Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

446,695 views ・ 2014-10-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Valentina Tahiri Lektor: Mile Živković
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Veoma je lepo biti ovde večeras.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
Izučavao sam istoriju prihoda
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
i raspodelu bogatstva, u poslednjih 15 godina,
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
i jedna zanimljiva lekcija
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
zasnovana na istorijskim podacima
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
jeste da, zapravo, na duže staze,
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
postoji tendencija da stopa povratka kapitala
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
nadmaši stopu rasta ekonomije
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
i ovo dovodi do gomilanja imovine.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Ne gomilanja u nedogled,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
ali što je veća razdaljina između r i g,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
to je veći stepen nejednakosti među imovinama,
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
ka čemu društvo, izgleda, stremi.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Tako da, to je glavna sila o kojoj ću da govorim danas,
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
ali samo da kažem odmah
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
da ovo nije i jedina sila,
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
u dinamici prihoda i raspodele bogatstva,
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
i da ima mnogih drugih sila koje igraju
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
važne uloge u dugoročnoj dinamici prihoda
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
i raspodeli bogatstva.
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
Takođe, postoji pregršt podataka
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
koje bi trebalo prikupiti.
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Znamo malo više danas,
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
nego što smo znali pre, ali, i dalje, suviše malo,
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
i sigurno ima puno različitih procesa -
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
ekonomskih, društvenih, političkih -
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
koje bi trebalo više izučavati.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Tako da ću ja danas da se držim ove jednostavne sile,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
što ne znači da druge bitne sile
01:26
do not exist.
29
86958
1204
ne postoje.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
Većina informacija koje ću izneti
01:30
comes from this database
31
90434
2205
dolazi iz baze podataka
01:32
that's available online:
32
92639
1260
koja je dostpuna onlajn:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
svetska baza podataka o prihodima.
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Ovo je najveća postojeća
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
istorijska baza podataka
o nejednakosti, i ovo dolazi
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
od truda
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
preko 30 učenjaka iz nekoliko desetina zemalja.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Dozvolite mi da vam pokažem par činjenica
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
iz ove baze podataka,
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
a onda se vraćamo na r koje je veće od g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Prva činjenica je da je bio veliki preokret
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
koji je otpočeo nastajanje nejednakosti u prihodima
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
između Sjedinjenih Država i Evrope
01:58
over the past century.
44
118645
1755
u proteklom veku.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
Između 1900. i 1910. nejednakost prihoda je bila
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
veća u Evropi nego u Sjedinjenim Državama,
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
dok je danas, mnogo veća u Sjedinjenim Državama.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
Dopustite da razjasnim.
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
Glavno objašnjenje za ovo nije r je veće od g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Više je u vezi sa promenom zaliha i potražnje
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
za veštinom, trkom između obrazovanja i tehnologije,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
globalizacijom, verovatno više nejednakih pristupa
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
veštinama u SAD-u,
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
gde postoje vrlo dobre, visoke škole
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
ali gde niži obrazovni sistem
02:30
is not as good,
56
150735
765
nije tako dobar,
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
time vidite, izuzetno nejednak pristup veštinama.
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
I neprikosnoven rast
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
vrhunskih menadžerskih kompenzacija u Sjedinjenim Državama,
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
o kojima je teže govoriti, samo sa stanovišta obrazovanja.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Tu se mnogo više dešava,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
ali neću puno govoriti o tome danas,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
jer želim da se skoncentrišem na imovinsku nejednakost.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Dopustite da vam pokažem veoma jednostavan indikator
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
o imovinskoj nejednakosti.
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
Ovaj deo je udeo ukupnog prihoda
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
koji ide u gornjih 10 procenata.
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Tako da možete videti da je jedan vek ranije,
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
bilo između 45 i 50 procenata u Evropi,
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
i malo više od 40 procenata u SAD-u,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
tako da je bilo više nejednakosti u Evropi.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
Onda je došlo do naglog pada
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
tokom prve polovine 20. veka,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
a u skorijoj deceniji, možete videti
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
da su SAD imale veću nejednakost od Evrope,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
i ovo je prva činjenica o kojoj sam pričao.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
Sledeća činjenica se više tiče imovinske nejednakosti,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
a glavna činjenica je da je imovinska nejednakost,
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
znatno veća od nejednakosti u prihodima,
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
takođe da imovinska nejednakost,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
iako raste proteklih decenija,
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
nije mnogo ekstremnija danas,
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
nego što je bila vek ranije.
