Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

446,695 views ・ 2014-10-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Csaba Lóki
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Örülök, hogy itt lehetek ma este.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
A elmúlt 15 évben a jövedelem- és vagyonelosztás
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
történetét tanulmányoztam,
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
és az egyik érdekes eredmény
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
a kutatási adatok alapján az, hogy
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
hosszú távon
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
a tőke megtérülési rátája
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
meghaladja a gazdaság növekedési rátáját,
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
és ez nagyfokú vagyoni koncentrációhoz vezet.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Ez a koncentráció nem vég nélküli,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
de minél nagyobb a szakadék a ráta és a növekedés között,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
annál nagyobb vagyoni egyenlőtlenség
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
felé tart a társadalom.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Ez tehát a kulcstényező, amiről beszélek ma este,
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
de hadd mondjam el rögtön,
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
nem ez az egyetlen fontos tényező
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
a jövedelem- és vagyonelosztás dinamikájában.
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
Sok más tényező játszik fontos szerepet
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
a jövedelem-és vagyonelosztás
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
hosszú távú dinamikájában.
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
És még sok adatot
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
kell gyűjtenünk.
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Kicsivel többet tudunk ma,
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
mint korábban, de még mindig túl keveset tudunk,
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
és számos folyamatot
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
- gazdasági, társadalmi, politikai folyamatot -
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
kell még tanulmányoznunk.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Ma tehát erre az egy tényezőre fogok koncentrálni,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
de ez nem jelenti azt, hogy nincsenek
01:26
do not exist.
29
86958
1204
más fontos tényezők.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
A legtöbb adat, amit bemutatok,
01:30
comes from this database
31
90434
2205
az interneten elérhető
01:32
that's available online:
32
92639
1260
adatbázisból származik:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
"A világ legmagasabb jövedelmei"
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Ez a létező legnagyobb adatbázis
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
a jövedelem-egyenlőtlenségről,
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
köszönhetően sok ország
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
több mint 30 tudósa munkájának.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Szeretnék bemutatni néhány tényt
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
az adatok alapján,
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
aztán visszatérünk a ráták különbségére.
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Az egyik tény, hogy megváltozott a sorrend
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
a jövedelem-egyenlőtlenség tekintetében
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
az Egyesült Államok és Európa között
01:58
over the past century.
44
118645
1755
az elmúlt évszázadban.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
1900 és 1910 környékén a jövedelem-egyenlőtlenség
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
Európában magasabb volt, mint az Államokban,
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
míg ma sokkal magasabb az USA-ban.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
Hadd tegyem világossá:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
ennek fő magyarázata nem a ráták különbsége.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Inkább az, hogy változik a szakképzettség kínálata és kereslete,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
verseny van az oktatás és technológia,
globalizáció között, egyenlőtlen a hozzáférés
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
a szakképzettséghez az USA-ban,
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
ahol vannak nagyon jó, elit egyetemek,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
de az oktatási rendszer alsó szintje
02:30
is not as good,
56
150735
765
nem olyan jó,
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
tehát egyenlőtlen a hozzáférés a képzettséghez.
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
Ezen kívül a topmenedzserek
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
fizetésének példátlan növekedése az Egyesült Államokban
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
nehezen magyarázható csupán az oktatással.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Valami többről van tehát szó,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
de erről ma nem beszélek sokat,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
mert a vagyoni egyenlőtlenségre szeretnék koncentrálni.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Nézzünk egy egyszerű mutatót,
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
a jövedelem-egyenlőtlenségről.
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
A teljes jövedelemnek milyen aránya
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
áramlik a felső 10 %-hoz.
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Mint látják, egy évszázaddal ezelőtt
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
az arány 40 és 50 % között volt Európában,
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
és kicsivel több, mint 40 % az USA-ban,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
tehát nagyobb volt az egyenlőtlenség Európában.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
Jelentős visszaesés történt
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
a 20. század első felében,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
és az elmúlt évtizedben, mint látják
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
az USA-ban nagyobb lett az egyenlőtlenség, mint Európában,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
ez az első tény, amit említettem.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
A második tény inkább a vagyoni egyenlőtlenségről szól,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
és a tény az, hogy a vagyoni egyenlőtlenség
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
mindig jóval nagyobb, mint a jövedelem-egyenlőtlenség,
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
továbbá a vagyoni egyenlőtlenség,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
bár szintén nőtt az elmúlt évtizedekben,
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
nem olyan drámai ma,
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
mint volt egy évszázaddal ezelőtt,
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
még azzal együtt sem, hogy a teljes vagyon mennyisége
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
a jövedelemhez viszonyítva kiheverte
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
a nagy csapásokat, amelyeket
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
az első világháború, a nagy gazdasági válság,
03:48
World War II.
