Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

433,520 views ・ 2014-10-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Matetovici Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Mă bucur să mă aflu aici în seara asta.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
Lucrez la istoria distribuiției veniturilor și bogăției de 15 ani
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
iar una din lecțiile interesante, care provine din dovezile istorice
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
este că, într-adevăr, pe termen lung, tendința este
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
ca rata profitului investirii capitalului să fie mai mare decât creșterea economică,
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
iar asta conduce la o concentrare mai mare a averilor.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Nu vorbim de o concentrare nelimitată a bogăției,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
dar cu cât este mai mare diferența dintre r și g,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
cu atât mai mare este nivelul de inegalitate a averilor
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
spre care se îndreaptă societatea.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Acesta este factorul cheie despre care voi vorbi astăzi.
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
Dați-mi voie să spun, de la început, că nu este singura forță importantă
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
în dinamica distribuirii venitului și averilor,
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
mai sunt multe alte forțe care joacă un rol important
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
în dinamica pe termen lung a distribuției venitului și a bogăției.
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
Rămân încă de colectat foarte multe alte informații.
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Știm azi mai mult decât ieri, dar încă știm prea puțin
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
și cu siguranță există multe alte procese economice, sociale, politice,
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
care încă trebuie studiate.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Deci astăzi mă voi concentra pe această forță simplă,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
dar nu înseamnă că nu există și alte forțe importante.
01:26
do not exist.
29
86958
1204
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
Majoritatea cifrelor prezentate provin din această bază de date online
01:30
comes from this database
31
90434
2205
01:32
that's available online:
32
92639
1260
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
World Top Incomes Database.
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Este cea mai extinsă bază de date istorice asupra inegalității
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
și este rezultatul muncii
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
a peste 30 de cercetători din zeci de țări.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Permiteți-mi să vă arăt câteva ceva din această bază de date,
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
apoi ne întoarcem la r > g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Prima informație este că, secolul trecut s-a produs o inversare semnificativă
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
a ordinii inegalității averilor între Statele Unite și Europa.
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
01:58
over the past century.
44
118645
1755
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
Între 1900 și 1910, inegalitatea era mai mare în Europa decât în SUA,
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
pe când astăzi, este mult mai mare în Statele Unite.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
Vreau să fiu foarte clar:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
principala explicație pentru acest lucru nu este că r > g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Are mai degrabă legătură cu schimbarea cererii și ofertei de competențe,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
competiția dintre educație și tehnologie, globalizarea,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
poate și cu accesul inegal la educație în SUA,
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
unde sunt universități foarte bune, de top,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
dar unde partea inferioară a sistemului educațional
02:30
is not as good,
56
150735
765
nu este la fel de bună,
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
deci acces inegal la achiziția de aptitudini.
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
Vedem și o creștere fără precedent
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
a salariilor managerilor de vârf din Statele Unite,
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
care e dificil de explicat doar pe seama nivelului lor de instruire.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Aici se întâmplă mai multe, dar nu voi vorbi despre asta astăzi,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
pentru că vreau să mă concentrez pe inegalitatea averilor.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Să vă arăt un indicator simplu al inegalității veniturilor.
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
Asta este partea din venitul total care ajunge la cei mai bogați 10%.
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Observați că acum un secol, a fost între 45 și 50% în Europa
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
și puțin peste 40% în SUA,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
astfel că am avut mai multă inegalitate în Europa.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
Apoi a avut loc un declin abrupt în prima jumătate a sec. XX
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
și în ultimele decenii, observați
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
că în SUA, inegalitatea este mai mare ca în Europa,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
acesta fiind faptul despre care tocmai vorbeam.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
Cel de-al doilea aspect e legat de inegalitatea averii,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
iar aici punctul central este acela că întotdeauna
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
inegalitatea averii e mult mai mare decât inegalitatea veniturilor.
