Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

444,516 views ・ 2014-10-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Labai smagu šiandien čia būti.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
Pastaruosius 15 metų dirbau tirdamas
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
pajamų ir turto pasiskirstymą
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
ir vienas iš įdomių dalykų,
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
kurį parodė istorinė informacija,
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
yra tai, kad išties, ilgajame laikotarpyje
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
egzistuoja tendencija, kad kapitalo grąža
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
ima viršyti ekonomikos augimo tempą,
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
ir tai lemia didžiulį turto susikoncentravimą.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Ne visišką turto susikoncentravimą,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
bet kuo didesnis skirtumas tarp r ir g,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
link tuo didesnės pajamų nelygybės
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
visuomenė bus linkusi judėti.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Tai yra esminė jėga, apie kurią šiandien kalbėsiu,
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
bet leiskite pasakyti iškart,
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
kad tai nėra vienintelė svarbi jėga
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
pajamų ir turto pasiskirstymo dinamikoje
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
ir yra daug kitų jėgų,
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
kurios yra svarbios pajamų ir turto pasiskirstymo dinamikoje
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
ilguoju laikotarpiu.
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
Yra daug duomenų,
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
kuriuos vis dar reikia surinkti.
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Šiandien žinome šiek tiek daugiau
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
nei žinojome anksčiau, bet vis tiek per mažai,
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
ir tikrai yra daug skirtingų procesų —
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
ekonominių, socialinių, politinių —
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
kuriuos reikia tirti.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Todėl šiandien kalbėsiu apie šią paprastą jėgą,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
bet tai nereiškia, kad nėra kitų
01:26
do not exist.
29
86958
1204
svarbių jėgų.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
Didžioji dalis informacijos, kurią pristatysiu
01:30
comes from this database
31
90434
2205
yra šioje duomenų bazėje,
01:32
that's available online:
32
92639
1260
kurią galima rasti internete:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
World Top Incomes Database.
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Tai yra didžiausia pasaulio
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
duomenų bazė apie pajamų nelygybę
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
ir ji yra daugiau nei
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
30 mokslininkų iš daugybės šalių darbo rezultatas.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Leiskite parodyti porą faktų
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
iš šios duomenų bazės,
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
ir tada mes grįšime prie r didesnio už g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Pirmasis faktas yra tai, kad įvyko
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
didžiulis apsikeitimas vietomis pajamų nelygybės rangavime
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
tarp Jungtinių Valstijų ir Europos
01:58
over the past century.
44
118645
1755
per pastarąjį šimtmetį.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
1900, 1910-aisiais pajamų nelygybė
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
buvo aukštesnė Europoje nei JAV,
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
o šiandien ji daug aukštesnė JAV.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
Pasakysiu labai aiškiai:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
pagrindinis to paaiškinimas nėra, kad r viršijo g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Tai labiau susiję su kintančia paklausa ir pasiūla įgūdžiams,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
švietimo ir technologijų lenktynėmis,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
globalizacija, turbūt labiau nelygiu
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
priėjimu prie švietimo JAV,
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
kur yra labai geri prestižiniai universitetai
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
bet švietimo sistemos apačioje
02:30
is not as good,
56
150735
765
nebe tokie geri,
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
dėl ko turime nevienodas galimybes įgyti įgūdžių,
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
taip pat precedento neturintis
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
aukščiausių kompanijų vadovų algų kilimas,
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
kurį sunku paaiškinti vien švietimu ir įgūdžiais.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Čia vyksta kažkas daugiau,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
bet apie tai šiandien daug nekalbėsiu,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
nes noriu susitelkti ties pajamų nelygybe.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Leiskite parodyti vieną labai paprastą indikatorių
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
pajamų nelygybės daliai.
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
Tai yra visų pajamų dalis,
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
tenkanti viršutiniams 10 procentų.
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Matome, kad prieš šimtą metų
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
ji buvo tarp 45 ir 50 Europoje
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
ir šiek tiek virš 40 JAV,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
todėl Europoje buvo daugiau nelygybės.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
Tada įvyko didžiulis sumažėjimas
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
pirmojoje 20-to amžiaus pusėje,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
ir per paskutinį dešimtmetį
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
JAV tapo labiau nelygi nei Europa
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
ir tai yra pirmasis faktas, kurį jums pristačiau.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
Antrasis faktas labiau susijęs su turto nelygybe
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
ir čia pagrindinis faktas yra tai, kad turto nelygybė
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
visada yra daug aukštesnė nei pajamų nelygybė,
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
ir kad turtinė nelygybė,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
nepaisant jos augimo per pastaruosius dešimtmečius,
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
yra ne tokia didžiulė
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
kaip prieš 100 metų,
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
nors santykis tarp turto
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
ir pajamų jau atkilo
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
nuo didžiųjų 20 amžiaus sukrėtimų:
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
Pirmojo pasaulinio karo, Didžiosios depresijos
03:48
World War II.