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
Iako je ukupna količina imovine
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
relevantne za prihod, sada obnovljena
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
od velikih šokova
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
Prvog svetskog rata, ekonomske krize,
03:48
World War II.
88
228880
1219
Drugog svetskog rata.
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Pokazaću vam dva grafika
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
koja prikazuju činjenicu broj dva i činjenicu broj tri.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
Ako pogledate nivo imovinske nejednakosti,
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
ovo je udeo ukupne imovine
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
koji ide u gornjih 10 procenata imovinskih vlasnika.
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
Time možete primetiti istu vrstu preokreta
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
između SAD-a i Evrope, koju smo i ranije imali
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
kod nejednakosti prihoda.
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Gomilanje imovine je bilo veće
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
u Evropi nego u SAD-u, vek ranije,
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
a sada je obratno.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Ali možemo pokazati još dve stvari:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
prvo, nivo imovinske nejednakosti, generalno
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
uvek biva veći od nejednakosti u prihodima.
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Zapamtite, za nejednakost u prihodima,
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
udeo koji ide u gornjih 10 procenata
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
je bio između 30 i 50 procenata ukupnih prihoda,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
dok je kod imovine, udeo uvek
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
između 60 i 90 procenata.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
Okej, to je činjenica broj jedan
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
koja je jako važna zbog onog što sledi.
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
Gomilanje imovine je uvek
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
mnogo veće od gomilanja prihoda.
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
Činjenica broj dva je da je porast
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
imovinske nejednakosti proteklih decenija
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
nedovoljan da nas vrati u 1910.
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
Tako da, danas postoji velika razlika,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
imovinska nejednakost je, opet, pozamašna
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
sa 60, 70 procenata od ukupne imovine u top 10 procenata,
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
ali su zapravo dobre vesti
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
da je bolje nego vek ranije,
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
gde 90 procenata, u Evropi, odlazi u top 10.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
Danas imamo,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
ono što ja nazivam srednjih 40 procenata,
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
ljudi koji nisu u top 10
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
i koji nisu u poslednjih 50,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
koje možete gledati kao imovinsku srednju klasu
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
koja ima 20 do 30 procenata
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
ukupne imovine, državne imovine,
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
a bili su siromašni vek ranije,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
praktično je bila srednja klasa bez imovine.
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
Ovo je bitna promena,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
i zanimljivo je videti da imovinska nejednakost
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
nije potpuno povraćena u stanje pre Prvog svetskog rata,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
iako je ukupna količina imovine povraćena.
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
Okej? Ovo je ukupna vrednost
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
imovine u odnosu na prihode,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
i možete primetiti da smo, naročito u Evropi,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
blizu perioda pre Prvog svetskog rata.
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Tako da, zapravo, postoje dva
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
različita dela priče.
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Jedan ima veze
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
sa ukupnom količinom imovine koju akumuliramo,
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
i nema ničeg izričito lošeg
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
u tome da se imovina akumulira,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
pogotovo ako je rasprostranjena,
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
a ne nagomilavana.
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
Ono na šta ćemo se stvarno skoncentrisati
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
je dugoročna evolucija imovinske nejednakosti,
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
i ono što će se u budućnosti dešavati.
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Kako možemo objasniti činjenicu
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
da je u periodu Prvog svetskog rata, nejednakost bila toliko velika
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
i, ako ništa drugo, rasla je do veće nejednakosti,
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
i kako možemo razmišljati o budućnosti?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Dopustite da dođem do nekih objašnjenja
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
i nagađanja, vezanih za budućnost.
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Prvo, da samo kažem
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
da je verovatno najbolji primer toga
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
zašto je imovina toliko
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
nagomilavana u odnosu na prihode,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
zapravo dinamičan, dinastijski primer
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
gde pojedinac ima širok vidokrug
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
i gomila imovinu iz raznih razloga.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Da ljudi gomilaju imovinu,
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
samo zbog životnog veka,
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
razumete,
da mogu da uživaju imovinu
07:01
when they are old,
165
421582
1587
i kad ostare,
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
onda bi nivo imovinske nejednakosti
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
trebalo da bude manje više jednak
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
nivou nejednakosti u prihodima.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
Ali bi bilo jako teško objasniti
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
zašto postoji više imovinske nejednakosti
07:13
than income inequality
171
433950
1484
od nejednakosti u prihodima,
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
primerom životnog veka.
