Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

444,516 views ・ 2014-10-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Submarine Reviewer: Linda Magáthová
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
12915
1965
Som rád, že tu dnes môžem byť.
00:14
So I've been working on the history of income
1
14880
3716
Zaoberám sa dejinami príjmu a rozloženia bohatstva už 15 rokov
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
18596
3319
00:21
and one of the interesting lessons
3
21915
3101
a jedna z vecí, ktoré som na základe historických údajov odhalil,
00:25
coming from this historical evidence
4
25016
2501
00:27
is indeed that, in the long run,
5
27517
2013
je, že z dlhodobého hľadiska
00:29
there is a tendency for the rate of return of capital
6
29530
3720
je miera návratnosti kapitálu (r) vyššia než tempo ekonomického rastu (g)
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
33250
2670
00:35
and this tends to lead to high concentration of wealth.
8
35920
2745
a to vedie k vysokej koncentrácii bohatstva.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
38665
1833
Tá koncentrácia nie je nekonečná,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
40498
2791
ale čím väčšia je priepasť medzi r a g, tým vyššia je majetková nerovnosť,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
43289
2935
00:46
towards which society tends to converge.
12
46224
3207
ku ktorej spoločnosť speje.
00:49
So this is a key force that I'm going to talk about today,
13
49431
3554
Toto je kľúčová sila, o ktorej budem dnes rozprávať,
00:52
but let me say right away
14
52985
1969
ale upozorňujem, že to nie je jediná dôležitá sila
00:54
that this is not the only important force
15
54954
2330
00:57
in the dynamics of income and wealth distribution,
16
57284
2473
v dynamike distribúcie príjmu a bohatstva
00:59
and there are many other forces that play
17
59757
2025
a existuje mnoho iných síl, ktoré hrajú dôležitú rolu
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
61782
2981
01:04
of income and wealth distribution.
19
64763
1575
v dlhodobej dynamike týchto veličín.
01:06
Also there is a lot of data
20
66338
1969
Mnoho dát ešte len potrebujeme získať.
01:08
that still needs to be collected.
21
68307
1556
01:09
We know a little bit more today
22
69863
2932
Dnes vieme o trošku viac, než sme vedeli, ale stále vieme primálo
01:12
than we used to know, but we still know too little,
23
72795
2521
01:15
and certainly there are many different processes —
24
75316
2676
a mnohé procesy, ekonomické, sociálne, politické,
01:17
economic, social, political —
25
77992
2298
musíme ďalej skúmať.
01:20
that need to be studied more.
26
80290
1427
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
81717
2980
Dnes sa zameriam na túto jednoduchú silu,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
84697
2261
ale to neznamená, že iné sily nie sú dôležité.
01:26
do not exist.
29
86958
1204
01:28
So most of the data I'm going to present
30
88162
2272
Väčšina z dát, ktoré vám dnes predstavím,
01:30
comes from this database
31
90434
2205
pochádza z online databázy najvyšších príjmov sveta:
01:32
that's available online:
32
92639
1260
01:33
the World Top Incomes Database.
33
93899
1485
The World Top Incomes Database.
01:35
So this is the largest existing
34
95384
2103
Je to najväčšia historická databáza, mapujúca nerovnosť
01:37
historical database on inequality,
35
97487
2453
01:39
and this comes from the effort
36
99940
1350
a o jej vznik sa pričinilo vyše 30 vedcov z desiatok krajín.
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
101290
3892
01:45
So let me show you a couple of facts
38
105182
2778
Rád by som vám ukázal pár faktov vyplývajúcich z databázy
01:47
coming from this database,
39
107960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
109105
2074
a potom sa vrátime k vzťahu r > g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
111179
2510
Faktom číslo jedna je veľký obrat v porovnaní príjmovej nerovnosti
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
113689
3051
01:56
between the United States and Europe
43
116740
1905
Európy a USA za posledné storočie.
01:58
over the past century.
44
118645
1755
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
120400
3505
Začiatkom 20. storočia bola príjmová nerovnosť oveľa vyššia v Európe,
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
123905
2265
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
126170
3110
zatiaľ čo dnes je omnoho vyššia v USA.
02:09
So let me be very clear:
48
129280
1666
Poviem to veľmi jasne: Dôvodom nie je vzťah r > g.
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
130946
2824
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
133770
3497
Skôr to súvisí so zmenami ponuky a dopytu na trhu práce,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
137267
3453
so súťažou medzi vzdelávaním a technikou,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
140720
3580
s globalizáciou,
a pravdepodobne s viac nerovným prístupom k vzdelaniu v USA,
02:24
to skills in the U.S.,
53
144300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
145906
2587
kde sú najlepšie univerzity sveta,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
148493
2242
ale spodné časti vzdelávacieho systému príliš dobré nie sú,
02:30
is not as good,
56
150735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
151500
2361
čiže veľmi nerovný prístup ku vzdelaniu.
02:33
and also an unprecedented rise
58
153861
1919
Súvisí to tiež s nevídaným rastom top-manažérskych platov v USA,
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
155780
3020
02:38
which is difficult to account for just on the basis of education.
60
158800
2850
ktorý sa nedá vysvetliť len vzdelaním.
02:41
So there is more going on here,
61
161650
1954
Je v tom viac faktorov, ale o tom sa dnes rozširovať nebudem;
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
163604
2609
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
166213
2666
chcem sa zamerať na príjmovú nerovnosť.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
168879
2981
Ukážem vám jednoduchý indikátor príjmovej nerovnosti.
