Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

433,520 views ・ 2014-10-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Orn Rajsirisongsri Reviewer: Suppadej Mahapokai
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้มาพูดในวันนี้
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
ผมศึกษาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของรายได้
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
และการกระจายความมั่งคั่งมา 15 ปี
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
บทเรียนหนึ่งที่น่าสนใจ
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
ที่ได้จากการวิจัยนี้
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
คือ ในระยะยาว
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
อัตราผลตอบแทนของทุนมีแนวโน้ม
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
จะสูงกว่าการเติบโตของเศรษฐกิจ
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
ทำให้เกิดการกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
ถึงแม้จะไม่ใช่การกระจุกตัวอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
แต่ยิ่งช่องว่างระหว่าง r และ g กว้างขึ้น
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งก็ยิ่งสูงขึ้น
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
ซึ่งสังคมมักโน้มเอียงไปเช่นนั้นในที่สุด
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
นี่คือปัจจัยหลักที่ผมจะพูดถึงในวันนี้
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
แต่ผมขอออกตัวก่อนว่า
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
นี่ไม่ใช่ปัจจัยหลักปัจจัยเดียว
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
ที่มีผลต่อพลวัตของการกระจาย ของรายได้และความมั่งคั่ง
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
ยังมีอีกหลายปัจจัย
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
ที่มีบทบาทสำคัญต่อพลวัตในระยะยาว
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
ของการกระจายรายได้และความมั่งคั่ง
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
และยังมีข้อมูลอีกมากมาย
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
ที่เราต้องไปเก็บมาทดสอบ
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
วันนี้ เรารู้อะไรมากขึ้นนิดหนึ่ง เทียบกับที่เคยรู้
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
แต่ก็นับว่าน้อยมาก
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
และที่สำคัญ ก็ยังมีอีกหลายปัจจัย --
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
ทั้งเศรษฐกิจ, สังคม, การเมือง --
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
ที่ยังต้องศึกษาเพิ่มเติม
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
วันนี้ แม้ผมจะพูดถึงปัจจัยง่าย ๆ นี้
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
แต่ไม่ได้แปลว่าปัจจัยสำคัญอื่น ๆ
01:26
do not exist.
29
86958
1204
จะไม่มีความหมาย
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
ข้อมูลส่วนใหญ่ที่ผมนำมาแสดง
01:30
comes from this database
31
90434
2205
มาจากฐานข้อมูล
01:32
that's available online:
32
92639
1260
ที่หาได้ในอินเทอร์เน็ต
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
ข้อมูล World Top Income Database
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
ซึ่งเป็นฐานข้อมูลที่ใหญ่ที่สุด
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
เกี่ยวกับความเหลื่อมล้ำ
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
เป็นผลงานการรวบรวม
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
ของนักวิจัยนานาชาติมากกว่า 30 ท่าน
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
มาดูข้อสรุปที่เราได้
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
จากฐานข้อมูลนี้กันก่อน
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
แล้วเราจะกลับไปพูดถึง r ที่สูงกว่า g อีกครั้ง
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
ข้อเท็จจริงประการแรกคือ
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
ความเหลื่อมล้ำทางรายได้ ในสหรัฐฯ และยุโรป
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
เปลี่ยนแปลงแบบสวนทางกันอย่างสิ้นเชิง
01:58
over the past century.
44
118645
1755
ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
ในปี 1900, 1910 นั้น ความเหลื่อมล้ำของรายได้
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
ในยุโรปนั้น สูงกว่าในสหรัฐฯ มาก
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
ในขณะที่วันนี้ ความเหลื่อมล้ำในสหรัฐฯ สูงกว่ามาก
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
ผมขอขยายความหน่อยว่า
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
เหตุผลไม่ได้มาจาก r ที่สูงกว่า g
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
แต่มาจากการเปลี่ยนแปลง ของอุปสงค์และอุปทานในทักษะ,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
การแข่งขันระหว่างการศึกษาและเทคโนโลยี,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
โลกาภิวัฒน์, และการเข้าถึงแหล่งความรู้
และทักษะที่ไม่เสมอภาคกันในสหรัฐ
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
ที่ที่คุณมีมหาวิทยาลัยระดับท็อป
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
แต่ระบบการศึกษาในระดับล่าง
02:30
is not as good,
56
150735
765
กลับไม่ดีเท่าไหร่
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
ทำให้เกิดความไม่เสมอภาค ในการเข้าถึงแหล่งทักษะความรู้
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
รวมถึงรายได้ผู้บริหารระดับสูงในสหรัฐฯ
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
ที่พุ่งสูงเป็นประวัติการณ์
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
จนยากจะอธิบายได้ โดยใช้เพียงระดับการศึกษา
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
แล้วก็ยังมีอีกหลายปัจจัย
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
แต่ผมจะไม่พูดถึงมันมากในวันนี้
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
เพราะผมอยากจะพุ่งประเด็นไปที่ ความเหลื่อมล้ำทางฐานะ
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