07:16
so you need a story
173
436710
2031
Prema tome, treba vam priča
07:18
where people also care
174
438741
1688
gde je ljudima takođe stalo
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
do akumulacije imovine, ali iz drugih razloga.
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Obično žele preneti
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
imovinu sledećoj generaciji, svojoj deci,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
ponekad žele akumulirati imovinu
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
zbog prestiža i moći koja dolazi uz to.
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Moraju postojati drugi razlozi
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
za akumulaciju imovine van životnog veka
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
kako bismo objasnili to što vidimo u podacima.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
E sada, u velikoj klasi dinamičkih primera
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
akumulacije imovine
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
sa takvim dinastijskim razlozima za akumulaciju imovine,
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
imaćete razne
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
uvećavane šokove.
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
Na primer, neke porodice
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
imaju velik broj dece,
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
pa će imovina biti podeljena.
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
Neke porodice imaju manji broj dece.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
Postoji i šok na stopu povraćaja.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
Neke porodice imaju ogroman priliv kapitala.
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
Neke su imale loša ulaganja.
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
Uvek ćete imati neku vrstu mobilnosti
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
u tom imovinskom procesu.
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
Neki ljudi će se uzdići, neki će se spustiti.
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
Značajna poenta jeste da
08:12
in any such model,
199
492955
1010
u kom god primeru,
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
za datu varijaciju tih šokova,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
balans nivoa imovinske nejednakosti
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
će biti visoko rastuća funkcija r minus g.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
Intuitivno, razlog za razlike
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
između stope povraćaja imovine
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
i razvojne stope, koja je značajna,
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
je da će prvobitne imovinske nejednakosti
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
biti uvećavane bržim tempom
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
sa većim r minus g.
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Uzmite jednostavan primer,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
kada je r jednako 5 procenata, a g je jednako 1 procenat,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
imovinski vlasnici samo moraju opet uložiti
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
jednu petinu svog kapitala da bi osigurali
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
da će im imovina rasti istom brzinom
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
kojom raste i ekonomija.
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Ovo olakšava
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
građenje i očuvanje velikih imućstava,
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
jer možete koristiti četiri petine,
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
sa pretpostavkom - bez poreza,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
i nanovo uložite preostalu petinu.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Naravno, neke porodice će iskoristiti više od toga,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
a neke manje, pa će biti
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
neke mobilnosti u distribuciji,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
ali, u proseku, samo moraju uložiti jednu petinu,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
što omogućava održavanje velike imovinske nejednakosti.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Nemojte biti iznenađeni
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
izjavom da r može biti veće od g zauvek,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
jer se upravo to dešavalo
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
tokom istorije čovečanstva.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
I ovo je, na neki način, bilo svima očito,
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
iz prostog razloga, što je rast
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
bio približno nula procenata
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
kroz veći deo istorije čovečanstva.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
Rast je možda bio 0,1 - 0,2 - 0,3 procenata,
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
zbog sporog rasta populacije
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
i učinka po glavi,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
dok stopa povraćaja kapitala,
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
naravno, nije bila nula procenata.
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
Za zemljišna dobra, koja su bila
09:44
the traditional form
239
584431
1809
tradicionalni oblik
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
dobara u društvima pre industrijalizacije,
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
obično je bilo 5 procenata.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
Svaka osoba koja je čitala Džejn Ostin će ovo znati.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
Ako želite godišnji prihod od 1000 funti
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
bila bi vam potrebna vrednost kapitala
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
od 20 000 funti, tako bi
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
pet procenata od 20 000 bilo 1000.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
Na neki način, ovo je bila
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
sama osnova društva,
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
jer kad je r veće od g,
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
onda su vlasnici imovine i dobara mogli
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
da žive od prihoda od kapitala
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
i da rade nešto drugo u životu
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
nego da samo brinu o sopstvenom preživljavanju.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
Bitan zaključak
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
mog istorijskog istraživanja je
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
da savremeni rast industrije ne menja
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
osnovnu činjenicu, kako bi neki očekivali.
