下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
お招き頂いて光栄です
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
私は過去15年
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
所得と富の分配の歴史について
研究してきました
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
これらの歴史的な証拠から得られる
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
最も興味深い教訓の1つは
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
長期的には
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
6
29530
3720
資本収益率が経済成長率を
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
上回るものだということで
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
8
35920
2745
そしてこれが富の集中に
繋がりやすいということです
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
際限無く富の集中が
起こるのではありませんが
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
資本収益率と経済成長率とが
乖離すればする程
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
富の格差(資産の格差)が高まって行き
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
社会一般的に
この現象に収束しがちなのです
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
13
49431
3554
これが今日お話したい
主要な経済の動力です
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
強調しておきたいのは
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
所得と富の分配のダイナミクスにおいて
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
16
57284
2473
これが唯一の重要な動力なのではなく
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
長期的な所得と富の分配のダイナミクスでは
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
他の様々な要因となる動力が
重要な役割を果たす
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
ということです
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
まだまだデータも各種
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
集積されなければなりません
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
今日の私たちは以前に比べれば
少しは理解を深めていますが
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
23
72795
2521
それでもまだ
知らないことが多すぎます
01:15
and certainly there are
many different processes —
24
75316
2676
そして経済、社会、政治―
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
様々なプロセスが及ぼす影響について
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
研究がなされなければいけません
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
私は今日この単純な動力に
焦点を当ててお話しますが
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
それは他の重要な動力の存在を
01:26
do not exist.
29
86958
1204
否定するものではありません
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
これから紹介するデータの殆どは
01:30
comes from this database
31
90434
2205
オンラインで入手可能な
01:32
that's available online:
32
92639
1260
ワールド・トップ・インカム
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
データベースから入手しています
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
これは経済的不平等をまとめた
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
現存する最大の歴史的データベースで
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
数十カ国
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
30名以上の学者の
貢献によって作られました
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
このデータベースから導き出される
いくつかの事実をご紹介し
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
それから資本収益率が
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
経済成長率を上回る
ということに戻りましょう
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
第1の事実は所得格差において
過去1世紀の間に
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
アメリカとヨーロッパの順序が
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
逆転したということです
01:58
over the past century.
44
118645
1755
逆転したということです
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
1900年、1910年代には
ヨーロッパでの所得格差の方が
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
アメリカでのそれよりも大きかったのですが
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
今日ではそれが逆転しています
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
この点ははっきりさせておきたいのですが
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
この逆転は「資本収益率が経済成長率を上回る」
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
ということは関係ありません
スキル需要と供給における変化
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
教育と技術開発の相乗的発達
グローバリゼーション
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
そして恐らく ―アメリカではより顕著な―
スキル開発へのアクセスの不平等
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
などが関わっています
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
アメリカにはレベルの高い大学がありますが
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
教育システム底辺の状況は良くありません
02:30
is not as good,
56
150735
765
教育システム底辺の状況は良くありません
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
これがスキルへのアクセスの不平等を招き
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
過去前例がないほどの経営陣への
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
報酬の高騰を招きました
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
60
158800
2850
これは教育ということだけでは
説明し難いのです
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
ですから他の要因が関わっているのですが
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
今日これについてはお話しせず
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
富の格差に焦点を当てていきます
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
所得格差について
とても単純な指標をご紹介します
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
所得格差について
とても単純な指標をご紹介します
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
これはトップ10%が
総所得に占めるシェアです
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
これはトップ10%が
総所得に占めるシェアです
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
1世紀前のヨーロッパでは45から50%
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
アメリカでは40%を少し上回る程度でした
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
アメリカでは40%を少し上回る程度でした
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
所得格差はヨーロッパの方が
大きかったのです
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
それから20世紀前半に
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
急な下落が起こり
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
最近数十年になるとアメリカでの所得格差が
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
ヨーロッパのそれを上回っています
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
これが先程お話しした事実その1です
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
第2の事実は財産格差についてですが
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
第2の事実は財産格差についてですが
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
所得格差のそれよりも
常に大きいということです
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
富の格差の程度は
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
近年増して来たとはいえ
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
今日1世紀前と比較すると
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
まだ緩やかなものです
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
総資産/総所得比率は
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
第一次世界大戦、大恐慌
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
第二次世界大戦によってもたらされた
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
非常に大きなショックから回復しました
03:48
World War II.