ผมจะพูดถึงตัวชี้วัดง่ายๆ
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
ของความเหลื่อมล้ำทางรายได้
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
นี่คือส่วนแบ่งของรายได้ทั้งหมด
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
ที่อยู่ในมือของกลุ่มคนรวยที่สุด 10% แรก
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
คุณจะเห็นได้ว่า เมื่อร้อยปีก่อน
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
อยู่ในระดับ 45-50% ในยุโรป
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
และสูงกว่า 40% เล็กน้อย ในสหรัฐ
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
ความเหลื่อมล้ำในยุโรปจึงสูงกว่าสหรัฐ
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
จากนั้น ความเหลื่อมล้ำลดลงอย่างรวดเร็ว
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
ในครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
และในช่วงทศวรรษหลังๆ มานี้ คุณจะเห็นได้ว่า
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
ความเหลื่อมล้ำในสหรัฐฯ เพิ่มสูงขึ้นกว่าในยุโรป
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
และนี่คือข้อเท็จจริงแรกที่ผมพูดถึง
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
ข้อเท็จจริงที่สอง เกี่ยวกับความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
ข้อค้นพบสำคัญของเรื่องนี้ คือความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งนั้น
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
จะสูงกว่าความเหลื่อมล้ำของรายได้เสมอ
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
และแม้ว่าความไม่เท่าเทียมด้านความมั่งคั่ง
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
จะเพิ่มขึ้นในระยะหลังๆ มานี้
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
ก็ยังไม่สูงเท่า
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
ที่เคยเป็นเมื่อร้อยปีก่อน
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
ถึงแม้ว่าระดับความมั่งคั่งโดยรวม
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
เมื่อเทียบกับรายได้นั้น
ได้ฟื้นตัวจากผลกระทบ ทางเศรษฐกิจครั้งใหญ่
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
ที่เกิดจากสงครามโลกครั้งที่ 1 ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
03:48
World War II.
88
228880
1219
และสงครามโลกครั้งที่ 2
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
ผมจะให้ดูกราฟ 2 กราฟ
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
ที่แสดงข้อเท็จจริงข้อที่ 2 และ 3
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
เริ่มต้นจากระดับความเหลื่อมล้ำ ของความมั่งคั่ง
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
นี่คือสัดส่วนของความมั่งคั่ง
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
ที่ครอบครองโดยกลุ่มที่รวยที่สุด 10%
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
ซึ่งคุณจะเห็นแนวโน้มที่สวนทางกัน
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
ระหว่างสหรัฐฯ และยุโรป
แบบเดียวกับในกราฟความเหลื่อมล้ำ ของรายได้ที่เราได้เห็นไปแล้ว
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
การกระจุกตัวของความมั่งคั่งในยุโรป
จึงสูงกว่าในสหรัฐฯ เมื่อร้อยปีก่อน
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
แต่ตอนนี้ สถานการณ์กลับตรงข้ามกัน
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
นอกจากนี้ คุณจะเห็นอีกสองประเด็นคือ
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
หนึ่งคือระดับความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
จะสูงกว่าระดับความเหลื่อมล้ำทางรายได้เสมอ
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
กลับไปที่เรื่องความเหลื่อมล้ำทางรายได้
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
สัดส่วนรายได้ในมือคนรวยที่สุด 10% แรก
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
อยู่ที่ 30-50% ของรายได้ทั้งหมด
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
ในขณะที่ ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่งนั้น
สัดส่วนอยู่ระหว่าง 60% และ 90% เสมอ
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
และนี่ก็คือข้อเท็จจริงข้อแรก
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
ซึ่งสำคัญมากสำหรับเรื่องที่ผมจะพูดต่อไป
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
คือการกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
จะสูงกว่าการกระจุกตัวของรายได้เสมอ
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
ข้อเท็จจริงข้อที่สองคือ
การเติบโตของความเหลื่อมล้ำ ของความมั่งคั่งในระยะหลัง ๆ
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
ยังไม่กลับไปสูงเท่ากับเมื่อปี 1910
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
ความแตกต่างที่เห็นชัดในวันนี้
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
คือความไม่เท่าเทียมทางฐานะยังคงสูงมาก
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
คือ 60-70% ของความมั่งคั่งทั้งหมด ถูกครอบครองโดยกลุ่มที่รวยที่สุด 10%
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
แต่ข่าวดีก็คือ จริง ๆ แล้ว
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
ปัจจุบันนี้ก็ยังดีกว่าเมื่อร้อยปีที่แล้ว
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
ที่ 90% ของความมั่งคั่งในยุโรป อยู่ในมือคนรวยที่สุด 10%
05:13
So today what you have
121
313441
1991
ขณะที่ปัจจุบัน
เรามีกลุ่มที่ผมเรียกว่า กลุ่มชนชั้นกลาง 40%
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
คือ คนที่ไม่ได้อยู่ในกลุ่มสูงสุด 10%
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
แต่ก็ไม่ได้อยู่ต่ำกว่า 50%
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
ซึ่งคุณอาจจะมองว่าเป็นชนชั้นกลางมีฐานะ
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
ที่ถือครองประมาณ 20-30%
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
ของความมั่งคั่งทั้งหมดของประเทศ
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
ซึ่งกลุ่มนี้เคยเป็นคนจนเมื่อศตวรรษที่แล้ว
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
ตอนที่ยังไม่มีชนชั้นกลางที่มีฐานะเกิดขึ้น