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Naravno, stopa rasta
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
je nakon industrijske revolucije
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
porasla, obično, od nula do dva procenta,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
ali je istovremeno, stopa povraćaja kapitala,
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
je takođe rasla
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
tako da se razlika između dve stope
10:46
did not really change.
264
646180
1456
nije mnogo menjala.
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
Tokom 20. veka
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
imali smo vrlo specifičan tok dešavanja.
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
Prvo, vrlo niska stopa povraćaja
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
uzrokovana šokovima iz ratova 1914. i 1945.
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
uništavanje imovine, inflacija,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
bankrot tokom ekonomske krize,
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
sve ovo je svelo
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
privatnu stopu povraćaja imovine
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
na začuđujuće nizak nivo
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
između 1914. i 1945.
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
I onda, u posleratnom periodu,
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
postojala je začuđujuće visoka stopa rasta,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
uzrokovana, delom, zbog rekonstrukcije.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
Znate, u Nemačkoj, Francuskoj, Japanu,
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
stopa rasta je bila 5 procenata
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
između 1950. i 1980,
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
većim delom zbog rekonstrukcije,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
takođe, zbog vrlo visokog rasta populacije,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
efekta Bebi-bum generacija.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
Danas, to neće moći dugo da potraje
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
ili bi rast populacije
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
trebalo da opadne u budućnosti,
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
i najbolja predviđanja koja možemo imati,
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
na duže staze, jeste da rast bude bliže
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
jednom ili dva procenta
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
pre nego četiri ili pet procenata.
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Ako pogledate ovo,
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
ovo su najbolje procene koje imamo
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
rasta svetskog BDP
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
i stope povraćaja imovine,
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
prosečnu stopu povraćaja imovine,
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
možete videti da je dugo
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
u istoriji čovečanstva
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
stopa rasta bila veoma niska,
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
mnogo niža od stope povraćaja,
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
i onda, tokom 20. veka,
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
rast populacije je bio taj,
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
izuzetno velik u posleratnom dobu,
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
pored procesa rekonstrukcije,
12:10
that brought growth
304
730797
1573
koji je doneo porast
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
smanjivši razliku u odnosu na stopu povraćaja.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
Tu je predstava Ujedinjenih nacija o populaciji,
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
stoga znamo da je nesigurna.
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
Može se desiti da svi počnemo
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
da imamo puno dece u budućnosti
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
te će stope rasta biti mnogo veće,
12:27
but from now on,
311
747702
1249
ali od sada pa nadalje,
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
to su najbliže predstave koje imamo,
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
koje će uzrokovati da svetski porast
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
opadne i razlika u odnosu
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
na stopu povraćaja poraste.
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Sada, drugi neobični događaj
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
u 20. veku,
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
je bio, kao što sam pomenuo
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
destrukcija, oporezivanje kapitala,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
ovo je stopa povraćaja pre poreza.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
Ovo je stopa povraćaja posle poreza,
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
i posle destrukcije,
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
i to je ono što dovodi
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
prosečnu stopu povraćaja
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
posle poreza, posle destrukcije
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
na nivo ispod stope rasta na duži period.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
Ali bez destrukcije,
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
bez oporezivanja, ovo se ne bi ni desilo.
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Želim da kažem da, ravnoteža između
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
povraćaja kapitala i rasta
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
zavisi od različitih faktora
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
koje je teško predvideti:
13:15
technology and the development
333
795273
2115
tehnologija i razvoj
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
tehnika povećanja intenziteta kapitala.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
Trenutno, sektori sa najvećim kapitalnim intenzitetom
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
u ekonomiji su: nekretnine, stambena izgradnja,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
električna energija, ali može biti da u budućnosti
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
imamo znatno više robota u većini sektora
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
i da bi to predstavljalo velik udeo
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
u ukupnim zalihama kapitala, danas.
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
Vrlo smo daleko od ovoga,
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
i trenutno, ono što se dešava
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
sektoru za nekretnine,
električnu energiju
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
je mnogo važnije za ukupne zalihe kapitala
13:44
and capital share.
345
824415
1134
i za udeo kapitala.
13:45
The other important issue
346
825549
2033
Još jedna važna činjenica
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
je reciprocitet zarade u odnosu na poslovanje,
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
zajedno sa finansijskom kompleksnošću,
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
finansijskom nesređenošću
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
koja je olakšala rast stope povraćaja
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
za širok spektar ulaganja,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
i ovo deluje naročito tačno
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
za milijardere sa izuzetnim kapitalom.