88
228880
1219
非常に大きなショックから回復しました
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
ではこれから 第2と第3の事実を示す
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
グラフを見ていきましょう
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
まず富の格差のレベルに目を向けると
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
これがトップ10%の資産家が
占める総資産のシェア
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
これがトップ10%の資産家が
占める総資産のシェア
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
ここでも所得格差と同じように
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
アメリカとヨーロッパで
順番が逆転しています
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
アメリカとヨーロッパで
順番が逆転しています
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
1世紀前 財産の集中は
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
アメリカよりもヨーロッパの方が
比較して大きく
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
今やそれは逆転しました
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
更に2つの事実が明らかになります
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
一般に資産格差は
常に所得格差よりも大きく
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
一般に資産格差は
常に所得格差よりも大きく
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
所得格差においては
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
トップ10%が国民総所得の
シェアの30〜50%を占め
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
トップ10%が国民総所得の
シェアの30〜50%を占め
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
一方 家計資産総額については
常に60〜90%のシェアを
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
占めているということを
覚えておいて下さい
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
これが事実その1で
これは続く内容に関わる
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
大変重要な前提です
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
富の集中は常に
所得の集中に比べて
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
かなりその割合が大きいのです
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
事実その2は
近年数十年での富の格差の拡大は
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
事実その2は
近年数十年での富の格差の拡大は
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
未だ1910年代のレベルには
届いていないということです
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
今日の様相はかなり違っています
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
富の格差は未だとても大きく
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
トップ10%の富のシェアが
全体の60から70%を占めます
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
良いニュースはこれが
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
トップ10%の富のシェアが
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
120
310070
3371
90%を占めていた1世紀前と比べると
大分マシだと言うことです
05:13
So today what you have
121
313441
1991
90%を占めていた1世紀前と比べると
大分マシだと言うことです
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
今日ではミドル40%
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
トップ10%でもなく
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
ボトム50%でもない人々
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
つまり中産階級の人々が
20〜30%の
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
つまり中産階級の人々が
20〜30%の
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
国富―国民純資産のシェアを占めています
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
彼らは中産階級が
存在しなかった1世紀前には
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
貧困層に位置していました
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
ですからこれは重要な変化です
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
資産総量の水準は回復したと言うのに
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
富の格差が第一次世界大戦前のレベルまで
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
戻っていないのは興味深い事実です
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
いいですか
総資産/総所得比率は
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
いいですか
総資産/総所得比率は
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
ヨーロッパでは特に
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
第一次世界大戦前のレベルに戻っています
05:57
So there are really two
138
357483
1845
この物語には2つの異なった
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
ポイントがあります
06:01
One has to do with
140
361859
1119
まずひとつは―
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
私達が蓄積する財産についてー
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
もちろん財産を蓄えることには
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
全く悪いことではありません
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
とりわけそれが集中せず
広く分散していれば
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
なおさら良いのですが
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
ここで焦点を当てたいのは
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
長期的な富の格差の発展が
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
これから将来 どうなるかです
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
ではどうすれば
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
第一次世界大戦まで
あれほど大きかった富の格差が
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
更に拡大するようにさえ見えたことの
原因を示しつつ
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
これから将来を予測できるでしょうか
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
まずは少々説明をしてそれから
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
将来の展望を推測してみたいと思います
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
まず言っておきたいのは
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
財産が所得よりも
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
かなり集中していることをあらわす
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
最も良いモデルはダイナミックであり
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
相続による富の蓄積を含んで
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
個人はあらゆる目的で 長期的に富を
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
蓄えるという事を前提とするものです
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
もし人々が通常一生涯に
最小限必要なだけの
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
富を蓄えるのならば―
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
例えば年老いた時に備えるだとか―
07:01
when they are old,
165
421582
1587
例えば年老いた時に備えるだとか―
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
資産格差のレベルは
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
所得格差のレベルともっと近いはずです
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
所得格差のレベルともっと近いはずです
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
しかし
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
所得格差よりも資産格差の方が
遥かに大きい事を
07:13
than income inequality
171
433950
1484
所得格差よりも資産格差の方が
遥かに大きい事を
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
純粋にライフサイクルモデルで―
07:16
so you need a story
173
436710
2031
一生に必要なだけの蓄積ということで―
07:18
where people also care
174
438741
1688
説明するのは無理があるので
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
それ以外の理由で人々は
資産を蓄えるものと考えるべきです
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
通常人々は