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
Și, cu toate că, în ultimele decenii, inegalitatea averii a crescut,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
este totuși mai puțin extremă azi decât a fost acum un secol,
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
chiar dacă raportul dintre cantitatea totală de avere și venituri
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
și-a revenit din marile șocuri produse de Primul Război Mondial, Marea Criză,
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
03:48
World War II.
88
228880
1219
și de Al Doilea Război Mondial.
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Acum permiteți-mi să vă arăt două grafice ilustrând al 2-lea și al 3-lea fapt.
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
În primul rând, dacă ne uităm la nivelul inegalității averii:
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
aceasta e partea totală de avere deținută de cei mai bogați 10%.
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
Observați același tip de inversare, între SUA și Europa ca la venituri.
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Acum un secol, concentrarea averii a fost mai mare în Europa decât în SUA
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
iar acum este invers.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Dar mai putem arăta două lucruri: primul, nivelul general al inegalității averilor
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
este întotdeauna mai mare decât inegalitatea veniturilor.
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Deci amintiți-vă, pentru inegalitatea venitului
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
partea care merge la primii 10% a fost între 30-50% din venitul total,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
pe când pentru avere, cota este întotdeauna între 60 și 90%.
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
Acesta e primul fapt și e foarte important pentru ceea ce urmează.
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
Concentrarea averii este întotdeauna mai mare decât a venitului.
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
Cel de-al doilea fapt este că mărirea inegalității averii din ultimele decenii,
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
nu este totuși așa de mare pentru a ne duce înapoi în 1910.
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
Deci marea diferență de astăzi, această mare inechitate
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
cu 60 - 70% din averea totală deținută de cei mai bogați 10%,
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
are și partea sa bună, pentru că de fapt, stăm mai bine ca acum un secol,
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
când în Europa, 90% din toată bogăția era proprietarea a 10% din populație.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
Astăzi avem zona de 40%, așa numita de mijloc, care nu sunt nici primii 10%,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
și nici în jumătatea inferioară,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
pe care îi putem numi clasa mijlocie bogată,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
și care deține astăzi 20-30% din averea totală, averea națională,
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
dar care clasă mijlocie acum 100 de ani nu exista,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
oamenii fiind la fel de săraci ca toți ceilalți.
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
Este o schimbare importantă și este interesant să vedem
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
că inegalitatea distribuției averii nu a revenit în totalitate
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
la nivelul de dinainte de Primul Război Mondial,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
deși cantitatea totală a averii și-a revenit.
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
Aceasta este valoarea totală a bogăției raportată la venituri
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
și vedeți că, mai ales în Europa,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
aproape ne-am întors la nivelul de dinainte de Primul Război Mondial.
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Deci sunt, de fapt, două aspecte ale problemei.
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Un aspect este cantitatea totală a averii pe care o acumulăm,
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
și nu este nimic rău în sine, în acumularea de bogăție,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
mai ales dacă este uniform distribuită și mai puțin concentrată.
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
Astfel vrem să ne concentrăm asupra evoluției pe termen lung
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
a inegalității distribuției averii și pe ce se va întâmpla în viitor.
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Cum putem să explicăm faptul că până la Primul Război Mondial,
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
inegalitatea averii era așa mare și oricum era în creștere
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
și cum ne putem gândi la viitor?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Acum lăsați-mă să dau câteva explicații și speculații în legătură cu viitorul.
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Permiteți-mi în primul rând să spun că probabil cel mai bun model
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
de a explica de ce averea este mult mai concentrată decât venitul,
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
este un model dinamic, dinastic, în care indivizii au un orizont extins,
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
și acumulează avere din tot felul de rațiuni.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Dacă oamenii ar acumula avere doar din motive ce țin de ciclul vieții,
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
pentru a putea consuma la bătrânețe,
07:01
when they are old,
165
421582
1587
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
atunci, nivelul inegalității averii ar fi mai mult sau mai puțin la același nivel
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
cu nivelul inegalității venitului.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
Dar va fi foarte greu de explicat de ce avem o inegalitate a bogăției
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
07:13
than income inequality
171
433950
1484
mult mai mare decât inegalitatea veniturilor
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
cu un model bazat exclusiv pe ciclul vieții.