02:51
about the income inequality part.
65
171860
2350
02:54
So this is the share of total income
66
174210
2454
Toto je podiel najbohatších 10 % na celkových príjmoch.
02:56
going to the top 10 percent.
67
176664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
178452
2172
Vidíme, že pred sto rokmi to bolo v Európe 45 až 50 %
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
180624
3577
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
184201
2738
a v USA niečo cez 40 %,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
186939
2271
v Európe teda bola nerovnosť väčšia.
03:09
Then there was a sharp decline
72
189210
2024
Tá potom v prvej polovici 20. storočia prudko klesla
03:11
during the first half of the 20th century,
73
191234
2531
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
193765
2363
a, ako vidíte, v poslednom desaťročí USA v nerovnosti predčili Európu.
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
196128
3502
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
199630
2670
To je prvý z faktov, o ktorých rozprávam.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
202300
3911
Druhý fakt viac súvisí s majetkovou nerovnosťou:
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
206211
3090
Ide o to, že majetková nerovnosť je vždy väčšia než nerovnosť príjmová.
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
209301
2606
03:31
and also that wealth inequality,
80
211907
2385
Pritom dnešná majetková nerovnosť,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
214292
2653
napriek svojmu rastu v posledných desaťročiach,
03:36
is still less extreme today
82
216945
1856
stále nie je taká extrémna ako pred sto rokmi,
03:38
than what it was a century ago,
83
218801
1879
03:40
although the total quantity of wealth
84
220680
2519
hoci pomer celkového bohatstva k príjmu sa už dostal na úroveň
03:43
relative to income has now recovered
85
223199
2025
03:45
from the very large shocks
86
225224
1631
spred obrovských šokov prvej svetovej vojny,
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
226855
2025
veľkej hospodárskej krízy, a druhej svetovej vojny.
03:48
World War II.
88
228880
1219
03:50
So let me show you two graphs
89
230099
2044
Teraz vám ukážem dva grafy,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
232143
2857
ilustrujúce fakt číslo dva a fakt číslo tri.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
235000
4390
Pozrime sa najprv na úroveň majetkovej nerovnosti:
03:59
this is the share of total wealth
92
239390
3158
Toto je podiel najbohatších 10 % na celkovom bohatstve.
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
242548
2522
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
245070
2709
Vidíte rovnaký obrat medzi USA a Európou, aký sme mali pri príjmovej nerovnosti.
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
247779
2565
04:10
for income inequality.
96
250344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
252020
3550
Takže pred sto rokmi bola koncentrácia bohatstva vyššia v Európe
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
255570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
257813
1834
a teraz je to naopak.
04:19
But you can also show two things:
100
259647
1991
Ale vidno aj dve ďalšie veci:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
261638
3701
Vo všeobecnosti je majetková nerovnosť vždy vyššia ako príjmová.
04:25
is always higher than income inequality.
102
265339
2655
04:27
So remember, for income inequality,
103
267994
2340
Spomeňte si, pri príjmovej nerovnosti
04:30
the share going to the top 10 percent
104
270334
2328
tvoril príjem horných 10 % populácie 30 až 50 % celkového príjmu,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
272662
4298
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
276960
2812
pričom podiel ich majetku na celkovom bohatstve je 60 až 90 %.
04:39
between 60 and 90 percent.
107
279772
2059
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
281831
1516
OK, to bol ten prvý fakt
04:43
and that's very important for what follows.
109
283347
1926
a má veľký vplyv na to, čo príde teraz.
04:45
Wealth concentration is always
110
285273
1721
Koncentrácia majetku je vždy oveľa vyššia ako koncentrácia príjmu.
04:46
a lot higher than income concentration.
111
286994
1879
04:48
Fact number two is that the rise
112
288873
3386
Druhým faktom je, že ani nárast majetkovej nerovnosti
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
292259
2947
v posledných desaťročiach nás nedostal na úroveň roku 1910.
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
295206
4286
04:59
So the big difference today,
115
299492
1777
Dnešná priepasť je síce veľká,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
301269
1913
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
303182
3262
60 až 70 % celkového bohatstva patrí horným 10 %,
05:06
but the good news is that it's actually
118
306444
1845
ale dobrou správou je, že je to stále lepšie ako pred sto rokmi,
05:08
better than one century ago,
119
308289
1781
05:10
where you had 90 percent in Europe going to the top 10.
120
310070
3371
keď v Európe najbohatších 10 % ľudí vlastnilo 90 % celkového bohatstva.
05:13
So today what you have
121
313441
1991
To, čo máme dnes, ja nazývam strednými 40 %,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
315432
2002
05:17
the people who are not in the top 10
123
317434
1913
teda ľudia, čo nepatria k horným 10 %, ale ani k spodným 50 %,
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
319347
1773
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
321120
2266
vy to možno poznáte ako strednú triedu,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
323386
3143
ktorá vlastní 20 až 30 % celkového národného bohatstva,
05:26
of total wealth, national wealth,
127
326529
1862
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
328391
3331
pričom pred sto rokmi by to boli chudobní ľudia;
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
331722
2618
žiadna stredná trieda v podstate neexistovala.
05:34
So this is an important change,
130
334340
1577
To je podstatná zmena, a je zaujímavé,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
335917
4615
že majetková nerovnosť sa stále nedostala na úroveň pred prvou svetovou,
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
340532
3306
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
343838
3509
hoci celkový objem bohatstva sa obnovil.