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
財産を次世代へ―子供たちへ
残したいと考えますし
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
時に富により得られる威光を求めて
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
179
449978
2768
富を蓄えることもあります
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
私達がデータに見ている
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
事象を説明するような
生涯に必要な分以上の
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
富を蓄積することへの
色々な理由があるはずです
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
相続のために蓄財するという
動機を考慮した
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
相続のために蓄財するという
動機を考慮した
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
富の蓄積の
ダイナミックモデルには
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
あらゆる種類の
ショック(影響)が介在します
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
あらゆる種類の
ショック(影響)が介在します
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
例えば ある家族では
とても多くの子供がいて
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
例えば ある家族では
とても多くの子供がいて
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
財産はその間で更に分与されます
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
あるいは子供の数が少ない家族もいます
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
資本収益率ショックもあります
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
資本収益の大きい家庭もありますし
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
あるいは投資に失敗する家庭もあります
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
このように富のプロセスにも常にある程度の
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
モビリティ(可動性)があるものです
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
197
488928
2375
ある人々は(富のレベルを)上昇し
ある人々は下降します
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
重要な点は
08:12
in any such model,
199
492955
1010
こうしたモデルはどれも
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
こうしたショックによる変動を受けて
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
富の格差が均衡するレベルは
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
急激に増加する r-g の関数で表されます
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
直感的に
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
財産による資本収益率と経済成長率との
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
違いが大切だという理由は
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
最初の富の格差が
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
より大きな r-gの為に
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
加速して成長して行くからです
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
これを単純な例で見てみましょう
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
rが5%でgが1%だとします
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
すると資産家が
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
資本収益の1/5だけを再投資すれば
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
彼らの資産は経済の規模と同じ速度で
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
増して行きます
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
これは大きな財を築き
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
永続させるのに好都合です
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
なぜなら税を加味しなければ
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
残りの4/5を消費でき 1/5のみを
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
再投資すれば良い訳だからです
08:59
So of course some families
will consume more than that,
220
539771
2588
もちろんある家族はそれ以上消費し
またある家族は
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
それ以下の消費に留まるでしょう
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
それで富の分布にはある程度の
可動域があるわけですが
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
しかし平均して彼らは
1/5のみを再投資すれば良いので
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
これが大きな富の格差が
持続する仕組みとなるのです
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
「rがgよりも常に大きい」
ということを聞いて
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
驚かないで下さい
なぜなら
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
これは人類の歴史の中でほぼ恒常的に
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
起こってきたことだからです
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
そしてある意味これは
皆の目に明らかだったのです
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
経済成長率は人類の歴史において
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
殆ど常に0%に近かったという
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
単純な理由の為にです
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
経済成長率は0.1、0.2、0.3%程度で
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
人口増加、一人当り生産高共に
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
増加は非常に緩やかでした
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
ところが資本収益率は
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
もちろん0%ではありませんでした
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
それは産業革命前の社会における
09:44
the traditional form
239
584431
1809
資産の伝統的な形式だった
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
土地資産においては
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
典型的には5%でした
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
ジェーン・オースティンの
読者なら誰でも知っています
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
1,000ポンドの年間所得を得るためには
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
20,000の5%は1,000ですから
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
20,000ポンドの資本価値が必要です
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
20,000ポンドの資本価値が必要です
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
そしてある意味においてこれは
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
社会を築く基盤なのです
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
rはgよりも大きいということは
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
富と資産の保有者が資本収益のみで生活し
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
一生を生き抜く為の
必要最低限の事以外に目を向け
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
他の余剰の活動をすることを
可能にして来たからです
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
他の余剰の活動をすることを
可能にして来たからです
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
私が歴史的研究から導き出した
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
ある重要な結論は
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
近代の産業の成長は 思ったより
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
この基本的な事実に
影響を与えなかったということです
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
もちろん産業革命後の経済成長率は
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
もちろん産業革命後の経済成長率は
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
一般的に0%から 1~2%まで上昇しました
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
しかし同時に資本収益率も上昇したので
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
しかし同時に資本収益率も上昇したので
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
この2つの間の乖離率には
10:46
did not really change.