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
นี่คือการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
ที่น่าสนใจคือ ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
ยังไม่ย้อนกลับไปสูงถึงระดับยุค ก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
แม้ว่าปริมาณความมั่งคั่งโดยรวมนั้น ได้ฟื้นตัวเต็มที่แล้ว
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
นี่คือมูลค่ารวมทั้งหมด
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
ของความมั่งคั่งต่อรายได้
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
คุณจะเห็นว่า โดยเฉพาะในยุโรป
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
ความมั่งคั่งเกือบจะฟื้นกลับไป เท่าระดับก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1
05:57
So there are really two
138
357483
1845
ดังนั้น เรากำลังพูดถึง
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
สองด้านที่แตกต่างกันในเรื่องนี้
06:01
One has to do with
140
361859
1119
ด้านแรกเกี่ยวกับ
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
ปริมาณความมั่งคั่งมวลรวมที่เราสั่งสม
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
ซึ่งไม่ได้เลวร้ายอะไร
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
ที่เราสั่งสมความมั่งคั่งนี้
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
โดยเฉพาะถ้ามีการกระจายตัวมากขึ้น
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
และกระจุกตัวน้อยลง
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
แต่สิ่งที่เราควรจะให้ความสำคัญ
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
คือ วิวัฒนาการของ ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
และสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
เราจะอธิบายอย่างไร
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
ว่าทำไมช่วงก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1 นั้น ความเหลื่อมล้ำทางฐานะจึงสูงมาก
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
ซึ่งหากไม่มีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้น ก็ยังมีแนวโน้มสูงขึ้นเรื่อย ๆ
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
แล้วอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
คราวนี้ มาพูดถึงคำอธิบายของเหตุการณ์นี้
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
และความน่าจะเป็นในอนาคตกันบ้าง
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
ผมขอพูดก่อนว่า
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
วิธีที่ดีที่สุดที่จะใช้อธิบาย
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
เหตุที่การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
สูงกว่าการกระจุกตัวของรายได้
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
น่าจะเป็นโมเดลพลวัตการสืบทอดมรดก
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
ที่ผู้คนมองกลยุทธ์ระยะยาว
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
และสะสมทรัพย์สมบัติด้วยเหตุผลหลายประการ
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
หากผู้คนเพิ่มพูนความมั่งคั่ง
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
เพียงเพื่อประทังชีวิตตัวเอง
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
เช่น เอาไว้จับจ่ายใช้สอย
07:01
when they are old,
165
421582
1587
เมื่อแก่ตัวลง
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
หากเป็นเช่นนั้น ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
น่าจะอยู่ในระดับที่ใกล้เคียงกับ
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
ความเหลื่อมล้ำทางรายได้
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
แต่มันยากที่จะอธิบาย
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
ว่าทำไมเราจึงมี ความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
07:13
than income inequality
171
433950
1484
สูงกว่าความเหลื่อมล้ำทางรายได้มาก
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
หากดูจากช่วงชีวิตคนคนเดียว
07:16
so you need a story
173
436710
2031
ดังนั้น เราจึงต้องมองจากมุม
07:18
where people also care
174
438741
1688
ที่ผู้คนสะสมทรัพย์สมบัติ
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
ด้วยเหตุผลนอกเหนือจากนั้นด้วย
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
โดยทั่วไป ผู้คนต้องการส่งต่อ
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
ทรัพย์สมบัติไปสู่ลูกหลานรุ่นต่อไป
หรือเขาอาจต้องการสะสมความมั่งคั่ง
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
เพื่อเกียรติยศ หรือเพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจ
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
ดังนั้น ต้องมีเหตุผลอื่นๆ
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
ที่คนสะสมความมั่งคั่ง นอกเหนือจากเพียงเพื่อประทังชีวิต
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
ที่จะนำมาอธิบายข้อมูลต่างๆ นี้ได้
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
ทีนี้ ในภาพใหญ่ของโมเดลพลวัต
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
ของการเพิ่มพูนความมั่งคั่ง
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
ซึ่งมีเจตนาสะสมและสืบทอดความมั่งคั่ง
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
คุณจะเห็นว่ามีปัจจัยที่ส่งผลกระทบ
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
มากมายหลายอย่าง
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
เช่น บางครอบครัว
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
ที่มีลูกหลายคน
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
ทรัพย์สมบัติก็ถูกแบ่งกระจายออกไป
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
แต่บางครอบครัวก็มีลูกน้อยคน
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
คุณจะได้เห็นผลกระทบของอัตราผลตอบแทน
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
บางครอบครัวได้กำไรมหาศาล จากส่วนต่างของราคาหลักทรัพย์
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
บางครอบครัวขาดทุน จากการลงทุนที่ผิดพลาด
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