05:47
Okay? So this is the total value
134
347347
1947
Tu je celková hodnota majetku v pomere k príjmu
05:49
of wealth relative to income,
135
349294
2216
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
351510
2113
a vidíte, že najmä v Európe sme späť na predvojnovej úrovni.
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
353623
3860
05:57
So there are really two
138
357483
1845
Takže tento príbeh má dve linky.
05:59
different parts of the story here.
139
359328
2531
06:01
One has to do with
140
361859
1119
Prvá súvisí s celkovým objemom zhromaždeného majetku.
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
362978
2442
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
365420
1678
A samozrejme na hromadení majetku nie je samo o sebe nič zlé,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
367098
1747
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
368845
2868
zvlášť, ak je pomerne rozptýlený a menej koncentrovaný.
06:11
and less concentrated.
145
371713
1394
06:13
So what we really want to focus on
146
373107
2745
My sa chceme zamerať na dlhodobý vývoj majetkovej nerovnosti
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
375852
2381
06:18
and what's going to happen in the future.
148
378233
2300
a na to, čo prinesie budúcnosť.
06:20
How can we account for the fact that
149
380533
2025
Ako si vysvetliť skutočnosť, že až do prvej svetovej vojny
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
382558
3662
bola majetková nerovnosť taká vysoká a zrejme by rástla aj ďalej?
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
386220
3190
06:29
and how can we think about the future?
152
389410
3327
A čo čakať od budúcnosti?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
392737
3886
Dovolím si ponúknuť vysvetlenie a pár úvah o budúcnosti.
06:36
and speculations about the future.
154
396623
2136
06:38
Let me first say that
155
398759
1595
Model, ktorý asi najlepšie objasňuje,
06:40
probably the best model to explain
156
400354
1987
06:42
why wealth is so much
157
402341
2097
prečo je majetok o toľko koncentrovanejší než príjem,
06:44
more concentrated than income
158
404438
2186
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
406624
3112
je dynamický, dynastický model,
06:49
where individuals have a long horizon
160
409736
2464
v ktorom majú jednotlivci dlhodobú perspektívu
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
412200
2756
a rozmanité dôvody pre hromadenie bohatstva.
06:54
If people were accumulating wealth
162
414956
2610
Keby ľudia hromadili majetky čisto z dôvodu svojho životného cyklu,
06:57
only for life cycle reasons,
163
417566
2003
06:59
you know, to be able to consume
164
419569
2013
teda pre vlastné zabezpečenie v starobe,
07:01
when they are old,
165
421582
1587
07:03
then the level of wealth inequality
166
423169
2373
potom by majetková a príjmová nerovnosť mali byť viac menej rovnaké.
07:05
should be more or less in line
167
425542
2317
07:07
with the level of income inequality.
168
427859
1969
07:09
But it will be very difficult to explain
169
429828
1928
Dosť ťažko by sa vysvetľovala priepasť medzi majetkovou a príjmovou nerovnosťou
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
431756
2194
07:13
than income inequality
171
433950
1484
len na základe modelu životného cyklu.
07:15
with a pure life cycle model,
172
435434
1276
07:16
so you need a story
173
436710
2031
Takže potrebujeme model, kde ľudia hromadia majetok aj z iných dôvodov.
07:18
where people also care
174
438741
1688
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
440429
2531
07:22
So typically, they want to transmit
176
442960
1924
Typickým dôvodom je, že chcú zanechať majetok ďalšej generácii, svojim deťom,
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
444884
3326
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
448210
1768
a niekedy hromadia majetok kvôli prestíži, moci, ktorá sa s bohatstvom viaže.
07:29
because of the prestige, the power that goes with wealth.
179
449978
2768
07:32
So there must be other reasons
180
452746
1384
Na kumulovanie majetku musia skrátka existovať aj iné dôvody;
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
454130
1990
samotné potreby životného cyklu naše dáta nevysvetľujú.
07:36
to explain what we see in the data.
182
456120
2768
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
458888
3346
Je mnoho dynamických modelov hromadenia majetku,
07:42
of wealth accumulation
184
462234
1976
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
464210
3558
ktoré počítajú s takýmito dynastickými dôvodmi bohatnutia,
07:47
you will have all sorts of random,
186
467768
2846
a pracujú s rôznymi náhodnými, multiplikatívnymi šokmi.
07:50
multiplicative shocks.
187
470614
923
07:51
So for instance, some families
188
471537
2249
V niektorých rodinách je zvykom mať veľmi veľa detí,
07:53
have a very large number of children,
189
473786
1687
07:55
so the wealth will be divided.
190
475473
1766
takže majetok sa stále delí.
07:57
Some families have fewer children.
191
477239
1890
Iné rodiny mávajú menej detí.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
479129
2228
Návratnosť kapitálu tiež podlieha šokom:
08:01
Some families make huge capital gains.
193
481357
2097
Rodina získa veľký kapitál, iná zle investuje.
08:03
Some made bad investments.
194
483454
1795
08:05
So you will always have some mobility
195
485249
2241
V procese bohatnutia teda vždy bude istá mobilita.
08:07
in the wealth process.
196
487490
1438
08:08
Some people will move up, some people will move down.
197
488928
2375
Niektorí vystúpia vyššie, iní klesnú.