88
228880
1219
a második világháború okozott.
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Hadd mutassak két grafikont,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
amik illusztrálják a második és harmadik tényt.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
Ha megnézik a vagyoni egyenlőtlenség szintjét,
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
a teljes vagyonból ez az arány
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
áramlik a tulajdonosok felső 10 %-a felé,
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
tehát ugynazt a fordulatot figyelhetik meg
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
az USA és Európa között, mint az előbb
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
a jövedelmi egyenlőtlenségnél.
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Tehát a vagyonkoncentráció nagyobb volt
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
Európában, mint az USA-ban egy évszázaddal ezelőtt
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
most pedig ennek ellenkezője igaz.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Két dolog látható:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
Az egyik, hogy a vagyoni egyenlőtlenség általános szintje
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
mindig nagyobb a jövedelmi egyenlőtlenséghez képest.
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Emlékeznek, a jövedelmi egyenlőtlenségnél
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
a felső 10 % részesedése
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
a teljes jövedelemből 30-50 % volt,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
míg a vagyoninál ez az arány mindig
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
60 és 90 % között van.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
Tehát ez az első tény,
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
ennek fontos szerepet van abban, hogy
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
a vagyoni koncentráció mindig
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
lényegesen nagyobb, mint a jövedelmi.
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
A második tény, hogy a vagyoni egyenlőtlenség
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
növekedése az elmúlt évtizedekben
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
még mindig nem érte el az 1910-es mértéket.
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
Tehát nagy a különbség,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
a vagyoni egyenlőtlenség elég nagy,
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
a teljes vagyon 60-70 %-át birtokolja a felső 10 %,
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
de a jó hír, hogy a helyzet valójában
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
ma jobb, mint egy évszázaddal ezelőtt,
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
amikor 90 %-ot birtokolt a felső 10 % Európában.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
Tehát, ami mára kialakult,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
úgy nevezem, a középső 40 %,
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
azok, akik nincsenek a felső 10 %-ban,
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
és nincsenek az alsó 50 %-ban,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
ők egy vagyonos középosztálynak tekinthetők,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
akik 20-30 %-át birtokolják
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
a nemzeti összvagyonnak,
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
míg egy évszázaddal ezelőtt még szegények voltak,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
ekkor még nem volt vagyonos középosztály.
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
Ez egy fontos változás,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
és érdekes megfigyelni, hogy a vagyoni egyenlőtlenség
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
még nem érte el az első világháború előtti szintet,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
de a teljes vagyon mennyisége már igen.
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
Látják? Ez a teljes vagyon értéke
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
a jövedelemhez viszonyítva,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
ás láthatják, hogy különösen Európában,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
már majdnem elértük az első világháború előtti szintet.
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Tehát két külön
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
oldala van a történetnek.
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Az egyik
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
a teljes vagyon, amit felhalmozunk,
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
és természetesen nincs azzal baj,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
hogy sok vagyont halmozunk fel,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
különösen, ha az eloszlik
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
és kevésbé koncentrált.
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
Kutatásunk középpontjában
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
a vagyoni egyenlőtlenség hosszú távú növekedése áll,
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
és, hogy mi fog történni a jövőben.
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Hogyan magyarázható az a tény, hogy
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
az első világháborúig ilyen magas volt
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
a vagyoni egyenlőtlenség még ennél is nagyobb lett,
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
és mire számíthatunk a jövőben?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Rátérnék néhány magyarázatra
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
és feltevésre a jövővel kapcsolatban.
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Azzal kezdeném, hogy
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
a legjobb modell annak bemutatására,
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
hogy a vagyon miért jóval
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
koncentráltabb, mint a jövedelem,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
egy dinamikus, dinasztikus modell,
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
amelyben az egyének hosszú távra terveznek,
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
és különböző okok miatt vagyont halmoznak fel.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Ha az emberek csak az életciklus-szemlélet miatt
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
halmoznának fel vagyont,
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
tudják, hogy legyen pénzük fogyasztásra,
07:01
when they are old,
165
421582
1587
amikor idősek lesznek,
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
akkor a vagyoni egyenlőtlenség mértéke
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
többé-kevésbé azonos szintű lenne
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
a jövedelmi egyenlőtlenség szintjével.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
De nagyon nehéz lenne magyarázatot adni
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
a vagyoni egyenlőtlenség jóval nagyobb mértékére
07:13
than income inequality
171
433950
1484
a jövedelmihez képest
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
csak az életciklus-modellel,
07:16
so you need a story
173
436710
2031
kell tehát egy történet,
07:18
where people also care
174
438741
1688
amiben az emberek
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
más okok miatt is törődnek a vagyonfelhalmozással.