คุณจะเห็นการขยับตัว
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
ของความมั่งคั่งอยู่ตลอดเวลา
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
บ้างก็มีฐานะสูงขึ้น บ้างก็แย่ลง
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
ประเด็นที่สำคัญคือ
08:12
in any such model,
199
492955
1010
ไม่ว่าจะใช้โมเดลใด
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
กับปัจจัยกระตุ้นใดก็ตาม
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
สภาวะสมดุลของความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
เท่ากับค่าฟังก์ชั่นของ r ลบด้วย g ที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
และโดยธรรมชาติ สาเหตุที่ผลต่าง
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
ระหว่างอัตราผลตอบแทนจากความมั่งคั่ง
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
กับอัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจนั้นสำคัญ
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
ก็เพราะความเหลื่อมล้ำของความมั่งคั่ง
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
จะขยายกว้างมากขึ้นเรื่อยๆ
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
จาก r ลบ g ที่ใหญ่ขึ้น
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
ตัวอย่างง่าย ๆ
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
เมื่อ r เท่ากับ 5% และ g เท่ากับ 1%
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
คนรวยต้องใช้เงินเพียง 1 ใน 5
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
ของรายได้ทั้งหมดของเขาไปลงทุน
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
เพื่อให้อัตราการโตของทรัพย์สินของเขา
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
เร็วเท่ากับการโตของเศรษฐกิจ
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
นี่เป็นสาเหตุที่ทำให้
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
การสร้างความร่ำรวยไม่รู้จบได้ง่ายดาย
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
เพราะคุณสามารถใช้เงิน 4 ใน 5 สำหรับจับจ่าย
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
สมมุติว่าไม่มีภาษี
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
และลงทุนเพียง 1 ใน 5
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
แน่นอนว่าบางครอบครัวใช้จ่ายมากกว่านั้น
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
และบางครอบครัวก็ใช้จ่ายน้อยกว่า
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
เลยเกิดการเคลื่อนที่ของความมั่งคั่ง
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
แต่โดยเฉลี่ยคือต้องลงทุนเพียง 1 ใน 5
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
และนี่คือสิ่งที่ทำให้ความเหลื่อมล้ำ ของความมั่งคั่งคงอยู่ต่อ
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
ในตอนนี้ คุณคงไม่แปลกใจ
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
ที่อัตรา r จะสูงกว่า g ตลอดไป
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
เพราะนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นตลอดมา
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
และมันค่อนข้างชัดเจนสำหรับทุกคน
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
ว่าอัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
อยู่ในระดับใกล้ 0%
มาตลอดประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
อาจจะเท่ากับ 0.1% 0.2% หรือ 0.3%
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
แต่มีการเติบโตอย่างช้า ๆ ของจำนวนประชากร
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
และผลผลิตต่อหัว
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
ในขณะที่อัตราผลตอบแทนของทุน
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
แน่นอน ไม่ได้อยู่ในระดับ 0%
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
ในกรณีของที่ดิน
09:44
the traditional form
239
584431
1809
ซึ่งเป็นทรัพย์สินรูปแบบดั้งเดิม
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
มาตั้งแต่ยุคก่อนอุตสาหกรรม
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
ซึ่งอยู่ในระดับประมาณ 5%
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
แฟนนิยายของ เจน ออสติน น่าจะรู้ดี
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
หากคุณต้องการมีรายได้ 1,000 ปอนด์ต่อปี
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
คุณควรมีทรัพย์สินเริ่มต้นที่มูลค่า
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
20,000 ปอนด์
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
เพื่อให้ 1 ใน 5 ของ 20,000 เท่ากับ 1,000
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
จะว่าไปแล้ว เรื่องนี้
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
ถือเป็นรากฐานสำคัญของสังคมเลย
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
เพราะ r ที่ใหญ่กว่า g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
ทำให้คนที่มีทรัพย์สินมากมาย
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
เลี้ยงตัวเองได้ ด้วยผลตอบแทนจากการลงทุน
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
และหันไปทำกิจกรรมอื่น
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
นอกเหนือจากการหาเลี้ยงประทังชีพได้
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
บทสรุปสำคัญจากการวิเคราะห์ข้อมูล
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
จากประวัติศาสตร์เหล่านี้ คือ
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
การเติบโตของอุตสาหกรรมสมัยใหม่
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
กลับไม่ส่งผลต่อสภาพการณ์นี้ มากอย่างที่เราคาดคิดเลย
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
แน่นอน อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
ในช่วงหลังการปฏิวัติอุตสาหกรรม
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
ปรับตัวสูงขึ้น จาก 0% เป็น 1% เป็น 2%
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
แต่ในขณะเดียวกัน
อัตราผลตอบแทนของทุนก็เพิ่มขึ้นด้วย
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
ช่องว่างระหว่างสองอย่างนี้
10:46
did not really change.
