How teachers can help students navigate trauma | Lisa Godwin

92,881 views ・ 2020-03-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: dianneé tertichenko Утверджено: Марина Зебра
00:13
Everyone has a story,
0
13042
2267
У кожного є історія,
00:15
and that story is filled with chapters
1
15333
2935
а в ній - купа розділів,
00:18
that have made us who we are today.
2
18292
2541
які зробили нас тими, ким ми є зараз.
00:22
Those early chapters of that story
3
22458
3226
І саме найперші розділи цієї історії
00:25
sometimes are the ones that define us the most.
4
25708
3893
частіше за все визначають наше сьогодення.
00:29
The Center for Disease Control
5
29625
2684
У Центрі з контролю захворювань
00:32
has estimated that over half of our nation's children
6
32333
3768
виявили - більше половини дітей в США
00:36
have experienced at least one or two types of childhood trauma.
7
36125
4208
пережили принаймні 1-2 типи дитячих травм.
00:41
That adversity can have lasting effects.
8
41375
3417
Такі страждання можуть мати тривалі наслідки.
00:46
When I began to have opportunities to speak
9
46167
3017
Коли в мене з'явилась можливість висловлюватись
00:49
and advocate for students and for teachers,
10
49208
3310
і ставати на захист учнів і вчителів,
00:52
I found myself uniquely positioned
11
52542
3226
я виявила в себе унікальну схильність
00:55
to be able to speak about childhood trauma.
12
55792
2958
вільно говорити на тему дитячих травм.
00:59
But I had to make a decision first.
13
59583
2393
Та спершу я мала прийняти рішення.
Я мала зрозуміти для себе,
01:02
I had to decide,
14
62000
1768
01:03
did I want to just share the bright and shiny parts of my life,
15
63792
3559
чи я ділитимуся лише яскравими та щасливими моментами життя,
01:07
you know, those ones that we put out on social media
16
67375
2934
ну, знаєте, як ті, що ми викладаємо в соціальні мережі,
01:10
that make us all look perfect,
17
70333
2685
де всі хочуть здаватися такими ідеальними,
01:13
or did I want to make myself vulnerable
18
73042
4642
чи я хочу бути вразливою
01:17
and become an open book?
19
77708
1584
та стати відкритою книгою?
01:20
The choice became very clear.
20
80458
2643
Вибір був очевидним.
01:23
In order to make a difference in the life of a child,
21
83125
2809
Для того, аби змінити ситуацію в житті дитини,
01:25
I had to become transparent.
22
85958
3851
я мала відкритися повністю.
01:29
So I made the commitment to tell my personal story.
23
89833
3792
І тоді я зобов'язалась розказати власну історію.
01:34
And this story is filled with people that have loved me
24
94625
4309
І ця історія наповнена людьми, які справді
01:38
and taken care of me and grown me.
25
98958
2810
любили мене, піклувались та виростили.
01:41
And have helped me overcome and heal.
26
101792
3559
Які допомогли все пережити та зцілитися.
01:45
And now it's time for me to help others do the same.
27
105375
3500
Настав час мені допомогти іншим зробити те ж саме.
01:51
When I first started school, I was the picture of normalcy.
28
111958
3250
У мій перший день у школі я була прикладом нормальності.
01:56
I was from a good family,
29
116042
2601
Дитина з гарної сім'ї ,
01:58
I was always dressed nicely,
30
118667
2351
завжди добре одягнена,
02:01
had a smile on my face,
31
121042
2309
із посмішкою на обличчі,
02:03
I was prepared for school.
32
123375
2042
Я була по-справжньому готова до школи.
02:06
But my life was anything but normal.
33
126250
3643
Та моє життя було далеким від нормального.
02:09
By this time, I had already become a victim of sexual abuse.
34
129917
4916
На той час я вже стала жертвою сексуального насилля.
02:15
And it was still happening.
35
135667
2375
Це продовжувалось і до тих самих пір.
02:19
My parents didn't know,
36
139083
2226
Мої батьки нічого не знали,
02:21
and I had not told anyone else.
37
141333
2750
і нікому іншому я теж не казала.
02:25
When I started school, I felt like this was going to be my safe place.
38
145583
6268
Коли я пішла до школи, то сподівалася, що вона стане моїм безпечним місцем.
02:31
So I was excited.
39
151875
2393
Тож я була в захваті.
02:34
Imagine my dismay when I met my teacher,
40
154292
4791
Уявіть тепер мою тривогу, коли я побачила свого вчителя.
02:40
Mr. Randolph.
41
160542
2309
Пан Рендольф.
02:42
Now Mr. Randolph was not my abuser.
42
162875
3768
Ні, Пан Рендольф не був моїм насильником.
02:46
But Mr. Randolph was the epitome
43
166667
3559
Але він був утіленням усього,
02:50
of everything that scared me the most in my life.
44
170250
4083
чого у своєму житті я боялася найбільше.
02:55
I had already started these self-preservation techniques
45
175333
4101
Я вже навчилась активно використовувати методи самозбереження,
02:59
to where I took myself out of positions where I was going to be alone with a man.
46
179458
5893
оминаючи ситуації, де є шанс залишитись з будь-яким чоловіком сам на сам.