08:11
The important point is that,
198
491303
1652
Pointou je, že v každom z týchto modelov dostanete pre daný rozptyl šokov
08:12
in any such model,
199
492955
1010
08:13
for a given variance of such shocks,
200
493965
2556
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
496521
2036
majetkovú nerovnosť ako prudko rastúcu funkciu premennej „r mínus g“.
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
498557
4837
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
503394
2869
Rozdiel medzi návratnosťou kapitálu r a hospodárskym rastom g je dôležitý;
08:26
between the rate of return to wealth
204
506263
1844
08:28
and the growth rate is important
205
508107
1755
08:29
is that initial wealth inequalities
206
509862
2312
cítime, že počiatočná majetová nerovnováha
08:32
will be amplified at a faster pace
207
512174
2391
sa so stúpajúcim „r mínus g“ rýchlejšie zosilní.
08:34
with a bigger r minus g.
208
514565
2069
08:36
So take a simple example,
209
516634
1474
Zoberme si jednoduchý príklad:
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
518108
3766
ak sa r rovná 5 % a g sa rovná 1 %,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
521874
2108
vlastníkom stačí investovať len jednu pätinu ich kapitálu,
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
523982
2639
08:46
that their wealth rises as fast
213
526621
2733
aby ich majetok rástol rovnako rýchlo ako veľkosť ekonomiky.
08:49
as the size of the economy.
214
529354
1913
08:51
So this makes it easier
215
531267
1383
Takže veľké majetky je ľahšie budovať a zachovávať,
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
532650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
534416
1955
lebo môžete štyri pätiny spotrebovať – ak nepočítame dane –
08:56
assuming zero tax,
218
536371
1739
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
538110
1661
a len jednu pätinu investovať.
08:59
So of course some families will consume more than that,
220
539771
2588
Niektoré rodiny určite minú viac, a niektoré zas menej,
09:02
some will consume less, so there will be
221
542359
1743
takže istá mobilita v rozdelení tam je,
09:04
some mobility in the distribution,
222
544102
1755
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
545857
2846
ale priemerne stačí investovať len tú pätinu.
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
548703
3769
Výsledkom je zachovanie vysokej majetkovej nerovnosti.
09:12
Now, you should not be surprised
225
552472
2497
Asi vás neprekvapím, keď poviem, že r môže byť vačšie ako g už navždy,
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
554969
3536
09:18
because, in fact, this is what happened
227
558505
1616
pretože tak to bolo po väčšinu histórie ľudstva.
09:20
during most of the history of mankind.
228
560121
2071
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
562192
3351
Čo bolo každému zrejmé,
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
565543
1778
keďže rast sa blížil k nule po väčšinu ľudských dejín.
09:27
was close to zero percent
231
567321
2188
09:29
during most of the history of mankind.
232
569509
1621
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
571130
3532
Hospodársky rast bol medzi 0,1 a 0,3 %,
09:34
but very slow growth of population
234
574662
1996
lebo rast populácie aj produktivity bol veľmi pozvoľný,
09:36
and output per capita,
235
576658
1997
09:38
whereas the rate of return on capital
236
578655
1884
ale návratnosť kapitálu samozrejme nulová nebola.
09:40
of course was not zero percent.
237
580539
1856
09:42
It was, for land assets, which was
238
582395
2036
Vlastníctvo pôdy ako tradičné aktívum predpriemyselnej spoločnosti
09:44
the traditional form
239
584431
1809
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
586240
2401
09:48
it was typically five percent.
241
588641
1763
vykazovalo návratnosť 5 %.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
590404
3786
To vie každý čitateľ Jane Austenovej.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
594190
2908
Ak chcete ročne zarobiť 1000 libier,
09:57
you should have a capital value
244
597098
1642
mali by ste vlastniť kapitál 20 000 libier,
09:58
of 20,000 pounds so that
245
598740
1856
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
600596
2550
lebo 5 % z 20 000 je 1000.
10:03
And in a way, this was
247
603146
2017
To bol svojím spôsobom základ fungovania spoločnosti,
10:05
the very foundation of society,
248
605163
1778
10:06
because r bigger than g
249
606941
3035
lebo r > g dovolilo vlastníkom žiť z výnosov z ich kapitálu
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
609976
4124
10:14
to live off their capital income
251
614100
2690
10:16
and to do something else in life
252
616790
2700
a v živote sa venovať iným veciam
10:19
than just to care about their own survival.
253
619490
3195
namiesto starosti o vlastnú obživu.
10:22
Now, one important conclusion
254
622685
2160
Z môjho historického výskumu plynie jeden dôležitý záver:
10:24
of my historical research is that
255
624845
1991
10:26
modern industrial growth did not change
256
626836
2711
moderný priemyselný rast nezmenil túto skutočnosť tak, ako by človek čakal.
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
629547
2824
10:32
Of course, the growth rate
258
632371
1679
Samozrejme, hospodársky rast sa po priemyselnej revolúcii zrýchlil,
10:34
following the Industrial Revolution
259
634050
1808
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
635858
4322
vyskočil typicky z nuly na 1 až 2 %,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
640180
1930
ale návratnosť kapitálu rástla tiež,
10:42
to capital also rose
262
642110
1645
10:43
so that the gap between the two
263
643755
2425
takže tá medzera medzi nimi zostala.
10:46
did not really change.
264
646180
1456
10:47
So during the 20th century,
265
647636
2250
Dvadsiate storočie zažilo jedinečnú kombináciu udalostí.