88
228880
1219
ir Antrojo pasaulinio karo.
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Leiskite parodyti du grafikus,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
kurie iliustruoja 2-ąjį ir 3-iąjį faktus.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
Pažiūrėję į turtinės nelygybės lygį,
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
čia yra viso turto dalis
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
tenkanti turtingiausiems 10% žmonių,
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
galite matyti tą patį apsikeitimą
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
tarp JAV ir Europos, kaip matėte
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
pajamų nelygybės atveju.
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Turto susitelkimas buvo didesnis
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
Europoje nei JAV prieš 100 metų,
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
o dabar tai pasikeitė atvirkščiai.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Bet galite matyti dar du dalykus:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
Pirma, turtinė nelygybė
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
visada aukštesnė už pajamų nelygybę.
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Taigi atsiminkite, pajamų nelygybė:
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
dalis tenkanti viršutiniams 10 % populiacijos
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
buvo tarp 30 ir 50 procentų nuo visų šalies pajamų,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
o turto nelygybės atveju ta dalis visada
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
buvo tarp 60 ir 90 procentų.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
Taigi, pirmasis faktas
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
ir tai labai svarbu norint suprasti, kas eina toliau.
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
Turto susitelkimas visada
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
daug didesnis nei pajamų.
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
Antrasis faktas yra tai,
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
kad pastarųjų dešimtmečių turtinės nelygybės augimas
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
vis tiek nesugrąžina mūsų į 1910.
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
Taigi šiandien skirtumas yra tai,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
kad nors turtinė nelygybė yra labai didelė,
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
kai 60-70 % šalies turto tenka turtingiausiems 10 %,
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
bet gerai yra tai,
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
kad situacija yra geresnė nei prieš 100 metų,
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
kai Europoje turtingiausiems 10 % teko 90 % šalies turto.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
Šiandien turime tai,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
ką aš vadinu viduriniaisiais 40 %,
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
tai žmonės, kurie nėra viršutiniuose 10 %
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
ir nėra žemiausiuose 50 %,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
galite tai vadinti viduriniąja klase,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
kuriai priklauso nuo 20 iki 30 procentų
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
bendro turto, nacionalinio turto.
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
Prieš šimtmetį jie buvo neturtingi,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
tada praktiškai nebuvo viduriniosios klasės.
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
Tai yra svarbus pokytis
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
ir įdomu matyti tai, kad turtinė nelygybė
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
dar nepasiekė Pirmojo pasaulinio karo lygio,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
nors bendro turto kiekis pasiekė buvusį lygį.
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
Čia yra bendro turto kiekis
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
santykiu su pajamomis,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
ir galite matyti, kad ypač Europoje
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
mes beveik pasiekėme lygį, buvusį prieš pat Pirmąjį pasaulinį karą.
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Šioje istorijoje yra
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
dvi atskiros dalys.
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Viena sietina su
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
bendru turto kiekiu, kurį galime sukaupti
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
o nieko iš esmės blogo
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
turto kaupime nėra,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
ypač, kai turtas yra labiau pasiskirstęs
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
ir mažiau koncentruotas.
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
Tad iš tikrųjų norime kreipti dėmesį
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
į ilgalaikį turtinės nelygybės vystymąsi
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
ir kas nutiks ateityje.
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Kaip galime paaiškinti faktą,
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
kad iki Pirmojo pasaulinio karo turtinė nelygybė buvo tokia didelė
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
ir netgi kilo,
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
ir kaip galime galvoti apie ateitį?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Leiskite pateikti keletą paaiškinimų
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
ir spekuliacijų apie ateitį.