07:16
so you need a story
173
436710
2031
Avem deci nevoie de o explicație în care oamenii
07:18
where people also care
174
438741
1688
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
au și alte motivații în acumularea averii.
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Cel mai des ei vor să transmită averea următoarelor generații, copiilor lor.
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
În alte cazuri vor să acumuleze avere pentru putere și prestigiu.
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Astfel că trebuie să fie și alte rațiuni în afară de ciclul vieții pentru a explica
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
ceea ce vedem din analiza datelor.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
În marea majoritate a modelelor dinamice
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
care explică acumularea de bogăție prin utilizarea motivelor dinastice,
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
se iau în calcul și evenimente singulare, aleatoare, multiplicatoare,
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
cum ar fi situațiile în care familiile au foarte mulți copii și în consecință
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
averea va fi fărâmițată comparativ cu familiile cu mai puțini copii,
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
dar avem șocuri privind utilizarea capitalului
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
în care unele familii investesc eficient iar altele fac alegeri greșite.
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
Vom avea deci întotdeauna mobilitate, unii urcă, alții coboară scara bogăției.
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
Ce este important este că în toate aceste modele explicative
08:12
in any such model,
199
492955
1010
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
cu toate aceste serii și variante de evenimente singulare,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
nivelul inegalității bogăției este o funcție accelerat crescătoare de (r-g).
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
Intuitiv, diferența dintre rata profitului și creșterea economică
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
este atât de importantă pentru că inegalitățile inițiale sunt accelerate
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
de mărirea diferenței între profitul din investiții și creșterea economică.
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Un simplu exemplu: în cazul în care r=5% și g=1%,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
deținătorii de avere pot investi numai 1/5 din venitul capitalului lor
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
pentru a se asigura că averea le crește în același ritm ca economia în general.
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Aceasta înlesnește generarea averii și menținerea marilor averi acumulate,
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
pentru că poți consuma 4/5 (în ipoteza că nu plătim impozit)
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
și poți reinvesti doar 1/5.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Unele familii vor consuma mai mult, altele mai puțin decât 4/5,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
va exista deci o anumită mobilitate în distribuția veniturilor,
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
dar în medie, familiile avute au nevoie de a investi doar 1/5
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
asta permițând ca nivelurile mari de inegalitate să se mențină.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Nu trebuie să vă mirați că profitul depășește continuu creșterea economică
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
pentru că asta s-a întâmplat pe parcursul întregii istorii a umanității
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
și asta a fost evident pentru oricine pentru simplul motiv
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
că și atunci când creșterea economică era aproape 0%, după cum știți că a fost
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
cea mai mare parte din istoria omenirii, aproape 0,2-0,3%, o creștere foarte lentă
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
și de asemenea o creștere foarte lentă a populației și a producției pe individ,
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
în timp ce profitul desigur nu era 0% pentru capitalul funciar, pământul,
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
09:44
the traditional form
239
584431
1809
care era capitalul tradițional în epoca preindustrială, era cam 5%.
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
Cei care citesc Jane Austin știu asta, dacă te aștepți la un profit de 1000 lire,
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
trebuie să dispui de un capital de aproximativ 20.000 lire,
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
astfel încât să avem 5% din 20.000, adică 1000 lire profit.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
Și într-un fel asta era însuși fundamentul societății,
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
întrucât r > g permitea deținătorilor de avere și active
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
să trăiască din venitul capitalului lor, și să facă altceva în viață
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
decât să se preocupe continuu de propria supraviețuire.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
Acum, o concluzie importantă a cercetărilor efectuate de mine,
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
creșterea industrială a epocii moderne nu a schimbat acest fapt fundamental,
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
atât de mult pe cât ne-am fi așteptat.
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Desigur rata creșterii economice după Revoluția industrială a crescut,
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
în general de la 0 la 1-2%,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
dar profitul investirii capitalurilor de asemenea a crescut
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
așa că ecartul dintre cele două, în realitate s-a menținut.