10:49
you had a very unique combination of events.
266
649886
2644
10:52
First, a very low rate of return
267
652530
2017
Po prvé, veľmi nízku kapitálovú návratnosť
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
654547
3016
kvôli vojnovým šokom v rokoch 1914 a 1945, ničeniu majetku a inflácii,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
657563
2305
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
659868
1980
kvôli bankrotom počas veľkej hospodárskej krízy.
11:01
and all of this reduced
271
661848
1665
Všetko to znížilo návratnosť súkromného kapitálu
11:03
the private rate of return to wealth
272
663513
1750
v medzivojnovom období na nebývalo nízku úroveň.
11:05
to unusually low levels
273
665263
1895
11:07
between 1914 and 1945.
274
667158
2339
11:09
And then, in the postwar period,
275
669497
1836
A potom v povojnovom období hospodársky rast rýchlo rástol,
11:11
you had unusually high growth rate,
276
671333
3237
čiastočne kvôli rekonštrukcii.
11:14
partly due to the reconstruction.
277
674570
2374
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
676944
1925
Nemecko, Francúzsko, Japonsko malo v rokoch 1950 až 1980 5 % mieru rastu
11:18
you had five percent growth rate
279
678869
1551
11:20
between 1950 and 1980
280
680420
3150
11:23
largely due to reconstruction,
281
683570
1643
hlavne kvôli rekonštrukcii,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
685213
2351
ale aj nevídanému demografickému rastu, tzv. Baby Boom efektu.
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
687564
2141
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
689705
2438
Je jasné, že ten dlho trvať nebude,
11:32
or at least the population growth
285
692143
1675
v budúcnosti očakávame prinajmenšom spomalenie populačného rastu
11:33
is supposed to decline in the future,
286
693818
2768
11:36
and the best projections we have is that
287
696586
3656
a podľa najlepších prognóz
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
700242
1828
sa bude dlhodobý rast blížiť jednému až dvom percentám,
11:42
to one to two percent
289
702070
1423
11:43
rather than four to five percent.
290
703493
1946
a nie štyrom-piatim.
11:45
So if you look at this,
291
705439
2677
Toto sú najlepšie odhady rastu svetového HDP
11:48
these are the best estimates we have
292
708116
2141
11:50
of world GDP growth
293
710257
1656
11:51
and rate of return on capital,
294
711913
2359
a priemernej kapitálovej návratnosti.
11:54
average rates of return on capital,
295
714272
2088
Vidíte, že po väčšinu histórie ľudstva bol hospodársky rast veľmi nízky,
11:56
so you can see that during most
296
716360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
717428
1517
11:58
the growth rate was very small,
298
718945
1613
12:00
much lower than the rate of return,
299
720558
1834
oveľa nižší než kapitálová návratnosť,
12:02
and then during the 20th century,
300
722392
2362
a potom v dvadsiatom storočí
12:04
it is really the population growth,
301
724754
2171
sa kvôli vysokému populačnému rastu po vojne
12:06
very high in the postwar period,
302
726925
2272
a procesu rekonštrukcie
12:09
and the reconstruction process
303
729197
1600
12:10
that brought growth
304
730797
1573
rast zrýchlil a tá medzera sa zmenšila.
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
732370
3071
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
735441
3523
Tu som použil populačné prognózy OSN,
12:18
so of course they are uncertain.
307
738964
2476
neistota tam samozrejme je.
12:21
It could be that we all start
308
741440
1391
Môže sa stať, že všetci budeme mať v budúcnosti kopu detí,
12:22
having a lot of children in the future,
309
742831
2106
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
744937
2765
čím zvýšime rast,
12:27
but from now on,
311
747702
1249
12:28
these are the best projections we have,
312
748951
2802
ale momentálne sú toto najlepšie odhady, aké máme,
12:31
and this will make global growth
313
751753
1934
a predpovedajú pokles svetového hospodárskeho rastu
12:33
decline and the gap between
314
753687
2756
a prehĺbenie priepasti medzi ním a návratnosťou kapitálu.
12:36
the rate of return go up.
315
756443
2003
12:38
Now, the other unusual event
316
758446
2862
Druhou nezvyčajnou udalosťou 20. storočia, ktorú som spomínal,
12:41
during the 20th century
317
761308
1671
12:42
was, as I said,
318
762979
1329
bolo ničenie a danenie kapitálu.
12:44
destruction, taxation of capital,
319
764308
2316
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
766624
2735
Toto je návratnosť pred zdanením.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
769359
2979
Toto je návratnosť po zdanení a po ničení.
12:52
and after destruction,
322
772338
1566
12:53
and this is what brought
323
773904
1777
Preto klesla priemerná návratnosť po zdanení a ničení kapitálu
12:55
the average rate of return
324
775681
1688
12:57
after tax, after destruction,
325
777369
1789
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
779158
2420
dlhodobo až pod úroveň hospodárskeho rastu.
13:01
But without the destruction,
327
781578
1674
Bez veľkého ničenia a danenia by sa to nikdy nestalo.
13:03
without the taxation, this would not have happened.
328
783252
2475
13:05
So let me say that the balance between
329
785727
3243
Aby bolo jasné, rovnováha medzi návratnosťou a rastom
13:08
returns on capital and growth
330
788970
2356
13:11
depends on many different factors
331
791326
1862
závisí od mnohých faktorov, ktoré nevieme presne predpovedať:
13:13
that are very difficult to predict:
332
793188
2085
13:15
technology and the development
333
795273
2115
technika a vývoj technológií náročných na kapitál.