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Leiskite pirma pasakyti,
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
kad modelis, kuris geriausiai paaiškina,
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
kodėl turtas yra tiek daugiau
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
sukoncentruotas nei pajamos,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
yra dinaminis dinastijų modelis,
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
kuriame individai orientuojasi į ilgąjį laikotarpį
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
ir kaupia turtą dėl įvairiausių priežasčių.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Jei žmonės kauptų turtą
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
vien dėl gyvenimo ciklo priežasčių,
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
na, žinote, kad galėtų
07:01
when they are old,
165
421582
1587
išgyventi senatvėje,
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
tada turtinė nelygybė
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
turėtų būti panašaus lygio
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
kaip pajamų nelygybė.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
Bet bus labai sunku paaiškinti,
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
kodėl turime daug daugiau turtinės nelygybės
07:13
than income inequality
171
433950
1484
nei pajamų nelygybės
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
grynu gyvenimo ciklo modeliu,
07:16
so you need a story
173
436710
2031
todėl reikia istorijos,
07:18
where people also care
174
438741
1688
kuri pateiktų kitų priežasčių,
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
kodėl žmonėms taip rūpi turto kaupimas.
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Paprastai jie nori perduoti
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
turtą kitai kartai, savo vaikams,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
ar kartais jie kaupia turtą
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
dėl prestižo, galios, kurią atneša turtas.
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Todėl privalo būti daugiau priežasčių,
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
nei pateikia gyvenimo ciklo modelis,
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
norint paaiškinti, ką matome duomenyse.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
Didelė dalis dinaminių modelių,
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
skirtų modeliuoti turto kaupimą
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
su dinastiniu kaupimo motyvu,
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
turi visokiausių
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
multiplikatyvių šokų.
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
Pavyzdžiui, kai kurios šeimos
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
turės labai daug vaikų
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
ir turtas bus padalintas.
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
Kitos šeimos turi mažiau vaikų.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
Taip pat yra investavimo grąžos šokai.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
Kai kurios šeimos uždirba labai daug iš savo investicijų.
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
Kitos investuoja nesėkmingai.
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
Turto procese visada bus
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
kažkiek mobilumo.
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
Kai kurie žmonės kils aukštyn, kiti leisis.
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
Svarbu tai, kad bet kokiame
08:12
in any such model,
199
492955
1010
tokio tipo modelyje
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
prie tam tikros šokų dispersijos
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
turto nelygybės pusiausvyrinis lygis
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
bus sparčiai didėjanti r minus g funkcija.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
Intuicija, kodėl skirtumas
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
tarp turto grąžos
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
ir augimo tempo yra toks svarbus,
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
yra tai, kad pradiniai turto skirtumai
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
bus išdidinti tuo greičiau,
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
kuo didesnis r minus g.
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Pavyzdžiui,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
kai r lygu 5 %, o g lygu 1 %
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
turto savininkai teturi investuoti
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
penktadalį savo kapitalo
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
kad jų turtas augtų taip pat greitai
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
kaip šalies ekonomika.
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Todėl yra lengviau
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
kurti ir išlaikyti didelius turtus,
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
nes keturis penktadalius turto gali suvartoti,
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
darant nulinių mokesčių prielaidą,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
ir investuoti tik penktadalį.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Aišku, kai kurios šeimos suvartos daugiau,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
kitos suvartos mažiau, todėl
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
turto pasiskirstyme bus kažkiek mobilumo,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
bet vidutiniškai, jiems tereikia investuoti penktadalį,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
todėl labai lengva išlaikyti aukštą nelygybės lygį.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Neturėtumėte nustebti išgirdę,
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
kad r gali būti didesnis už g amžinai,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
nes iš tiesų taip buvo
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
didžiąją žmonijos gyvenimo dalį.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
Ir tai visiems buvo labai suprantama,
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
dėl vienos paprastos priežasties,
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
kad augimas buvo arti 0 %
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
didžiąją dalį žmonijos istorijos.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
Augimas buvo apie 0,1, 0,2, 0,3 procento,
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
bet labai lėtas populiacijos augimas
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
ir produktas tenkantis asmeniui,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
o kapitalo grąža,
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
aišku, buvo ne nulis.
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
Žemės, kuri buvo
09:44
the traditional form
239
584431
1809
tradicinė turto forma
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
iki-pramoninėse visuomenėse,
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
grąža paprastai buvo 5 %.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
Tą žino bet kuris Jane Austen skaitytojas.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
Norint turėti 1 000 svarų pajamas,
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
reikia, kad jūsų kapitalo vertė
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
būtų 20 000 svarų,
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
nes 5 % nuo tiek turto yra 1 000 svarų.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
Ir iš dalies tai buvo
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
pats visuomenės pagrindas,
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
nes r didesnis nei g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
leido turto turėtojams
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
gyventi iš savo turto
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
ir gyvenime veikti kažką kita
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
nei rūpintis vien savo išlikimu.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
Viena svarbiausių
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
mano istorinių tyrimų išvadų
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
yra tai, kad pramonės augimas nepakeitė
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
to paprasto fakto, priešingai nei galėtume tikėtis.