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Pédául, jellemző, hogy vagyonukat
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
át akarják örökíteni a következő generációra, gyermekeikre,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
vagy több esetben a vagyonfelhalmozás
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
oka a presztízs, a hatalom, ami együtt jár a vagyonnal.
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Más okai is vannak tehát
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
a vagyonfelhalmozásnak, mint az életciklus,
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
amivel magyarázni tudjuk az adatokat.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
A vagyonfelhalmozás dinamikus modelljeinek
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
nagy részében
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
a vagyonfelhalmozás dinasztikus indítéka miatt
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
előfordulhatnak véletlenszerű,
multiplikatív kilengések.
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
Például, hogy egy családban
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
nagyon sok a gyermek,
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
és a vagyon többfelé oszlik.
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
Más családban kevesebb a gyermek.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
A megtérülési ráta is mutathat kilengéseket.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
Egyes családok óriási tőkejövedelemre tesznek szert,
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
mások rossz befektetéseket eszközölnek.
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
Tehát mindig lesz mobilitás
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
a vagyonosodási folyamatban.
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
Néhányan feljebb jutnak, néhányan lejjebb csúsznak.
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
A lényeg, hogy
08:12
in any such model,
199
492955
1010
minden ilyen modellben,
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
az ilyen hatások egy adott eltéréséhez
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
a vagyoni egyenlőtlenség egyensúlyi szintje
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
a ráták különbségének meredek függvényeként alakul.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
És értelemszerűen, azért fontos a különbség
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
a vagyoni megtérülési ráta
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
és a növekedési ráta között,
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
mert a kezdeti vagyoni egyenlőtlenségek
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
nagyobb ütemben fokozódnak,
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
ha a ráták közötti különbség nagyobb.
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Vegyünk egy egyszerű példát,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
amelyben a ráta 5 %, a növekedés 1 %,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
így a vagyontulajdonosoknak csak
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
tőkejövedelmük egyötödét kell befektetniük,
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
hogy vagyonuk olyan mértékben nőjön,
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
mint a gazdaság mérete.
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Így könnyebb
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
felépíteni és átörökíteni nagy vagyonokat,
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
mert négyötödöt fogyasztásra költhetnek,
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
feltéve, hogy nincs adó,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
és csak egyötödöt kell befektetni.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Természetesen vannak családok, akik többet költenek,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
és vannak, akik kevesebbet, tehát
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
mindig lesz mobilitás az elosztásban,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
de átlagosan csak egyötödöt kell befektetni,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
és ez lehetővé teszi a nagy vagyoni egyenlőtlenségek fennmaradását.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Nos, nem meglepő az állítás, hogy
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
a ráta örökké nagyobb lehet a növekedésnél,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
mert lényegében így volt
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
az emberiség története során.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
És ez mindenki számára nyilvánvaló,
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
annál az oknál fogva, hogy a növekedés
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
többnyire közel volt a 0 %-hoz
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
az emberiség története során.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
Volt 0,1; 0,2; 03 %,
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
míg a népesség és az egy főre eső output
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
igen lassan növekedett,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
mindeközben a tőke megtérülési rátája
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
természetesen nem 0 % volt.
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
A földtulajdonok esetében - ami
09:44
the traditional form
239
584431
1809
az iparosodás előtti társadalmakban
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
a tulajdon hagyományos formája volt -
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
általában 5 % volt.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
Aki olvasott Jane Austentől, tudja ezt.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
Évi 1.000 font jövedelemhez
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
20.000 font tőkére
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
van szükség, mivel hogy,
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
20.000 5 %-a 1.000.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
Ez bizonyos módon segített
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
megszervezni a társadalmat,
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
mert a növekedésnél nagyobb ráta
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
lehetővé tette, hogy a vagyonosok
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
megélhessenek a tőkejövedelmükből
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
és mással is foglalkozhassanak,
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
mint a megélhetésükkel.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
A történeti kutatásom
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
egyik fontos megállapítása, hogy
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
a modern ipari növekedés nem változtatta meg
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
az alapvető tényt, mint ahogy az várható lett volna.