264
646180
1456
จึงไม่เปลี่ยนไปเลย
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
ในศตวรรษที่ 20
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
เราได้ผ่านเหตุการณ์พิเศษหลายๆ อย่าง
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
อย่างแรก คือ อัตราผลตอบแทนที่ต่ำมาก
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
ซึ่งเกิดจากสงครามเมื่อปี 1914 และ 1945
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
และจากการล่มสลายของความมั่งคั่ง, ภาวะเงินเฟ้อ
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
และการล้มละลาย ในช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
เหตุการณ์เหล่านี้ทำให้
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
อัตราผลตอบแทน
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
ลดลงอย่างน่าใจหาย
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
ระหว่างปี ค.ศ. 1914 และ 1945
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
แล้วในช่วงหลังสงคราม
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
เศรษฐกิจก็เติบโตในอัตราสูงกว่าปกติ
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
ส่วนหนึ่ง เป็นผลจากการบูรณะ และฟื้นฟูประเทศ
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
ในเยอรมัน ฝรั่งเศส และญี่ปุ่น
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
มีอัตราการเติบโตถึง 5%
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
ระหว่างปี ค.ศ. 1950 และ 1980
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
ซึ่งส่วนใหญ่ เกิดจากการบูรณะและฟื้นฟู
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
และจากการขยายตัวของประชากรอย่างรวดเร็ว
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
เป็นผลจากยุคเบบี้บูม
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
แต่เราเห็นว่าเหตุการณ์นั้น จะไม่คงอยู่เป็นเวลานาน
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
อย่างน้อย อัตราการเพิ่มประชากร
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
มีแนวโน้มที่จะลดลงในอนาคต
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
และการคาดการณ์ที่ดีที่สุดตอนนี้
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
บอกเราว่า อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
จะอยู่ประมาณ 1% หรือ 2%
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
แทนที่จะเป็น 4% หรือ 5%
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
ถ้าคุณดูที่กราฟนี้
นี่คือค่าประมาณการเติบโตของ
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
ผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศ (GDP) ทั่วโลก
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
และอัตราผลตอบแทนจากทุน
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
และค่าเฉลี่ยของอัตราผลตอบแทนจากทุน
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
คุณจะเห็นว่าในประวัติศาสตร์มนุษย์ที่ผ่านมา
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
ต่ำกว่าอัตราผลตอบแทนจากทุนอยู่มาก
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
แต่แล้ว ในศตวรรษที่ 20
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
จำนวนประชากรที่เพิ่มขึ้นสูงมาก
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
หลังจากสงครามสงบ
และการบูรณะก่อสร้าง
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
12:10
that brought growth
304
730797
1573
ทำให้อัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจ
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
มาอยู่ในระดับใกล้เคียง
กับอัตราผลตอบแทนจากทุน
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
ผมใช้ประมาณการจำนวนประชากร ของสหประชาชาติ
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
ข้อมูลพวกนี้ จึงยังเปลี่ยนแปลงได้
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
เป็นไปได้ว่า พวกเราอาจ
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
มีลูกเพิ่มขึ้นในอนาคต
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
อัตราการเพิ่มประชากร ก็จะสูงขึ้น
12:27
but from now on,
311
747702
1249
แต่ในเวลานี้
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
นี่คือประมาณการดีที่สุดเท่าที่เรามี
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
มันแปลว่า อัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
จะลดลง และช่องว่างระหว่าง
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
อัตราผลตอบแทนของทรัพย์สินจะสูงขึ้น
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
เหตุการณ์พิเศษอีกอย่าง
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
ในศตวรรษที่ 20
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
อย่างที่ผมกล่าวไว้
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
เช่น การตกต่ำของเศรษฐกิจ การเก็บภาษีทรัพย์สิน
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
นี่คืออัตราผลตอบแทนก่อนหักภาษี
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
ส่วนนี่คืออัตราผลตอบแทนหลังหักภาษี
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
หลังเศรษฐกิจตกต่ำ
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
ซึ่งทำให้
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
อัตราเฉลี่ยของผลตอบแทน
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
หลังหักภาษี หลังเศรษฐกิจพัง
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
อยู่ต่ำกว่าอัตราการเติบโต ของเศรษฐกิจเป็นเวลานาน
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
แต่ ถ้าหากเศรษฐกิจไม่พัง
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
และไม่มีภาษี สิ่งเหล่านี้ก็จะไม่เกิดขึ้น
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
สรุปคือ ความสมดุลระหว่าง
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
อัตราผลตอบแทนจากทุนและอัตราการเติบโตของเศรษฐกิจ
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
ขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
ที่ยากจะคาดเดา
13:15
technology and the development
333
795273
2115
เทคโนโลยีและการพัฒนา
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
การผลิตที่ใช้ทุนมาก (capital-intensive)
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
ตอนนี้ เรามีการพัฒนาแบบนี้มาก
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
ในภาคการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
พลังงาน แต่ในอนาคตก็มีความเป็นไปได้
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
ว่าเราจะนำหุ่นยนต์มาใช้เยอะขึ้น ในหลากหลายอุตสาหกรรม
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
แล้วจะมีสัดส่วนใหญ่ขึ้นในตลาด
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
เมื่อเทียบกับภาพรวมทั้งหมด
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
แต่ก็ยังอีกไกลจากวันนี้
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
และจากนี้ สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
ในภาคอสังหาริมทรัพย์ พลังงาน
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
เป็นส่วนสำคัญหลักทั้งในทรัพย์สินรวม
13:44
and capital share.