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Aišku, augimo tempas
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
prasidėjus Pramonės perversmui
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
kilo, paprastai nuo 0 iki 2 procentų,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
bet tuo pat metu
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
kapitalo grąža irgi kilo,
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
todėl skirtumas tarp jų
10:46
did not really change.
264
646180
1456
iš tikrųjų nepakito.
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
Per 20-ąjį amžių
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
įvyko labai ypatingų įvykių kombinacija.
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
Pirma, labai žema kapitalo grąža
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
dėl 1914 ir 1945 karų šokų,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
turto sunaikinimas, infliacija,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
bankrotai per Didžiąją Depresiją,
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
todėl visa tai sumažino
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
asmenų turto grąžą
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
iki neįprastai mažo lygio
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
tarp 1914 ir 1945.
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
Ir per pokarį
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
buvo neįprastai didelis ekonominis augimas
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
dalinai dėl atstatymo.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
Vokietijoje, Prancūzijoje, Japonijoje
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
augimas buvo 5 %
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
tarp 1950 ir 1980
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
daugiausiai dėl atstatymo,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
ir taip pat dėl stipraus demografinio augimo,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
kūdikių bumo kartos efektas.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
Tai, aišku, nesitęs labai ilgai,
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
arba populiacijos augimo tempai
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
ateityje turėtų nukristi,
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
ir mūsų geriausi spėjimai sako,
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
kad ilgojo laikotarpio augimas bus
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
arčiau vieno–dviejų procentų
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
nei keturių–penkių.
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Jei pažvelgsite čia,
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
tai geriausios prognozės
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
pasaulinio BVP augimui
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
ir kapitalo grąžai,
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
vidutinė kapitalo grąža,
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
matote, kad didžiąją
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
dalį žmonijos istorijos
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
ekonominis augimas buvo mažas,
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
daug mažesnis nei kapitalo grąža,
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
ir tada per 20-ąjį amžių
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
tai daugiausia populiacijos augimas –
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
labai aukštas pokario laikotarpiu –
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
ir atstatymo procesas
12:10
that brought growth
304
730797
1573
kurie augimo tempą
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
priartino prie grąžos.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
Čia naudoju Jungtinių Tautų projekcijas,
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
aišku jos neužtikrintos.
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
Gali būti, kad visi pradėsime
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
ateityje turėti daug daugiau vaikų,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
ir augimo tempai bus aukštesni,
12:27
but from now on,
311
747702
1249
bet šiuo metu
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
tai geriausios mūsų prognozės.
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
Ir pagal jas augimas kris
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
ir skirtumas su grąža
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
tik didės.
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Netikėtas įvykis
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
20 amžiuje
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
buvo, kaip sakiau,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
sunaikinimas, kapitalo apmokestinimas,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
todėl tai yra prieš-mokestinė grąža.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
Taip po-mokestinė grąža,
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
po sunaikinimo
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
ir tai yra tai,
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
kas vidutinę kapitalo grąžą
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
po mokesčio, po sunaikinimo,
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
numušė žemiau ekonominio augimo tempo.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
Bet be sunaikinimo,
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
be šio apmokestinimo tai nebūtų atsitikę.
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Sakykim, kad pusiausvyra tarp
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
kapitalo grąžos ir augimo
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
priklauso nuo daugybės faktorių,
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
kuriuos labai sunku prognozuoti:
13:15
technology and the development
333
795273
2115
nuo technologijų
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
ir kapitalu grįstų metodų vystymusi.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
Dabar dauguma kapitalui intensyvių ekonominių šakų
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
yra nekilnojamasis turtas, namų statyba,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
energetika, bet gali būti, kad ateityje
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
turėsime daug daugiau robotų daugelyje kitų šakų
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
ir kad tai būtų didesnė kapitalo dalis
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
nei yra dabar.
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
Na, nuo to dar esame labai toli,
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
ir dabar tai, kas vyksta
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
nekilnojamo turto, energetikos srityse
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
yra daug svarbiau galvojant apie
13:44
and capital share.
345
824415
1134
kapitalo kiekį ir dalį.
13:45
The other important issue
346
825549
2033
Kita svarbi problema yra
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
dydžio efektai finansinių portfelių valdyme
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
kartu su finansiniu kompleksiškumu,
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
finansų dereguliacija,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
dėl ko lengviau gauti didesnę grąžą
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
iš didelio portfelio,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
ir tai atrodo ypač svarbu
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
milijardieriams su didžiuliais turtais.