13:17
of capital-intensive techniques.
334
797388
2584
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
799972
3019
V súčasnosti sú kapitálovo najnáročnejšími odvetviami ekonomiky
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
802991
3376
reality, stavebníctvo a energetika,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
806367
2862
ale v budúcnosti bude možno omnoho viac robotov v rade odvetví
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
809229
3712
13:32
and that this would be a bigger share
339
812941
1889
a podiel kapitálu investovaného do automatizácie bude vyšší než dnes.
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
814830
1910
13:36
Well, we are very far from this,
341
816740
1994
Dnes máme k tomu ďaleko
13:38
and from now, what's going on
342
818734
1766
a práve situácia v realitách a v energetike
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
820500
1789
13:42
is much more important for the total capital stock
344
822289
2126
je rozhodujúca pre kapitálovú dynamiku.
13:44
and capital share.
345
824415
1134
13:45
The other important issue
346
825549
2033
Ďalšou dôležitou vecou je,
13:47
is that there are scale effects in portfolio management,
347
827582
2150
že mierkové efekty v správe portfólia nahrávajú veľkým investorom,
13:49
together with financial complexity,
348
829732
2419
a spolu s finančnou komplexnosťou a finančnou dereguláciou
13:52
financial deregulation,
349
832151
1450
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
833601
2709
umožňujú dosiahnuť vyššiu návratnosť pre veľké portfóliá.
13:56
for a large portfolio,
351
836310
1627
13:57
and this seems to be particularly strong
352
837937
2663
Zvlášť silne to funguje pre miliardárov a veľké kapitálové fondy.
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
840600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
842582
2290
Jeden príklad za všetky:
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
844872
3333
Na základe rebríčka miliardárov časopisu Forbes z rokov 1987 až 2013
14:08
over the 1987-2013 period,
356
848205
3330
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
851535
2788
sme vypočítali, že majetok tých najbohatších
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
854323
3117
rástol až o 6-7 % ročne, a to reálne, po očistení od inflácie,
14:17
in real terms above inflation,
359
857440
2391
14:19
whereas average income in the world,
360
859831
2372
pričom celosvetový priemerný príjem a priemerný osobný majetok
14:22
average wealth in the world,
361
862203
1363
14:23
have increased at only two percent per year.
362
863566
3383
rástol ročne o dve percentá.
14:26
And you find the same
363
866949
1729
To isté sa ukazuje pri veľkých univerzitných fondoch.
14:28
for large university endowments —
364
868678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
869954
2268
Čím väčšia základina, tým vyššia návratnosť.
14:32
the bigger the rate of return.
366
872222
2068
14:34
Now, what could be done?
367
874290
1678
Čo s tým?
14:35
The first thing is that I think we need
368
875968
2396
Myslím, že potrebujeme najmä transparentnejší finančný systém.
14:38
more financial transparency.
369
878364
2115
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
880479
3841
O dynamike svetového kapitálu vieme príliš málo,
14:44
so we need international transmission
371
884320
1900
na to by sme potrebovali medzinárodný prenos bankových dát.
14:46
of bank information.
372
886220
1262
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
887482
2686
Potrebujeme globálny register finančných aktív,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
890168
2491
a väčšiu koordináciu v danení majetku;
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
892659
3112
aj nízka majetková daň by priniesla potrebné informácie,
14:55
will be a way to produce information
376
895771
2216
14:57
so that then we can adapt our policies
377
897987
2682
a na ich základe by sme potom mohli podniknúť potrebné kroky.
15:00
to whatever we observe.
378
900669
1836
15:02
And to some extent, the fight
379
902505
1838
Boj proti daňovým rajom a automatický prenos informácií
15:04
against tax havens
380
904343
1481
15:05
and automatic transmission of information
381
905824
1815
15:07
is pushing us in this direction.
382
907639
1851
nás do istej miery vedie týmto smerom.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
909490
2324
Sú aj iné, a lákavé, spôsoby prerozdeľovania bohatstva.
15:11
which it can be tempting to use.
384
911814
2957
15:14
Inflation:
385
914771
1356
Inflácia: tlačiť peniaze je oveľa ľahšie než napísať daňový zákon,
15:16
it's much easier to print money
386
916127
1699
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
917826
2155
takže je to veľmi lákavé,
15:19
but sometimes you don't know what you do with the money.
388
919981
2120
ale nie je vždy jasné, čo tým spôsobíte.
15:22
This is a problem.
389
922101
1647
To je problém.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
923748
1863
Vyvlastnenie je veľmi lákavé.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
925611
2261
Ak sa vám zdá, že niektorí bohatnú príliš,
15:27
you just expropriate them.
392
927872
1294
majetok im vyvlastníte.
15:29
But this is not a very efficient way
393
929166
1712
To však nie je veľmi účinný spôsob regulácie majetkovej dynamiky.
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
930878
2833
15:33
So war is an even less efficient way,
395
933711
2479
A vojna je ešte menej účinná,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
936190
2336
takže ja dávam prednosť progresívnemu zdaneniu,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
938526
2574
ale samozrejme, história… (smiech)
15:41
history will invent its own best ways,
398
941100
1735
história si nájde svoj vlastný spôsob
15:42
and it will probably involve
399
942835
1698
a pravdepodobne to bude kombinácia tohto všetkého.