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Da vam dam jedan primer
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
koji dolazi iz Forbsovog poretka milijardera
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
u periodu od 1987. do 2013.
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
pa možete videti u vrhu imovinske vlasnike
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
koji idu godišnje ka šest, sedam procenata
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
realnih procenata, van inflacije,
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
dok je prosek prihoda u svetu,
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
prosek imovine u svetu,
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
porastao na samo dva procenta godišnje.
14:26
And you find the same
363
866949
1729
Pronašli biste isto
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
za imućne univerzitete -
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
što je veći početni kapital,
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
veća će biti stopa povraćaja.
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Šta se može učiniti povodom toga?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
Prva stvar koja nam je, po mom mišljenju, potrebna
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
je jasna slika finansija.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
Znamo vrlo malo o dinamici imovine u svetu
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
pa nam je potreban međunarodni prenos
14:46
of bank information.
372
886220
1262
podataka iz banaka.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
Potreban nam je svetski registar finansijskih dobara
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
više koordinacije prilikom oporezivanja imovine,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
pa čak i porez na imovinu sa niskom stopom
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
će biti vid prikupljanja podataka
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
pa da možemo uskladiti svoje postupke
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
shodno tome što primetimo.
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
Donekle, naša borba
15:04
against tax havens
380
904343
1481
protiv utočišta od poreza
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
i automatsko širenje informarcija
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
nas guraju u ovom pravcu.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Postoje i drugi načini za raspodelu imovine,
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
koji mogu biti primamljivi za primenu.
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Inflacija:
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
mnogo je lakše ištampati novac
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
i izbeći poreski postupak - vrlo primamljivo,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
iako nekad ni ne znate šta ste radili s novcem.
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
Ovo je problem.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
Eksproprijacija je vrlo primamljiva.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
Taman kada osetite da su se neki ljudi obogatili,
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
samo izvršite eksproprijaciju.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
Mada ovo nije najefikasniji način
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
da se uspe u regulisanju dinamike imovine.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
Rat je još manje efikasan način,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
pa tako ja preferiram povećanje poreza,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
ali naravno, istorija - (Smeh) -
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
će naći bolje načine
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
koji će uključivati,
verovatno kombinaciju
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
svega ovoga.
15:46
Thank you.
401
946267
1866
Hvala.
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(Aplauz)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Bruno Đuzani: Tomas Piketi. Hvala.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Tomase, želim da Vam postavim nekoliko pitanja,
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
jer je impresivno kako baratate informacijama koje imate,
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
ali Vi zapravo hoćete da kažete
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
da je rast gomilanja imovine
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
samo jedna tendencija kapitalizma,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
i ako je ostavimo samoj sebi,
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
može nauditi našem sistemu,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
a vi predlažete da se pokrenemo
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
i uvedemo novu politiku preraspodele dobara,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
uključujući i one koje smo sad videli:
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
povećanje poreza?
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
U današnjem kontekstu politike
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
koliko su one realne?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Koliko mislite da mogu
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
biti sprovedene?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
Tomas Piketi: Smatram da
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
ako pogledate nazad u vreme,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
istorijat prihoda, imovine i oporezivanja
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
je pun iznenađenja.
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Nisam preterano impresioniran
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
onima koji unapred znaju
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
šta će biti, a i šta neće biti.
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Mislim da bi pre jednog veka
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
mnogi ljudi rekli
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
da povećanje poreza na prihode neće doći,
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
a onda se dogodilo.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
Čak i pre pet godina,
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
mnogi ljudi bi rekli da će tajne banaka
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
biti zauvek s nama u Švajcarskoj,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
da je Švajcarska premoćna
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
u odnosu na ostatak sveta,
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
i odjednom, sve što je trebalo je nekoliko sankcija SAD-a
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
protiv švajcarskih banaka, da bi dobili znatnu promenu,
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
a sada se krećemo
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
ka jasnom viđenju finansija.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Mislim da nije naročito teško
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
doći do bolje političke koordinacije.