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Kaip vieną pavyzdį pateiksiu
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
Forbes milijardierių lyginamąją lentelę
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
1987-2013 metų periodui,
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
kurioje matote, kad viršuje esantys žmonės
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
uždirbo po 6-7 procentus per metus
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
atmetus infliaciją,
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
kai tuo tarpu vidutinės pasaulio pajamos,
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
ir vidutinis pasaulio turtas
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
augo tik 2 procentais per metus.
14:26
And you find the same
363
866949
1729
Tai matote
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
ir su dideliais universitetais –
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
kuo didesnis pradinis turtas,
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
tuo didesnė grąža.
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Ką galima būtų padaryti?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
Visų pirma manau, kad reikia
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
daugiau finansinio skaidrumo.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
Žinome per mažai apie pasaulinę turto dinamiką,
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
todėl reikia daugiau tarptautinės bankų
14:46
of bank information.
372
886220
1262
informacijos perdavimo.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
Reikia globalinio finansinių aktyvų registro,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
daugiau turto apmokestinimo koordinavimo,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
ir netgi mažas turto mokestis
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
bus būdas gauti informaciją,
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
kad galėtume pritaikyti įstatymus
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
stebimai situacijai.
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
Ir iki tam tikro lygo, kova
15:04
against tax havens
380
904343
1481
prieš mokesčių prieglobsčius
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
ir savaiminis informacijos perdavimas
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
eina į tą pusę.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Yra ir kitų būdų perskirstyti turtą,
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
kuriuos gali norėtis panaudoti.
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Infliacija:
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
daug lengviau spausdinti pinigus,
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
nei sukurti mokesčių įstatymus,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
bet kartais nežinai, ką su pinigais daryti.
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
Tai problema.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
Atėmimas labai masina.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
Kai pamanai, kad kažkas turi per daug turto,
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
eini ir atimi.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
Bet tai nėra efektyvus būdas
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
organizuoti turto reguliavimo dinamiką.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
Karas yra dar mažiau efektyvus,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
todėl aš linkęs į progresinius mokesčius,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
bet aišku, istorija – (Juokas) –
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
istorija išras geriausius būdus,
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
ir greičiausiai tai bus
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
visų šių dalykų kombinacija.
15:46
Thank you.
401
946267
1866
Ačiū.
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(Plojimai.)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Ačiū.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Thomas, noriu užduoti du tris klausimus,
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
nes labai įspūdinga kaip valdote duomenis,
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
bet ką išties sakote, yra tai,
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
kad auganti turto koncentracija
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
yra natūrali kapitalizmo tendencija
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
ir, jei paliksime ją tarpti,
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
ji gali imti kelti grėsmę pačiai sistemai,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
todėl siūlote imtis veiksmų
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
įtvirtinti įstatymus turto perskirstymui,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
įskaitant jau matytus:
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
progresinius mokesčius, ir t.t.
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
Dabartiniame politiniame kontekste,
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
kaip tai realu?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Kaip tikėtina,
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
kad tai būtų įvykdyta?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
Thomas Piketty: Manau, kad
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
jei pažvelgtume per laiką,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
pajamų ir turto apmokestinimo istorija
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
kupina staigmenų.
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Tai man ne itin daro įspūdį tie,
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
kurie iš anksto žino,
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
kas įvyks, o kas ne.
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Manau, kad prieš 100 metų
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
daug žmonių būtų sakę,
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
kad progresiniai pajamų mokesčiai
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
niekada nebus pritaikyti, bet ėmė ir įvyko.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
Ir net prieš 5 metus
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
daug žmonių sakė, kad bankų slaptumas
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
Šveicarijoje bus amžinai,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
kad Šveicarija pernelyg galinga
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
visam likusiam pasauliui,
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
ir tada užteko kelių JAV sankcijų
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
prieš Šveicarijos bankus, kad tai įvyktų,
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
ir dabar judame link
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
didesnio finansinio skaidrumo.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Todėl manau, kad tai nėra taip sunku
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
geriau derinti veiksmus politiškai.