15:44
a combination of all of these.
400
944533
1734
Ďakujem.
15:46
Thank you.
401
946267
1866
(potlesk)
15:48
(Applause)
402
948133
2137
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
950270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Ďakujeme.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
955829
1879
Thomas, mám pre vás dve-tri otázky,
15:57
because it's impressive how you're in command of your data, of course,
405
957708
3859
samozrejme obdivujem vašu prácu s dátami,
16:01
but basically what you suggest is
406
961567
3794
ale chápem správne, že naznačujete,
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
965361
1573
že k rastúcej koncentrácii bohatstva kapitalizmus prirodzene speje
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
966934
1924
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
968858
3538
a ak ho ponecháme bez kontroly, ohrozí celý systém.
16:12
it may threaten the system itself,
410
972396
2240
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
974636
1726
Takže navrhujete, že potrebujeme prijať rozhodnutia,
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
976362
3038
ktoré budú bohatstvo prerozdeľovať,
16:19
including the ones we just saw:
413
979400
1721
vrátane tých, čo ste spomínali: progresívne dane atď.
16:21
progressive taxation, etc.
414
981121
1471
16:22
In the current political context,
415
982592
2139
Je to v súčasnom politickom kontexte reálne?
16:24
how realistic are those?
416
984731
1991
16:26
How likely do you think that it is
417
986722
1811
Akú šancu dávate tomu, že niečo také naozaj zavedieme?
16:28
that they will be implemented?
418
988533
1744
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
990277
1211
No, viete, keď sa ohliadneme v čase,
16:31
if you look back through time,
420
991488
1781
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
993269
2651
dejiny príjmu, bohatstva a daní sú plné prekvapení.
16:35
is full of surprise.
422
995920
1602
16:37
So I am not terribly impressed
423
997522
2605
Takže ja príliš nefandím tým,
16:40
by those who know in advance
424
1000127
1568
ktorí dopredu vedia, čo sa stane alebo nestane.
16:41
what will or will not happen.
425
1001695
1631
16:43
I think one century ago,
426
1003326
1704
Myslím, že pred sto rokmi by vám mnoho ľudí tvrdilo,
16:45
many people would have said
427
1005030
1569
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
1006599
2138
že progresívna daň z príjmu sa nikdy nezavedie.
16:48
and then it happened.
429
1008737
1520
A zaviedla sa.
16:50
And even five years ago,
430
1010257
1989
A ešte pred piatimi rokmi by mnohí tvrdili,
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1012246
2352
že bankové tajomstvá zostanú navždy vo Švajčiarsku,
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1014598
2025
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1016623
1788
že Švajčiarsko je príliš silné pre zbytok sveta,
16:58
for the rest of the world,
434
1018411
1489
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1019900
2961
a potom zrazu USA uvalilo na švajčiarske banky pár sankcií
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1022861
2622
a všetko sa zmenilo.
17:05
and now we are moving toward
437
1025483
1703
A teraz mierime k väčšej finančnej transparentnosti.
17:07
more financial transparency.
438
1027186
1676
17:08
So I think it's not that difficult
439
1028862
4281
Ja myslím, že to nie až taký problém politicky skoordinovať.
17:13
to better coordinate politically.
440
1033143
2469
17:15
We are going to have a treaty
441
1035612
2058
Chystá sa dohoda medzi krajinami tvoriacimi polovicu svetového HDP,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1037670
3049
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1040719
2002
teda USA a Európskou úniou.
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1042721
2126
Ak ani polovica svetového HDP nestačí na pokrok vo finančnej transparentnosti
17:24
to make progress on financial transparency
445
1044847
2666
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1047513
4084
a minimálna daň na zisky nadnárodných korporácií,
17:31
what does it take?
447
1051597
1664
tak potom už neviem.
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1053261
3623
Myslím, že technicky to nebude problém.
17:36
I think we can make progress
449
1056884
1924
Myslím, že pokročíme, keď k tým otázkam pristúpime pragmaticky
17:38
if we have a more pragmatic approach to these questions
450
1058808
2587
17:41
and we have the proper sanctions
451
1061395
1901
a zavedieme sankcie pre tých,
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1063296
2991
ktorí na finančnej nepriehľadnosti profitujú.
17:46
BG: One of the arguments
453
1066287
1653
BG: Jedným z argumentov proti vášmu názoru je,
17:47
against your point of view
454
1067940
1433
17:49
is that economic inequality
455
1069373
1442
že ekonomická nerovnosť nie je len vlastnosť kapitalizmu,
17:50
is not only a feature of capitalism but is actually one of its engines.
456
1070815
3637
ale priamo jedným z jeho motorov.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1074452
2801
Takže ak prijmeme opatrenia na zníženie nerovnosti,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1077253
2407
možno tým znížime aj ekonomický rast.
17:59
What do you answer to that?
459
1079660
1560
Čo by ste k tomu povedali?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1081220
1729
Súhlasím, podľa mňa nerovnosť sama o sebe nie je problém.
18:02
is not a problem per se.
461
1082949
1889
18:04
I think inequality up to a point
462
1084838
2040
Nerovnosť, v istých medziach, môže byť užitočná pre inovácie a rast.