264
646180
1456
それほど変化が無かったのです
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
20世紀中に
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
非常にユニークな出来事が重なりました
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
まず1914年と1945年の
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
戦争ショックによる
非常に低い資本収益率
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
富の破壊、インフレーション
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
大恐慌時代中の破産
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
これらのことが
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
民間の財産による資本収益を
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
異常な程低いレベルまで減少させました
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
1914〜1945の間のことです
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
そして戦後
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
一部は復興のために
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
非常に高い成長率がみられました
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
ドイツ、フランス、日本では
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
1950〜80年の間 成長率は5%
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
1950〜80年の間 成長率は5%
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
その理由は主に復興
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
そして大きな人口増加―
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
ベビーブーム世代の効果です
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
明らかにこれは長くは続きません
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
少なくとも人口増加については
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
将来減少していくでしょう
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
そして
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
長期的成長率は
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
4〜5%というよりも
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
1〜2%に近付くでしょう
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
これですが
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
これらが今ある最善の
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
世界のGDP成長率と
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
資本収益率の予測値です
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
平均的な資本収益率の値です
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
ご覧のように
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
人類の歴史の殆どに於いて
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
経済成長率はとても小さく
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
資本収益率よりも低く
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
20世紀中に
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
人口増加があり
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
特に戦後の時代に高まり
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
戦後の復興処理が
12:10
that brought growth
304
730797
1573
経済成長率を
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
資本収益率と乖離の少ない
同程度にまで押し上げたのです
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
ここで国連の人口予測を使いますが
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
もちろんこれらは誤差を含む
予測に過ぎません
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
実際は将来
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
出生率がもっと高くなるかも知れませんし
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
よって経済成長率が伸びるかもしれません
12:27
but from now on,
311
747702
1249
ですがとりあえず
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
これは今私達が使えるベストな予測で
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
これによると世界的に経済成長は鈍化し
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
資本収益率との乖離は大きくなって行くと
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
予測されます
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
20世紀中の他の変わった出来事といえば
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
20世紀中の他の変わった出来事といえば
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
既に述べたように
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
富の破壊、資産課税で
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
これが税引前利益率
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
そして税引後利益率です
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
富の破壊が起こったあと
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
このために
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
富の破壊後
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
税引き後平均資本収益率が
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
とても長い間経済成長率を下回ることになりました
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
しかし富の破壊と―
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
328
783252
2475
資産課税無くしては
これは起こらなかったでしょう
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
ですからつまり
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
資本収益と経済成長のバランスは
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
様々な予測の難しい要因に
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
影響されるということです
13:15
technology and the development
333
795273
2115
例えばテクノロジーと
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
資本集約的技術の発展です
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
今経済で最も資本集約型のセクターは
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
不動産セクター、住宅、
エネルギー部門ですが
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
ひょっとすると将来は
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
たくさんのセクターで
大量の作業ロボットを用いるようになり
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
これが今日に比べて大きな
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
総資本のシェアを
占めるかもしれません
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
私達はまだこれからは遠く
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
これから不動産セクターや
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
エネルギーセクターで起こることは
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
総資本と資本の分配にとって
13:44
and capital share.