345
824415
1134
และในการจัดสรรตลาดอีกด้วย
13:45
The other important issue
346
825549
2033
สิ่งสำคัญอีกประเด็น
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
คือ ขนาดของการลงทุน
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
ผนวกเข้ากับหลักทางการเงินที่ซับซ้อน
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
การควบคุมการเงินที่หละหลวม
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
ทำให้อัตราผลตอบแทนเพิ่มสูงขึ้นได้ง่ายขึ้น
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
ในพอร์ตการลงทุนที่ใหญ่มาก
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
ซึ่งจะเห็นได้เยอะในหมู่มหาเศรษฐี
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
ที่มีกำลังลงทุนสูง
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
ผมจะพูดถึงตัวอย่างหนึ่ง
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
เป็นข้อมูลจากการจัดอันดับมหาเศรษฐี
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
โดยนิตยสารฟอร์บส์ ระหว่างปี ค.ศ. 1987-2013
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
คุณจะเห็นว่ากลุ่มที่รวยที่สุด
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
รวยขึ้นประมาณ 6-7% ต่อปี
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
มากกว่าอัตราเงินเฟ้อ
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
ในขณะที่รายได้เฉลี่ยในโลก
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
และความมั่งคั่งเฉลี่ยในโลก
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
ขยายตัวเพียง 2% ต่อปี
14:26
And you find the same
363
866949
1729
คุณจะเห็นตัวอย่างแบบนี้
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
ในมหาวิทยาลัยที่ทุนหนา
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
การลงทุนเริ่มต้นยิ่งมีมูลค่าสูงเท่าไหร่
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
อัตราผลตอบแทนจะยิ่งสูงขึ้น
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
แล้วเราจะทำอะไรได้บ้าง?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
สิ่งแรกสุด ผมคิดว่าเราจำเป็น
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
ต้องเพิ่มความโปร่งใสทางการเงิน
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
เรามีข้อมูลเกี่ยวกับการเคลื่อนย้ายของเงินน้อยมาก
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
เราจำเป็นต้องเข้าถึงข้อมูลการโอน
14:46
of bank information.
372
886220
1262
ข้อมูลจากธนาคาร
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
เราควรมีการจดทะเบียนทรัพย์สินของโลก
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
มีการร่วมมือกันในการเก็บภาษีคนรวย
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
ซึ่งไม่จำเป็นต้องเก็บในอัตราสูง
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
เพื่อให้เราสามารถเก็บข้อมูล
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
แล้วนำมาปรับให้เข้ากับนโยบาย
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
บนพื้นฐานของข้อมูลเหล่านั้นต่อไป
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
ในระดับหนึ่ง การต่อสู้กับ
15:04
against tax havens
380
904343
1481
การหนีภาษี
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
และการโอนข้อมูลอัตโนมัติ
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
ก็กำลังผลักดันเราไปในทางนั้นอยู่แล้ว
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
ทีนี้ การกระจายความมั่งคั่งก็มีอีกหลายวิธี
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
ที่ดูน่าสนใจ
15:14
Inflation:
385
914771
1356
เช่น การสร้างภาวะเงินเฟ้อ
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
การพิมพ์ธนบัตรเพิ่มนั้น
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
ง่ายกว่าการออกภาษีใหม่ จึงดูเป็นวิธีที่น่าทำ
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
แต่บางครั้งเราไม่รู้ว่าจะใช้เงินนั้นทำอะไร
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
ซึ่งก็เป็นปัญหา
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
การเวนคืนก็น่าสนใจ
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
เมื่อใดที่เห็นใครรวยเกินไป
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
ก็ไปเวนคืนกลับมา
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
แต่มันไม่ใช่วิธีที่มีประสิทธิภาพ
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
ในการบริหารการกระจายตัวของความมั่งคั่ง
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
สงครามก็ยิ่งเป็นวิธี ที่มีประสิทธิภาพน้อยลงไปอีก
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
ทำให้ผมจึงเอียงไปในการเก็บภาษีแบบขั้นบันได
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
แต่แน่นอน ประวัติศาสตร์ (หัวเราะ)
ประวัติศาสตร์จะสร้างวิธีดีที่สุดให้ตัวเอง
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
ซึ่งน่าจะประกอบไปด้วย
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
สิ่งที่ว่ามาทั้งหมดนี้
15:46
Thank you.