10:46
did not really change.
264
646180
1456
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
De-a lungul secolului XX am asistat la o combinație unică de evenimente.
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
La început, un nivel de profit foarte mic, din cauza șocurilor războaielor mondiale,
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
distrugere, inflație, falimente în timpul Marii Crize din 1929-1933
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
toate acestea recucând profiturile private la niveluri neobișnuit de mici
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
între 1914 și1945 iar apoi, după război,
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
am avut o creștere economică neobișnuit de mare.
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
parțial datorată reconstrucției,
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
Germania, Franța, Japonia, au avut creșteri de 5% pe an între 1950 și 1980
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
în principal datorată reconstrucției de după război,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
dar și unei creșteri mari a populației, fenomen numit efectul baby-boom.
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
Se pare că pe termen lung lucrurile nu vor sta la fel,
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
cel puțin creșterea populației nu va fi la fel de mare pe viitor,
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
iar cele mai optimiste proiecții pe care le avem spun că
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
pe termen lung creșterea se va apropia mai degrabă de 1-2% decât de 4-5%.
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Așa că dacă observați, avem cele mai optimiste estimări
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
ale creșterii PIB-ului mondial și ale ratei de profit a capitalurilor,
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
(rata medie de profit a investirii de capital)
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
și vedeți că de-a lungul celor mai mari perioade din istorie
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
creșterea economică era foarte redusă mult mai mică decât profitul,
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
în schimb, în secolul XX, într-adevăr creșterea populației
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
foarte mare după război dar și procesul de reconstrucție
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
12:10
that brought growth
304
730797
1573
au adus creșterea economică mai aproape de nivelul profiturilor.
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
Am folosit date ONU privind populația, deci bineînțeles că există incertitudini.
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
Există posibilitatea ca noi toți, să ne apucăm pe viitor de făcut copii
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
astfel că ratele de creștere economică să fie mult mai semnificative
12:27
but from now on,
311
747702
1249
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
dar pentru moment, astea sunt cele mai optimiste cifre
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
iar astea vor face creșterea globală să încetinească,
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
iar ecartul dintre profit și dezvoltarere să crească la valorile anterioare.
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Un alt fenomen singular al secolului XX, a fost, cum am zis,
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
distrugerea dar și taxarea capitalului, așa că avem aici ratele pre impozitare,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
iar aici ratele de profit după impozit, și după luarea în calcul a distrugerilor
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
și aceste două fenomene au condus ca rata profit - impozitată și depreciată
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
să fie o perioadă mai mică decât rata creșterii economice.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
Fără aceste cauze, taxe și nimiciri, acest lucru nu s-ar fi întâmplat.
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Vreau să spun că echilibrul dintre profit din investiții și creșterea economică
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
depinde de foarte mulți factori deosebit de greu de previzionat.
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
13:15
technology and the development
333
795273
2115
Tehnologia și dezvoltarea de tehnici de utilizare intensivă a capitalurilor.
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
În prezent, cele mai capitalizate sectoare sunt imobiliarul și energia
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
dar s-ar putea ca pe viitor să avem mai multă robotizare în unele domenii,
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
și acestea vor putea reprezenta o felie mai mare din stocul de capital de astăzi.
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
Suntem încă departe de asta iar astăzi, ce se întâmplă în imobiliar și energie,
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
este mult mai important pentru stocul de capital și acțiuni.
13:44
and capital share.
345
824415
1134
13:45
The other important issue
346
825549
2033
Celălalt factor important este că există efecte datorate dimensiunii mărite
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
ale portofoliilor gestionate,
alături de complexitatea operării, și lipsa de reglementări financiare
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
ceea ce face să fie mai ușor să ai rate de profit crescute,
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
cu un portofoliu mai mare de capital,
iar asta pare a fi valabil mai ales pentru miliardari și mari fonduri de investiții
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Doar ca să vă dau un exemplu care vine din topul miliardarilor FORBES 1987-2013:
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
Puteți vedea, cei mai bogați din top au avansat cu 6 - 7% medie anuală
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
în termeni reali, adică peste inflație, în timp ce veniturile medii pe planetă
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
pentru oamenii cu averi medii, au crescut numai cu 1-2% anual.