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1086878
2652
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1089530
2193
Je to otázka miery.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1091723
2544
Príliš extrémna nerovnosť už k rastu neprispieva
18:14
then it becomes useless for growth
466
1094267
2889
18:17
and it can even become bad
467
1097156
1462
a môže aj škodiť, lebo má vysokú tendenciu pretrvávať v čase
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1098618
3057
18:21
of inequality over time
469
1101675
1636
a viesť k nízkej mobilite.
18:23
and low mobility.
470
1103311
1866
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1105177
3286
A keď hovoríme o takej koncentrácii bohatstva,
18:28
that we had in the 19th century
472
1108463
2877
aká bola napríklad v európskych krajinách v 19. storočí a do prvej svetovej,
18:31
and pretty much until World War I
473
1111340
1925
18:33
in every European country
474
1113265
1765
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1115030
2094
tak to, myslím, pre rast prínosné nebolo.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1117124
2102
Zmenu priniesla kombinácia tragických udalostí a novej politiky,
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1119226
2341
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1121567
2272
a rastu to nijako nezabránilo.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1123839
3443
A extrémna nerovnosť navyše škodí našim demokratickým inštitúciám,
18:47
for our democratic institutions
480
1127282
2198
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1129480
2383
keď so sebou nesie nerovný prístup k politickému hlasu.
18:51
and the influence of private money
482
1131863
1865
A vplyv súkromných peňazí v politike USA
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1133728
2002
18:55
is a matter of concern right now.
484
1135730
2540
je dnes, myslím, dosť znepokojujúci.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1138270
3076
Takže k takému extrému by sme sa neradi vracali,
19:01
pre-World War I inequality.
486
1141346
2090
k nerovnosti ako pred prvou svetovou.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1143436
3674
Ak má stredná trieda slušný podiel z národného bohatstva,
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1147110
3390
to nie je pre hospodársky rast zlé.
19:10
It is actually useful
489
1150500
1281
Je to naopak prínosné, či pre rovnosť alebo účinnosť.
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1151781
3084
19:14
BG: I said at the beginning
491
1154865
1665
BG: Na začiatku som spomínal, že vaša kniha bola terčom kritiky.
19:16
that your book has been criticized.
492
1156530
2109
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1158639
1241
Niektoré dáta boli terčom kritiky.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1159880
2466
Váš výber dát bol terčom kritiky.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1162346
1876
Obviňovali vás, že vyberáte dáta, ktoré sa vám hodia.
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1164222
2737
Aká je vaša reakcia?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1166959
1927
Moja reakcia je, že je dobre, ak kniha vzbudila diskusiu.
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1168886
2467
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1171353
2481
Aj toto bol môj zámer.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1173834
3294
Pozrite, všetky dáta i detailné výpočty som sprístupnil na webe,
19:37
with all of the detailed computation
501
1177128
1846
19:38
is so that we can have an open and transparent
502
1178974
2334
práve aby sme mohli o tom otvorene diskutovať.
19:41
debate about this.
503
1181308
1669
19:42
So I have responded point by point
504
1182977
1766
Na každú jednu pripomienku som odpovedal.
19:44
to every concern.
505
1184743
1792
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1186535
3113
Vravím, že ak by som tú knihu písal znova, prišiel by som k záveru,
19:49
I would actually conclude
507
1189648
1541
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1191189
2194
že nárast majetkovej nerovnosti, a to najmä v USA,
19:53
particularly in the United States,
509
1193383
1927
19:55
has been actually higher than what I report in my book.
510
1195310
2373
bol v skutočnosti ešte vyšší, než som uviedol pôvodne.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1197683
3245
Nedávny výskum Saeza a Zucmana prináša nové dáta,
20:00
showing, with new data
512
1200928
1592
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1202520
1777
ktoré som v tej dobe nemal k dispozícii,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1204297
2527
a ukazuje, že koncentrácia bohatstva v USA stúpla ešte viac, než som uvádzal ja.
20:06
even more than what I report.
515
1206824
1936
20:08
And there will be other data in the future.
516
1208760
2031
A budúcnosť prinesie ďalšie dáta.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1210791
2151
Niektoré budú podporovať aj iné hypotézy.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1212942
4099
My aktualizujeme skoro každý týždeň
online databázu najvyšších svetových príjmov
20:17
new, updated series on the World Top Income Database
519
1217041
2934
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1219975
1900
a budeme pokračovať aj v budúcnosti,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1221875
2306
hlavne s dátami o rozvojových krajinách
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1224181
2929
a uvítame každého, kto sa chce na zbere dát podieľať.
20:27
to this data collection process.
523
1227110
2346
20:29
In fact, I certainly agree
524
1229456
2808
Určite súhlasím s tým, že dynamika bohatstva je dosť neprehľadná,
20:32
that there is not enough
525
1232264
1614
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1233878
1878
20:35
and a good way to have better data
527
1235756
1915
a dobrý spôsob, ako získať presnejšie informácie,
20:37
would be to have a wealth tax
528
1237671
1865
je práve majetková daň, zo začiatku veľmi nízka,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1239536
1571
20:41
so that we can all agree
530
1241107
2339
a údaje, ktoré prinesie, sa môžu stať základom pre vedeckú zhodu
20:43
about this important evolution
531
1243446
1564
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1245010
3327
i pre politické opatrenia.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1248337
2062
Takže daň by bola zdrojom dát,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1250399
2936
ktoré teraz potrebujeme najviac.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1253335
1815
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup. Ďakujeme.
20:55
Thank you. TP: Thank you. (Applause)
536
1255150
4000
Ďakujem.
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7