401
946267
1866
ขอบคุณครับ
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(เสียงปรบมือ)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
บรูโน่ กิอุสสานี: คุณโธมัส พิคเก้ตตี้ ขอบคุณครับ
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
โธมัส ผมอยากถามซัก 2-3 คำถามนะครับ
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
ข้อมูลต่างๆ ที่คุณนำเสนอในวันนี้น่าทึ่งมาก
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
คุณกำลังเสนอว่า
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
เป็นแนวโน้มทางธรรมชาติในระบบทุนนิยม
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
แล้วถ้าเราปล่อยให้มันเป็นไปอย่างนั้น
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
มันก็อาจจะทำลายตัวเองในที่สุด
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
คุณจึงแนะนำว่าเราควรเริ่มลงมือ
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
วางนโยบายเพื่อให้เกิด การกระจายตัวของความมั่งคั่ง
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
อย่างตัวอย่างที่เราชมไป
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
เช่น ภาษีขั้นบันได เป็นต้น
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
ในบริบทของสถานการณ์การเมืองปัจจุบัน
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
จะมีความเป็นไปได้มากน้อยแค่ไหน?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
คุณคิดว่าเป็นไปได้แค่ไหน
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
ที่สิ่งเหล่านี้จะถูกนำมาปฏิบัติ?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
โธมัส พิคเก้ตตี้: ผมคิดว่า
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
หากคุณมองย้อนกลับไป
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
ประวัติศาสตร์ของรายได้ ความมั่งคั่ง และภาษี
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
นั้นเต็มไปด้วยเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝัน
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
ผมไม่ค่อยมั่นใจ
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
คนที่พูดว่า
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
อนาคตจะเกิดอะไรหรือไม่เกิดอะไร
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
ผมคิดว่า เมื่อศตวรรษก่อน
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
คงมีหลายคนกล่าวไว้ว่า
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
การเก็บภาษีแบบขั้นบันไดไม่มีวันเกิดขึ้นได้
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
แต่แล้ว มันก็เกิดขึ้น
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
หรือแม้แต่เมื่อห้าปีที่แล้ว
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
หลายคนเชื่อว่าข้อมูลธนาคารในสวิสเซอร์แลนด์
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
จะเป็นความลับตลอดไป
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
มีความเชื่อว่าสวิสเซอร์แลนด์
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
เป็นประเทศมหาอำนาจ
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
แต่แล้ว สหรัฐก็ออกกฎต่างๆ ออกมา
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กับธนาคารสวิส
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
แล้วตอนนี้ เรากำลังเดินไปสู่
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
ความโปร่งใสทางการเงินยิ่งขึ้นไปอีก
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
ผมคิดว่า มันไม่ยากเกินไป
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
ที่จะมีการร่วมมือกันในส่วนการเมือง
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
เพื่อร่างสนธิสัญญาร่วมกัน
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
โดยมีกลุ่มประเทศที่มี GDP ครึ่งหนึ่งของโลก
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
สหรัฐอเมริกา สหภาพยุโรป
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
ถ้าหาก GDP ครึ่งหนึ่งของโลกไม่พอ
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
ที่จะผลักดันให้เกิดความโปร่งใสทางการเงิน
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
หรือแม้แต่ทำให้มีการ จัดเก็บภาษีขั้นต่ำจากบริษัทข้ามชาติ
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
แล้วเราจะทำอะไรได้อีก?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
ผมคิดว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ยากในเชิงเทคนิค
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
ผมคิดว่าเราสามารถก้าวหน้าต่อไปได้
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
หากเราเน้นแนวทางปฏิบัติที่ตอบโจทย์นี้
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
และกำหนดบทลงโทษที่เหมาะสม
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
เพื่อจับตามองกลุ่มคนที่ ได้รับประโยชน์จากความไม่โปร่งใส
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
บรูโน่: ข้อโต้แย้งอีกอย่าง
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
เกี่ยวกับมุมมองของคุณ
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
คือ ความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐศาสตร์
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
ไม่ใช่แค่ลักษณะอย่างหนึ่งของระบบทุนนิยม แต่เป็นกลไกหลักเลย
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
ถ้าเราลงมือต่อสู้เพื่อลดความเหลื่อมล้ำ
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
การเติบโตของเศรษฐกิจก็จะลดลงตามกันไปด้วย
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
คุณจะตอบพวกเขาอย่างไรบ้างครับ?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
โธมัส: ใช่ครับ ผมคิดว่าความเหลื่อมล้ำ
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
ไม่ใช่ปัญหาในตัวมันเอง
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
ผมคิดว่า การมีความเหลื่อมล้ำในระดับหนึ่ง
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
มีประโยชน์ต่อนวัตกรรม และการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
ปัญหาอยู่ที่ ระดับของมัน
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
เมื่อความเหลื่อมล้ำอยู่ในระดับที่สูงเกินไป
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
มันก็จะไม่มีประโยชน์ต่อการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
และจะทำให้แย่ลงด้วย
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
เพราะมันมีแนวโน้มที่ทำให้เกิดภาวะ
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
ความเหลื่อมล้ำที่ไม่มีที่สิ้นสุด