345
824415
1134
はるかに重要です
13:45
The other important issue
346
825549
2033
他の重要な問題は
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
347
827582
2150
ポートフォリオ管理における
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
規模の効果や金融の複雑さ
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
そして金融自由化などで
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
大規模なポートフォリオは
より容易に高い利益率を
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
得られるようになり
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
これは特に億万長者や
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
大規模な寄付基金に
追い風となります
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
例を一つ挙げると
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
これはフォーブス誌の億万長者ランキング
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
1987〜2013年のものです
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
ランキング上位者たちは
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
インフレ率を上回り
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
年間実質6〜7%上昇してきました
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
それに対して世界の一般的な所得や
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
世界の富の平均は
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
年間2%ずつのみしか上昇していないのです
14:26
And you find the same
363
866949
1729
額の大きな大学基金においても―
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
同じ現象が見られます
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
最初の額が大きいほど
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
収益率も高いのです
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
ではどうすればよいでしょう?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
まず私達は今以上に
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
経済の透明性が必要です
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
私達はグローバルな富のダイナミクスを
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
知らなさすぎるので 国際間での
14:46
of bank information.
372
886220
1262
銀行口座情報の共有が必要です
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
金融資産のグローバルな登録制度や
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
資産課税における協調も必要です
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
富裕税を小さな税率と共に導入し
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
それにより情報を生成することが
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
実態に基づいて政策を適応させていくための
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
方策となるでしょう
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
そしてある程度
15:04
against tax havens
380
904343
1481
タックス・ヘイブンに反対する動きや
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
情報の自動共有という動きは
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
我々をこの方向に押しやっています
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
富の再分配には他の方法もあります
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
一見魅力的な方法です
15:14
Inflation:
385
914771
1356
インフレーション
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
税法を改定するよりも
通貨供給量を増やす方が
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
遥かに簡単ですからこれはとても魅力的です
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
388
919981
2120
しかししばしば私達は
お金というものの扱いをわかっていません
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
これが問題です
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
(強制的)収用も魅力的です
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
時々
一部の人が豊かになりすぎたと感じたら
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
資産を収用してしまうのです
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
しかしこれは富のダイナミクスを
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
調整する上で効率的な方法ではありません
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
戦争は更に非効率です
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
ですから私はそれらよりも
累進課税を好みがちですが
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
もちろん歴史―(笑)
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
歴史は常にその時の最良の策を生み出し
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
それにはこれら全ての要素が
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
複雑に絡み合っていくことでしょう
15:46
Thank you.
401
946267
1866
ありがとうございました
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(拍手)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
ブルーノ・ジウサーニ:
トマ・ピケティ ありがとうございました
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
トマ 2〜3質問をさせてください
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
405
957708
3859
あなたの見事なデータの
扱いも素晴らしいのですが
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
おっしゃっているのはつまり
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
富の集中という傾向が強まっているのは
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
資本主義の性質上自然な傾向で
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
そのまま放っておくと
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
社会の仕組み自体を脅かしかねないので
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
我々が富の再配分を促すような
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
経済政策を策定することを
提案されているのですね
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
先程示されたような
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
累進課税などですが
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
現在の政治的文脈の中で
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
一体どれ程現実味があるのでしょう?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
これらの経済政策が
実際に実施されるのは
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
どれぐらいの確率でしょう?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
トマ・ピケティ: そうですね
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
時間を遡って見てみると
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
所得、富と課税の歴史は
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
驚きに満ちています
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
ですからこれから何がおきるか
おきないかなどを
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
分かっていると言われても
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
それは そこまで重要視していません
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
1世紀前
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
多くの人々は所得への累進課税は
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
あり得ないだろうと言いましたが
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
それはやがて実現しました
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
5年前も
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
多くの人々はスイスの銀行の
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
秘密主義は永遠に変わらないだろうし
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
スイスは世界の他の国々に対して
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
力が有り過ぎると見ていました
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
それから米国がスイスの銀行に
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
経済制裁を課したことで
突然 大きな変化が起こりました
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
そして今私達は更なる
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
経済透明性へと移行しています
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
このことで政治的により良い協力体制を
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
組むのはそれほど難しくないでしょう
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
これから
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
アメリカとEUとが交渉して条約を結べば