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
14:26
And you find the same
363
866949
1729
Puteți constata același lucru în cazul fondurilor investite de universități:
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
Cu cât mai mare este fondul inițial, cu atât mai mare este rata de profit.
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Ce este de făcut?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
În primul rând avem nevoie de un nivel de transparență financiară mai mare.
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
Știm prea puțin despre dinamica averilor mondiale,
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
așa că avem nevoie de transmiterea la nivel mondial a informațiilor bancare.
14:46
of bank information.
372
886220
1262
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
E nevoie de un registru mondial de active financiare,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
mai multă coordonare privind impozitarea averilor,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
și chiar de o taxă mică pe bogăție
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
ar putea fi o cale de a produce informații penrtu adaptarea politicilor fiscale
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
și de fapt lupta cu paradisurile fiscale și schimbul automat de date
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
15:04
against tax havens
380
904343
1481
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
ne conduce cumva în această direcție.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Desigur, există și alte moduri de redistribuire a averilor,
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
care ne-ar putea tenta să le utilizăm cum ar fi inflația.
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Este mai ușor să tipărim bani decât să scriem un cod fiscal.
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
așa că e foarte tentant,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
dar de multe ori nu știm ce e de făcut cu acei bani,
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
și e o problemă.
Exproprierea este de asemenea tentantă. Când simțim că unii devin prea bogați,
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
Pur și simplu îi expropriem.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
Dar asta nu este un mod eficient de a face o reglementare dinamică a bogăției.
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
Războiul este o cale chiar mai puțin eficientă,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
așa că prefer impozitarea progresivă dar desigur că istoria...
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
Istoria va găsi căile cele mai bune, de a rezolva această problemă,
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
și asta va implica probabil o combinație dintre cele de mai sus.
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
15:46
Thank you.
401
946267
1866
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
15:48
(Applause)
402
948133
2137
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty, vă mulțumesc.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Thomas, vreau să vă pun câteva întrebări; pentru că setul de date este impresionant.
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
Ne sugerați de fapt că marirea continuă a concentrării bogăției
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
este într-un fel o tendință naturală a capitalismului
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
și că lăsând acest fenomen să acționeze liber,
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
este posibil să amenințe sistemul însuși.
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
Așa că dumneavoastră sugerați că este nevoie de acțiune,
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
de politici de redistribuire a averilor, inclusiv cele pe care le-ați amintit deja,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
taxare progresivă etc,
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
În actualul context politic cât de realiste sunt aceste măsuri?
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Cât de verosimil credeți că este ca aceste măsuri să fie implementate?
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
Thomas Pikketty: Vedeți, eu cred că dacă ne uităm de-a lungul timpului,
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
istoria venturilor, bogăției și taxelor este plină de surprize.
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Așa că nu aș fi atât de impresionat de cei ce pretind că pot să prevadă lucrurile.
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Cred că acum un secol mulți ar fi spus,
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
că impozitul progresiv nu se va introduce vreodată,
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
și totuși s-a introdus.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
Cu doar 5 ani în urmă, mulți ar fi pariat că secretul bancar
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
va fi pentru totdeauna la noi în Elveția,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
că Elveția e mult mai puternică decât restul lumii
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
și apoi brusc a fost suficient ca SUA să impună sancțiuni băncilor elvețiene;
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
iar astăzi ne mișcăm în direcția unei mai mari transparențe bancare.
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Așa că nu cred că este atât de greu să ne coordonăm politic mai eficient.
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Vom avea un tratat mondial, iar la masă va sta jumătate din PIB-ul planetei,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
cu Statele Unite și Uniunea Europeană.