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Da imamo sporazum
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
sa BDP-om polovine sveta na stolu,
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
sa SAD-om i Evropskom unijom,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
a ako BDP polovine sveta nije dovoljan
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
da se rastumači slika finansija u svetu
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
i da se se postave minimalni porezi za profit multinacionalnih korporacija,
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
šta nam je onda potrebno?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Smatram da ovo nisu tehničke poteškoće.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Mislim da možemo napredovati
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
ako bismo imali pragmatičniji pristup ovim pitanjima
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
i ako bismo imali redovne sankcije
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
za one kojima godi zataškivanje finansija.
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
BĐ: Jedan od argumenata
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
protiv Vašeg gledišta
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
je da ekonomska nejednakost
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
nije samo karakteristika kapitalizma, već jedna od njenih mašina.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Preduzimamo mere za smanjenje nejednakosti
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
ali time i rizikujemo potencijalno smanjenje rasta.
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Kakav odgovor imate na to?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
TP: Da, mislim da nejednakost
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
nije problem po sebi.
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
Mislim da nejednakost donekle
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
može zapravo biti korisna za inovacije i razvoj.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
Problem je što je to pitanje stepena.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
Kad nejednakost poprimi velike razmere,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
postaje neupotrebljiva za rast
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
i čak može da postane loša
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
jer uzrokuje
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
ukorenjenu nejednakost
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
i slabu mobilnost.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
Recimo, koncentracija imovine
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
koju smo imali u 19. veku
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
i sve do Prvog svetskog rata
18:33
in every European country
474
1113265
1765
u svakoj evropskoj državi
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
nije bila korisna za porast.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Ovo je uništeno kombinacijom
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
tragičnih događaja i promena poslovanja,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
i nije sprečilo pojavu porasta.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
Takođe, ekstremna nejednakost može biti loša
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
za naše demokratske institucije,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
ako stvori nejednake načine političkog oglašavanja
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
i uticaj ličnog bogatstva,
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
u politici SAD-a, mislim,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
je sada već zabrinjavajuća stvar.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Ne želimo da se vraćamo na takav ekstrem,
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
nejednakost poput one u predratnom periodu.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
Imati pristojan udeo u nacionalnom blagu
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
za srednju klasu, nije tako loše za porast.
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
Zapravo je korisno
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
kako za opštu pravičnost, tako i za efikasnost.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
BĐ: Rekao sam na početku
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
da je Vaša knjiga bila kritikovana.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Vaši podaci su kritikovani.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
Neki od Vaših izbora podataka su bili kritikovani.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Optuženi ste
za pristrasno skupljanje podataka
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
kako bi Vam išli u korist. Šta je Vaš odgovor?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
TP: Pa, odgovorio sam da sam jako srećan
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
što ova knjiga podstiče diskusiju.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
To joj je delom i svrha.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Vidite, razlog što sam stavio sve podatke na internet
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
sa svom detaljnom računicom je
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
da bismo imali otvorenu i jasnu
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
diskusiju o ovome.
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Stoga sam reagovao pojedinačno
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
na svaku brigu.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Dozvolite, da imam priliku da opet napišem knjigu,
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
zaključio bih
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
da je rast imovinske nejednakosti
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
naročito u Sjedinjenim državama,
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
bio veći od onoga što navodim u svojoj knjizi.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Postoji skorije istraživanje Saeza i Zukmana
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
koje pokazuje, novim podacima
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
koje nisam imao tokom pisanja knjige,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
da je gomilanje imovine u SAD-u poraslo
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
i više nego što ja navodim.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
I biće boljih podataka u budućnosti.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
Neki od njih će ići u različitim pravcima.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
Vidite, mi na internet stavljamo skoro svake nedelje
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
nove, unapređene serije na svetskoj bazi podataka o prihodima,
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
a nastavićemo da radimo to i u budućnosti,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
posebno kod država u razvoju,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
stoga pozivam sve koji žele doprineti
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
ovom procesu prikupljanja podataka.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
Svakako bih se složio
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
da nije dovoljno
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
jasna dinamika imovine.
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
i dobar način da se prikupe bolji podaci
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
bi bilo imati porez na imovinu
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
sa niskom stopom, za početak
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
tako da se možemo složiti
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
u vezi sa ovom važnom evolucijom
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
i da postupke uskladimo sa onim što opažamo.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
Oporezivanje je izvor znanja,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
i to je ono što bi nam najviše trebalo danas.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
BĐ: Tomas Piketi, hvala mnogo.
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
TP: Hvala. Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7