
У майбутньому з’являться нові дані.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
Вони вказуватимуть на різні тенденції.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
Майже щотижня ми викладаємо онлайн
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
нові, оновлені ряди даних в базу "Найвищі доходи світу".
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
Ми робитимемо це надалі,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
особливо щодо країн, що розвиваються.
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
Буду радий всім, хто захоче
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
взяти участь в цій роботі.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
Я цілком згоден,
що прозорість інформації
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
про динаміку багатства є недостатньою.
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
Гарним способом дістати кращі дані
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
був би податок на багатство,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
із маленькою ставкою для початку.
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
Тоді ми дістанемо згоду
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
про важливість цієї новації
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
та адаптуємо політику до того, що побачимо.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
Отже, оподаткування є джерелом знань.
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
Сьогодні ми потребуємо цього найбільше.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
БДж: Томас Пікетті, merci beaucoup.
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
Дякую. ТП: Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7