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
Dacă nici jumătate din PIB-ul planetar nu este suficient pentru a avea progrese
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
în domeniul transparenței și al unei taxe minime a corporațiilor,
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
atunci ce va trebui să facem?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Nu cred că acestea sunt dificultăți de ordin tehnic.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Cred că putem avansa fiind mai pragmatici în abordarea acestor probleme,
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
cred că putem pedepsi cum se cuvine pe cei ce beneficiază de opacitatea de azi.
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
BG: Unul din argumentele împotriva punctului dumneavoastră de vedere
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
este că inegalitatea economică nu este doar o trăsătură a capitalismului,
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
ci este unul dintre motoarele de dezvoltare.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Că luând măsuri de a limita inechitățile,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
în același timp vom limita însăși dezvoltarea.
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Cum răspundeți acestei îngrijorări?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
TP: Nu cred că inechitatea e o problemă în sine.
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
Admit că inegalitatea, până la un punct, chiar e utilă inovării și dezvoltării.
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
Problema este nivelul acesteia. Când inechitatea devine extremă,
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
devine de asemenea nefolositoare creșterii și poate chiar dăuna,
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
pentru că tinde să crească perpetuu și să sufoce mobilitatea economică.
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
De exemplu, concentrările de bogăție pe care le-am văzut în secolul XIX,
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
și chiar până la Primul Război Mondial în toate țările europene,
18:33
in every European country
474
1113265
1765
nu erau, cred eu, folositoare dezvoltării economice.
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Situația aceea a fost spulberată de o combinație de evenimente tragice
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
și de schimbări politice, iar asta nu a oprit dezvoltarea.
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
Inegalitatea extremă poate de asemenea dăuna instituțiilor noastre democratice
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
dacă va crea un acces inegal la exprimarea politică,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
iar influența banilor privați asupra politicilor Statelor Unite ale Americii,
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
este îngrijorătoare chiar acum când dezbatem aceste lucruri.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Așa că nu dorim reîntoarcerea acelui tip de inechitate extremă antebelică.
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
O proporție decentă din averea națională în posesia clasei medii e foarte util
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
atât pentru echitate socială cât și pentru eficiență economică.
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
BG: Am spus la început că există critici la adresa cărții dumneavoastră.
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Unele date prezentate au fost criticate, alegerea unor date de asemenea.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Ați fost acuzat de selectarea acelor date care susțin teza dumneavoastră
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
Cum răspundeți acestor critici?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
TP: Vă spun doar că sunt fericit că această carte ajută dezbaterea de idei.
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
Este exact ce am intenționat.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Uitați, de aceea am publicat pe internet tot setul de date și detaliile calculelor
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
pentru a putea avea o dezbatere deschisă și transparentă asupra acestei probleme.
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Așa că am răspuns acelor preocupări punct cu punct.
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Vreau doar să adaug că dacă aș fi scris această carte astăzi, aș adăuga faptul că
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
în special în SUA creșterea reală a inegalității averilor este mai mare
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
decît cea raportată în carte.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Există un studiu recent efectuat de Saez și Zucman care arată cu date noi
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
de care eu nu dispuneam înainte, că în SUA a crescut concentrarea averilor
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
chiar mai semnificativ decăt am scris în carte.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
Vom dispune și pe viitor de alte date. Unele dintre ele vor arăta alte tendințe.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
Vedeți, noi publicăm aproape săptămânal cifre la zi preluate din baza de date
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
a veniturilor celor mai mari la nivel mondial,
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
și vom continua să o facem în special pentru țările în curs de dezvoltare.
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
Sunt bineveniți toți cei care pot contribui la colectarea acestor date.
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
De fapt, sunt de acord că nu avem destulă transparență despre dinamica averilor,
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
și un mod eficient să avem date mai bune este de a avea o taxă pe avere,
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
o taxă mică pentru început; astfel ca să fim cu toții de acord
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
despre această importantă evoluție, să ne adaptăm policicile la ce vom observa,
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
iar taxarea e cea mai bună sursă de date și asta e marea noastră nevoie acum.
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
BG: Thomas Piketty, "merci beaucoup"
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
Vă mulțumesc. TP: Vă mulțumesc. ( Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7