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
世界のGDPの半分をカバーします
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
もし世界のGDPの半分がカバーできれば
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
経済的不透明さの是正と
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
多国籍企業の利益への最小限の課税を
進めるのに
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
何が足りないというのでしょう?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
これらは技術的な難しさではないのです
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
私はこれらの課題に
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
450
1058808
2587
より実利的な手段を採り
経済的不透明さから利益を享受する者へ
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
適切な経済制裁を採用すれば
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
前進出来ると思います
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
ジウサーニ:あなたの見方に
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
反対する議論のひとつは
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
経済的不平等は
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
資本主義の一要素なだけでなく
実はその原動力の一つだというものです
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
ですから我々が不平等を
是正していこうとすると同時に
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
経済成長を阻害してしまう
可能性があるということです
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
これにはどうお答えになりますか?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
ピケティ:格差それ自体は
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
問題ではないのです
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
不平等はある程度 イノベーションや発展に
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
寄与しますからね
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
問題はその程度です
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
格差が極端になると
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
経済成長にとってのその価値は無くなり
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
更に悪いことには
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
結果的に格差が長期間続き
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
人々の経済的流動性が
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
停滞することになりがちなのです
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
例えば19世紀から第一次世界大戦まで
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
全てのヨーロッパ諸国で
みられたような種類の
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
富の集中は経済成長には
18:33
in every European country
474
1113265
1765
富の集中は経済成長には
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
有益では無かったと思います
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
これは悲劇的な出来事や政策の変化により
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
破壊されましたが
その後の経済の成長を
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
とどめるまでには至りませんでした
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
極端な格差は
我々の民主主義という基盤にとっては
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
良くないことがあります
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
政治的な代表権へのアクセスの格差や
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
アメリカでの民間資金の政治への影響力
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
それらはまさに今懸念されていることです
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
それらはまさに今懸念されていることです
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
ですから私達はそのような極端な
第一次世界大戦前のような
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
格差の世界へは戻りたくないのです
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
ミドルクラスが国富の十分なシェアを占める
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
というのは経済成長にとっては
悪くない事なのです
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
公平性や効率に関してとても
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
有用な状況なのです
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
ジウサーニ:始めにあなたの著書は
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
批判もされていると申し上げました
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
いくつかのデータ
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
あなたの選択したデータセット
について批判がありました
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
仮説を立証するのに好都合なデータを
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
選んで使っていると これに対しては?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
ピケティ:それには拙著が議論への
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
刺激となっているのは嬉しいことです
とお答えします
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
これは目論見の一つですし
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
私がデータの全てを細かな計算式も含めて
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
オンラインで公開するのは
19:38
is so that we can have
an open and transparent
502
1178974
2334
それでオープンで透明な議論が
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
生まれるからです
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
これで全ての疑念に1つずつ
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
お答え出来ました
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
今日 本を書き直すとしたら
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
特にアメリカにおける財産格差の上昇は
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
特にアメリカにおける財産格差の上昇は
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
実際には以前に書き記したよりも
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
510
1195310
2373
激しいものだと述べているでしょう
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
サエズとザックマンによる最近の研究は
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
私が出版した当時には
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
まだ無かったデータを使って
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
アメリカでの富の集中は
私が記した時の状況よりも
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
加速していると証明しました
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
将来はまた別のデータが出るでしょう
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
そしてまた別の仮説が
生まれるかもしれません
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
ほぼ毎週新たな 直近のデータで
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
519
1217041
2934
ワールド・トップ・インカム
データベースを更新しています
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
将来も続けるつもりです
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
特に発展途上国について
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
このデータ集積に皆さんも貢献されることを
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
歓迎します
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
実際 確かに 富のダイナミクスにおいては
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
十分な透明性が無いと
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
考えていますし
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
より良いデータを入手するには―
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
この重要な進化についての
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
同意が得られるように―
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
まずは小さな税率で富裕税を課し
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
まずは小さな税率で富裕税を課し
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
そこで観測される状況に対して
政策を適応するのです
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
ですから課税は知識の源であり
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
今我々が最も必要としていることなのです
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
ジウサーニ:トマ・ピケティでした
ありがとうございました
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。