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Természetesen a növekedési ráta
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
az ipari forradalom után
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
növekedett, jellemzően 0-ról 1-2 %-ra,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
de egyidejűleg a tőke megtérülési rátája
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
is növekedett,
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
így a rés közöttük
10:46
did not really change.
264
646180
1456
nem változott.
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
A 20. század során
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
a legkülönfélébb fejlemények történtek.
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
Először is, igen alacsony megtérülési ráta
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
az 1914-es és 1945-ös háború hatása miatt,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
a vagyon megsemmisülése, infláció,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
csőd a nagy gazdasági világválság alatt,
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
mindez szokatlanul alacsony szintre
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
csökentette a privát vagyon
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
megtérülési rátáját
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
1914 és 1945 között.
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
Aztán, a háború utáni időszakban
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
szokatlanul magas volt a növekedési ráta,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
részben az újjáépítésnek köszönhetően.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
Németországban, Franciaországban, Japánban
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
5 % volt a növekedési ráta
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
1950 és 1980 között,
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
nagyrészt az újjáépítésnek,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
valamint a jelentős demográfiai növekedésnek,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
a Baby Boom kohorszhatásának köszönhetően.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
A jelek szerint ez nem fog sokáig tartani,
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
legalábbis a népesség növekedése
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
várhatóan alábbhagy a jövőben,
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
és számításaink szerint a legjobb esetben is
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
a hosszú távú növekedés közelebb lesz
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
az 1 vagy 2 %-hoz,
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
mint a 4 vagy 5 %-hoz.
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Ha ezt megnézik
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
- ezek a legjobb becsléseink
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
a világ GDP növekedéséről
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
és a tőkemegtérülési rátáról,
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
az átlagos tőkemegtérülési rátáról -
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
láthatják, hogy a
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
történelemben
a növekedési ráta igen alacsony volt,
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
jóval alacsonyabb a megtérülési rátánál,
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
majd a 20. század alatt,
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
a népességi növekedés volt
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
igen jelentős a háború utáni időszakban,
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
és az újjáépítési folyamattal
12:10
that brought growth
304
730797
1573
a növekedés és a megtérülési ráta
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
között kisebb lett a rés.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
Itt az ENSZ népességi becslésével kalkuláltam,
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
ami természetesen bizonytalan.
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
Elképzelhető, hogy újra
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
sok gyermek születik a jövőben,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
és, hogy a növekedési ráták magasabbak lesznek
12:27
but from now on,
311
747702
1249
de egyelőre,
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
ezek a legoptimistább becslések,
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
és ezek szerint a globális növekedés
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
csökken, és a rés a ráták között
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
nagyobb lesz.
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Nos, a másik szokatlan fejlemény
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
a 20. század során,
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
mint mondtam,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
a tőke vesztesége, megadóztatása volt,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
ez az adózás előtti megtérülési ráta,
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
ez pedig az adózás utáni megtérülési ráta,
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
és a tőkeveszteség után
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
ez az, ami lecsökkentette
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
az átlagos megtérülési rátát,
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
adózás után, tőkeveszteség után
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
a növekedési ráta alá hosszú időn át.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
De tőkeveszteség nélkül,
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
adózás nélkül, ez nem történt volna meg.
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Ami azt illeti, az egyensúly
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
a tőkemegtérülés és a növekedés között
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
sok különböző tényezőn múlik,
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
amiket nehéz előrevetíteni:
13:15
technology and the development
333
795273
2115
technológia és a tőkeintenzív
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
technológiák fejlődése.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
Jelenleg a leginkább tőkeintenzív ágazatok
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
a gazdaságban az ingatlanszektor, a lakásépítés,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
az energiaszektor, de lehet, hogy a jövőben
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
elterjednek a robotok több ágazatban,
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
és ezeknek nagyobb lesz az aránya
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
a teljes tőkeállományon belül, mint ma.
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
Persze ettől még messze vagyunk,
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
és egyelőre sokkal fontosabb az,
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
ami az ingatlan-és energiaszektorban
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
történik a teljes tőkeállomány és
13:44
and capital share.
345
824415
1134
tőkerészesedés szempontjából.
13:45
The other important issue
346
825549
2033
A másik fontos kérdés
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
a nagyságrend szerepe a portfóliókezelésben
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
a pénzügyi komplexitással,
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
pénzügyi deregulációval együtt,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
ami által könnyebb magasabb megtérülési rátát elérni
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
nagyobb portfólió esetében,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
és ez különösen erős
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
a milliárdosok, tőkealapítványok esetében.