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
และการกระจายความมั่งคั่งลดน้อยลง
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
ยกตัวอย่าง การกระจุกตัวของความมั่งคั่ง
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
ในช่วงศตวรรษที่ 19
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
เรื่อยมาจนถึงสงครามโลกครั้งที่ 1
18:33
in every European country
474
1113265
1765
ของประเทศในยุโรป
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
ผมคิดว่าไม่ช่วยการเติบโตของเศรษฐกิจ
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
แล้วการกระจุกตัวนั้นก็ถูกทำลายลง
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
ด้วยเหตุการณ์ที่น่าสลดและการเปลี่ยนแปลงของนโยบาย
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
การขยายตัวของเศรษฐกิจจึงกลับมาอีกครั้ง
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
และความเหลื่อมล้ำอย่างสุดโต่ง
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
ไม่ใช่สิ่งที่ดีต่อสังคมประชาธิปไตย
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
หากมันทำให้เกิดการไม่เสมอภาค ในการออกเสียงทางการเมือง
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
การแทรกแซงของเงินจากเอกชน
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
ในการเมืองสหรัฐในขณะนี้
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
ผมคิดว่าเป็นเรื่องที่น่าวิตกมาก
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
ดังนั้น เราจึงไม่ควรปล่อยให้ความเหลื่อมล้ำ
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
กลับไปสู่จุดก่อนสงครามโลกครั้งที่ 1 อีก
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
การแบ่งสัดส่วนของความมั่งคั่งที่เหมาะสม
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
ให้กลุ่มคนชั้นกลางนั้น มีผลดีต่อการเติบโตของเศรษฐกิจ
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
มันดีทั้งในแง่มูลค่าทรัพย์สิน
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
และในแง่ประสิทธิภาพ
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
บรูโน: ผมได้กล่าวในตอนต้นว่า
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
หนังสือของคุณได้ถูกวิจารณ์อย่างหนัก
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
ข้อมูลของคุณถูกวิจารณ์
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
การเลือกชุดข้อมูลมานำเสนอก็ถูกวิจารณ์
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
คุณโดนกล่าวหาว่าเลือกเฉพาะข้อมูล
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
ที่สนับสนุนทฤษฎีของตัวเอง
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
โธมัส: ผมขอตอบว่า ผมยินดี
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
ที่หนังสือเล่มนี้ทำให้เกิดการถกเถียง
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
นี่คือสิ่งที่ผมตั้งใจให้เกิดขึ้น
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
เหตุผลที่ผมใส่ข้อมูลทั้งหมดบนอินเตอร์เนท
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
พร้อมอธิบายวิธีการคำนวนอย่างละเอียด
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
ก็เพื่อแสดงความโปร่งใสและเปิดเผย
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
ในการถกเถียงเรื่องนี้
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
ผมได้ตอบได้ตรงประเด็น
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
กับข้อสงสัยทุกข้อ
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
หากผมกลับไปเขียนหนังสือเล่มนี้ใหม่อีกครั้ง
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
ผมจะสรุปว่า
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
ความไม่เท่าเทียมของความมั่งคั่งที่สูงขึ้น
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
โดยเฉพาะในสหรัฐ
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
จริงๆ แล้ว สูงกว่าที่ผมระบุไว้ในหนังสืออีก
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
มีงานวิจัยโดยนักวิจัย 2 ท่าน เซซและซูคแมน
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
ที่แสดงข้อมูลใหม่
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
ที่ผมไม่มีตอนเขียนหนังสือเล่มนี้
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
นั่นคือ การกระจุกตัว ของความมั่งคั่งในสหรัฐนั้น
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
เพิ่มมากขึ้นกว่าที่ผมเขียนไว้ในหนังสือ
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
และก็จะมีข้อมูลอื่นๆ อีกในอนาคต
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
ซึ่งข้อมูลบางอย่างอาจจะไปในทิศตรงกันข้าม
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
เราใส่ข้อมูลเพิ่มเข้าไป ในอินเทอร์เน็ตทุกอาทิตย์
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
ทั้งข้อมูลอัพเดทจาก World Top Income Database
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
และเราก็จะยังคงเก็บข้อมุลต่อไปเรื่อย ๆ
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
โดยเฉพาะข้อมูลของประเทศเกิดใหม่
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
ผมยินดีรับข้อมูลจาก ทุกคนที่ต้องการมีส่วนร่วม
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
ในการช่วยเก็บข้อมูล
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
ในความเป็นจริง ผมเห็นด้วย
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
ว่าความโปร่งใสของการกระจายตัว
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
ของความมั่งคั่งนั้นยังไม่มากพอ
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
ทางที่ดีที่จะช่วยเก็บข้อมูลนี้
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
ก็คือการเก็บภาษีคนรวย
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
เริ่มจากอัตราต่ำ ๆ
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
เพื่อให้ทุกคนยอมร่วมมือ
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
ทำให้เกิดวิวัฒนาการที่สำคัญ
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
และเริ่มร่างกฎเกณฑ์ และนโยบายที่จำเป็นต่อไป
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
การเก็บภาษีคือการเก็บฐานข้อมูลอย่างหนึ่ง
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
และเป็นสิ่งที่จำเป็นมากในเวลานี้
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
บรูโน: โธมัส พิคเก้ตตี้ ขอบคุณมากครับ
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
โธมัส: ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7