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Bus svarstoma sutartis
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
su puse pasaulio BVP prie stalo
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
su JAV ir Europos Sąjunga,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
tai jei pusės pasaulio BVP nepakanka,
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
kad būtų pasistūmėta finansiniame skadrume
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
ir minimaliam tarptautinių korporacijų pelno apmokestinimui,
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
ko dar reikia?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Todėl manau, kad tai ne techniniai sunkumai.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Manau, kad galime pasistūmėti į priekį
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
jei pragmatiškai žiūrėsime į šiuos klausimus
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
ir turėsime reikiamas sankcijas
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
prieš tuos, kurie pelnosi iš finansinio neskaidrumo.
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
BG: Vienas argumentų
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
prieš jūsų požiūrį yra tai,
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
kad ekonominė nelygybė
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
yra ne tik kapitalizmo rezultatas, bet ir vienas variklių.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Todėl, jei imsimės veiksmų sumažinti nelygybę,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
tuo pat metu galime sumažinti augimą.
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Ką į tai atsakytumėte?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
TP: Taip, manau, kad nelygybė
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
savaime nėra problema.
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
Manau, kad nelygybė iki tam tikro lygio
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
gali pasitarnauti inovacijoms ir augimui.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
Problema yra jos lygis.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
Kai nelygybė per didelė,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
tada ji pasidaro nebenaudinga augimo didinimui,
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
ir net gali augimą mažinti,
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
nes leidžia
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
nelygybei išlikti laikui bėgant
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
ir skatina mažą mobilumą.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
Ir, pavyzdžiui, turto susikoncentravimas,
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
kokį turėjome 19-ame amžiuje
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
ir beveik iki Pirmojo pasaulinio karo
18:33
in every European country
474
1113265
1765
visose Europos šalyse
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
buvo, mano nuomone, nenaudingas augimui.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Tai buvo sunaikinta
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
tragiškų įvykių ir politikos pasikeitimo,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
ir tai nesutrugdė augimo.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
Taip pat ekstremali nelygybė gali būti
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
blogai mūsų demokratinėms institucijoms,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
jeigu ji kuria nevienodą prieigą prie galimybės balsuoti
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
ir asmeninių lėšų poveikis
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
JAV politikoje, manau,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
šiuo metu vertas susirūpinimo.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Todėl nenorėtume grįžti į tuos ekstremalius lygius,
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
iki-Pirmojo pasaulinio karo lygius.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
Turėti padorią nacionalinių pajamų dalį
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
vidurinei klasei nėra blogai augimui.
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
Tai išties naudinga
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
dėl teisingumo ir efektyvumo.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
BG: Pradžioje sakiau,
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
kad jūsų knyga susilaukė kritikos.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Kai kurie duomenys susilaukė kritikos.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
Kai kurie duomenų pasirinkimai susilaukė kritikos.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Buvo sakyta, kad norėdamas pagrįsti savo idėjas
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
labai selektyviai rinkote šaltinius. Ką jūs į tai?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
TP: Na, aš labai džiaugiuosi,
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
kad knyga skatina diskusijas.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
Tai yra dalinai tai, ko siekėme.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Ir todėl visus duomenis pateikiau viešai,
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
su visais detaliais skaičiavimais,
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
kad galėtume atvirai ir skaidriai
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
apie tai diskutuoti.
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Todėl atsakiau
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
į kiekvieną klausimą.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Leiskite pasakyti, kad jei šiandien perrašyčiau knygą,
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
padaryčiau išvadą,
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
kad nelygybės augimas
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
ypač JAV
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
yra dar didesnis, nei rašiau knygoje.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Yra nauja Saez ir Zucman studija,
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
su naujais duomenimis,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
kurių neturėjau rašydamas knygą,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
parodanti, kad turto koncentracija JAV
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
augo dar labiau, nei rodau knygoje.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
Ir ateityje bus daugiau duomenų.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
Todėl galime eiti įvairiomis kryptimis.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
Beveik kiekvieną savaitę įdedame
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
naujų duomenų į savo viešąją World Top Income Database
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
ir tai tęsime ateityje,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
ypač besivystančiose šalyse,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
ir noriu padėkoti visiems, kurie prisideda
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
prie duomenų rinkimo proceso.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
Išties, pritariu, kad
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
kad nėra pakankamai
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
turto dinamikos skaidrumo,
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
ir kad geras būdas turėti daugiau duomenų
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
būtų turėti turto mokestį,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
pradedant su mažu mokesčiu,
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
kad visi galėtume sutarti
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
dėl šios svarbios evoliucijos
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
ir pritaikyti savo ekonominę politiką tam, ką stebime realybėje.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
Todėl apmokestinimas yra žinių šaltinis,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
ir būtent to mums reikia dabar.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
Ačiū. TP: Ačiū. (Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7