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Csak hogy egy példát mutassak,
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
ez a Forbes magazin rangsora a milliárdosokról
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
1987-2013 között,
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
és láthatják, a legvagyonosabbak
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
évente hat-hét százalékkal gyarapodtak
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
reálértéken, infláció feletti mértéken,
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
miközben a világon az átlagjövedelem,
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
az átlagvagyon
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
évi 2 %-kal nőtt.
14:26
And you find the same
363
866949
1729
Ugyanez látható a nagy egyetemi
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
alapítványok esetében is -
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
minél nagyobb az indulótőke,
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
annál nagyobb a megtérülési ráta.
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Mit lehet tenni?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
Az első dolog, úgy gondolom, hogy szükség van
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
nagyobb pénzügyi átláthatóságra.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
Túl keveset tudunk a globális vagyon dinamikájáról,
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
szükség van tehát a banki információk
14:46
of bank information.
372
886220
1262
kiadására.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
Szükség van a pénzügyi eszközök globális regisztrációjára,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
a vagyon adóztatásának nagyobb összehangolására,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
és még egy alacsony kulcsú vagyonadó is
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
információt szolgáltathatna ahhoz,
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
hogy politikánkat a megfigyeléseinkhez
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
a megállapításainkhoz.tudjuk igazítani.
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
És bizonyos mértékig, a harc
15:04
against tax havens
380
904343
1481
az adóparadicsomok ellen,
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
az információk automatikus kiadása
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
ebbe az irányba visz minket.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Van más módja is a vagyon újraelosztásának,
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
aminek alkalmazása vonzó lehet.
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Az infláció:
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
sokkal könnyebb pénzt nyomtatni,
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
mint adótörvényt írni, ez tehát vonzó,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
de néha meg nem tudjuk, mit kezdjünk a pénzzel.
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
Ez probléma.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
A kisajátítás nagyon vonzó.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
Amikor úgy éreznénk, hogy egyesek már túl gazdagok,
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
kisajátítást végeznénk.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
De ez nem túl hatékony módszer
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
a vagyon dinamikájának szabályozására.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
A háború még kevésbé hatékony,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
úgyhogy én a progressszív adózásra szavazok,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
de természetesen, a történelem - (nevetés) -
a történelem mindig kitermeli a legjobb módszert,
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
és ez valószínűleg ötvözni fogja
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
az említett gondolatokat.
15:46
Thank you.
401
946267
1866
Köszönöm.
15:48
(Applause)
402
948133
2137
(Taps)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Köszönöm.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Thomas, szeretnék feltenni két-három kérdést,
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
mert természetesen lenyűgöző, ahogy az adatokat ismeri,
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
de alapvetően azt állítja,
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
a vagyoni koncentráció erősödése
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
a kapitalizmus természetes folyamata,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
és hogy ha nem avatkozunk be,
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
akkor az egész rendszer veszélybe kerülhet,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
ezért intézkedések bevezetését
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
javasolja a vagyon újraelosztására,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
köztük néhányat láthattunk:
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
pl. a progresszív adózást.
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
A jelenlegi politikai környezetben,
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
mennyire reálisak ezek?
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Mit gondol, mi a valószínűsége,
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
hogy ezeket bevezetik?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
Thomas Piketty: Azt gondolom,
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
ha visszatekintünk,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
a jövedelem, a vagyon és az adózás története
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
tele van meglepetéssel.
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Úgyhogy nem nyűgöz le,
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
ha valaki előre tudja,
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
hogy mi fog történni vagy mi nem.
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Azt gondolom, egy évszázaddal ezelőtt
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
sokan azt mondták volna,
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
hogy a progresszív adózás nem fog megvalósulni,
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
aztán megvalósult.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
Sőt, öt évvel ezelőtt
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
sokan azt mondták volna, hogy a banktitok
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
örökre Svájcban marad,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
hogy Svájcnak túl nagy hatalma
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
van a világban,
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
aztán hirtelen néhány USA-szankció
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
Svájc ellen nagy változást hozott,
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
és most már úton vagyunk
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
a pénzügyi átláthatóság felé.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Úgy gondolom, nem olyan nehéz
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
politikailag jobban együttműködni.
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Lesz majd egy egyezményünk,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
a tárgyalóasztalnál a világ GDP-jének felét produkáló
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
USA-val és Európával,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
és ha világ GDP-jének fele sem elég,
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
hogy előbbre jussunk a pénzügyi átláthatóság
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
és multinacionális cégek profitjának minimális megadóztatása tekintetében,
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
akkor mi kell még?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Úgy gondolom, nem technikai akadályokról van szó.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Előbbre juthatunk,
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
ha pragmatikusabban közelítünk e kérdésekhez
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
és megfelelő szankciót alkalmazunk
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
azokra, akik hasznot húznak a pénzügyi átláthatatlanságból .
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
BG: Az egyik érv
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
az Ön álláspontjával szemben,
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
hogy a gazdasági egyenlőtlenség
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
nemcsak természete a kapitalizmusnak, hanem az egyik hajtóereje.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Tehát, ha intézkedésekkel csökkentjük az egyenlőtlenséget,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
akkor potenciálisan csökkentjük a növekedést is.
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Hogyan válaszol ezekre?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
TP: Úgy gondolom, az egyenlőtlenség
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
önmagában nem probléma.
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
Az egyenlőtlenség egy adott pontig
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
elősegítheti az innovációt és a növekedést.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
A probléma a mérték.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
Amikor az egyenlőtlenség túlzott mértékű,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
már nem segíti a növekedést,
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
sőt károssá válik,
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
mert azt eredményezi, hogy állandósul
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
az egyenlőtlenség
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
és alacsony lesz a mobilitás.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
Például, az a fajta vagyoni koncentráció,
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
ami a 19. században végbement
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
nagyjából az első világháborúig
18:33
in every European country
474
1113265
1765
az európai országokban,
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
nem segítette elő a növekedést.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Ezt megsemmisítették
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
a tragikus események és a szabályok megváltozása,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
de nem akadályozták meg a növekedést.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
Ezenkívül a nagyfokú egyenlőtlenség káros lehet
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
a demokratikus intézmények számára,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
ha egyenlőtlen hozzáférést eredményez a politikához,
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
és a privát pénzek befolyása
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
az USA politikájában, azt gondolom,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
manapság aggodalomra ad okot.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Nem akarhatunk visszatérni
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
az első világháború előtti egyenlőtlenséghez.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
Ha a középosztály tisztes vagyonnal rendelkezik,
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
az nem tesz rosszat a növekedésnek.
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
Valójában előnyös
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
mind a tőke, mind a hatékonyság szempontjából.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
BG: Mint említettem
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
a könyvét kritikával illették.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Bíráltak néhány adatot.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
Bírálták, ahogy az adathalmazokat kiválasztotta.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Vádolták, hogy szemezget az adatokból,
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
hogy elméletét alátámassza. Mit válaszol erre?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
TP: Az a válaszom, hogy örülök,
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
hogy ez a könyv vitára ösztönöz.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
Részben ez volt a szándék.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Azért tettem fel az adatokat az internetre
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
részletes számításokkal,
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
nyílt és átlátható vitát folytassunk
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
erről a kérdésről.
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Pontról pontra megválaszoltam
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
minden aggodalmat.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Hadd mondjam el, ha ma újra kellene írnom a könyvet
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
belevenném, hogy
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
a vagyoni egyenlőtlenség növekedése,
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
különösen az Egyesült Államokban,
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
tulajdonképpen nagyobb, mint a könyvben írtam.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Van egy új tanulmány Saez és Zucman kutatóktól,
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
ami azt utatja új adatokkal,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
amik még nem voltak a könyv írásakor,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
hogy a vagyoni koncentráció az USA-ban
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
nagyobb mértékű, mint írtam.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
És lesznek majd további adatok a jövőben.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
Néhány adat más irányba fog mutatni.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
Nézze, majdnem minden héten
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
új, naprakész adatokat teszünk fel ebbe az adatbázisba
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
és ezt folytatjuk a jövőben is,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
különösen a feltörekvő országokban,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
és örömmel veszem, ha mások is csatlakoznak
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
ehhez az adatgyűjtő folyamathoz.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
Természetesen egyetértek,
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
hogy nem eléggé átlátható
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
a vagyon dinamikája,
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
és ahhoz, hogy jobb adataink legyenek,
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
jó megoldás lenne a vagyonadó,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
kezdetben egy alacsony kulccsal.
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
Mindannyian egyetérthetünk
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
ebben a fontos előrelépésben,
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
és a politikánknak a megállapításokhoz történő igazításában.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
Az adózás a tudás forrása,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
és erre van most leginkább szükségünk.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
Köszönöm. TP: Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7