03:05
And here I was, as a student,
47
185375
3768
І ось вона я, вже учениця,
03:09
I was going to be in a classroom with a man every day,
48
189167
3226
яка мусить знаходитись у класі з чоловіком кожного дня,
03:12
for a year of school.
49
192417
2458
протягом всього навчального року.
03:16
I was scared; I didn't trust him.
50
196208
2792
Я була дуже налякана й не довіряла йому.
03:20
But you know what,
51
200125
1268
Та знаєте що,
03:21
Mr. Randolph would turn out to be my greatest advocate.
52
201417
2958
ця людина виявилась моїм найкращим захисником.
03:25
But in the beginning,
53
205375
1768
Та спочатку,
03:27
oh, I made sure he knew I did not like him.
54
207167
3726
ох, я зробила все, аби він знав про мою неприязнь до нього.
03:30
I was noncompliant;
55
210917
2351
Я не вписувалася.
03:33
I was that kid that was disengaged.
56
213292
3583
Я була не з активних дітей.
03:37
And I also made it really hard on my parents, too.
57
217750
4393
Для моїх батьків це також було нелегким випробуванням.
03:42
I didn't want to go to school,
58
222167
1476
Я не хотіла йти до школи,
03:43
so I fought them every morning, getting on the bus.
59
223667
3476
тож кожного ранку, сідаючи в автобус, ми сварилися з цього приводу.
03:47
At night, I couldn't sleep,
60
227167
1726
Вночі я не могла спати,
03:48
because my anxiety was so high.
61
228917
3142
адже тривога не полишала мене.
03:52
So I was going into class exhausted.
62
232083
3643
Тому до школи я приходила виснажена.
03:55
Which, exhausted children are cranky children,
63
235750
4476
А стомлені діти - завжди примхливі
04:00
and they're not easy to teach,
64
240250
1726
і вчити їх зовсім нелегко,
04:02
you know that.
65
242000
1250
ви розумієте це.
04:04
Mr. Randolph could have approached me with frustration,
66
244167
4684
Пан Рендольф міг розчаруватись і просто не зважати на мене,
04:08
like so many teachers do with students like me.
67
248875
3083
як роблять більшість вчителів із такими учнями, як я.
04:13
But not him.
68
253667
1809
Але він не з тих.
04:15
He approached me with empathy
69
255500
3684
Він виказував мені співчуття
04:19
and with flexibility.
70
259208
1834
і проявляв гнучкість.
04:21
I was so grateful for that.
71
261917
2851
Я була так вдячна за це.
04:24
He saw this six-year-old was tired and weary.
72
264792
4892
У шестирічному дитяті він розгледів втому та виснаження.
04:29
And so instead of making me go outside for recess,
73
269708
2851
Замість того, аби виставити мене за двері за поведінку,
04:32
he would let me stay in and take naps,
74
272583
2268
він дозволяв залишитись і поспати,
04:34
because he knew I needed rest.
75
274875
2792
адже знав - мені потрібен відпочинок.
04:39
Instead of sitting at the teacher table at lunch,
76
279208
3643
Замість того, щоб сидіти за обідом з вчителями,
04:42
he would come and sit with the students at the student table.
77
282875
3434
він сідав поряд з учнями за учнівський стіл.
04:46
He would engage me and all my classmates in conversation.
78
286333
4625
Він заохочував до спілкування мене і моїх однокласників.
04:51
And I now look back and I know
79
291958
2393
Озираючись назад, я розумію,
04:54
he had a purpose for that,
80
294375
1393
це було не просто так,
04:55
he was listening, he was asking questions.
81
295792
3309
він слухав, він запитував.
04:59
He needed to find out what was going on.
82
299125
2875
Для нього було важливо дізнатися, що нас так турбувало.
05:03
He built a relationship with me.
83
303000
2893
Він знайшов спільну мову зі мною.
05:05
He earned my trust.
84
305917
2642
Завоював мою довіру.
05:08
And slowly but surely,
85
308583
1268
І повільно, але впевнено
05:09
those walls that I had built around myself
86
309875
2559
стіни, що я збудувала навколо себе,
05:12
he started chipping away at,
87
312458
1935
він поступово руйнував їх,
05:14
and I eventually realized he was one of the good guys.
88
314417
3583
і тоді я нарешті усвідомила - він був їз тих гідних хлопців.
05:20
I know that he felt like he wasn't enough.
89
320917
4875
Я знаю, він думав, що робить недостатньо.
05:27
Because he made the move to talk to my mom.
90
327000
4518
Бо пішов на те, щоб поговорити з моєю мамою.
05:31
And got my mom's permission
91
331542
2059
Після чого отримав її дозвіл
05:33
to let me start seeing a school guidance counselor,
92
333625
3643
на мої відвідування шкільної консультантки,
05:37
Ms. McFadyen.
93
337292
1541
Пані МакФаден.
05:40
I started seeing Ms. McFadyen once or twice a week
94
340000
2809
Я почала ходити до неї один чи два рази на тиждень
05:42
for the next two years.
95
342833
2101
протягом наступних двох років.
05:44
It was a process.
96
344958
1584
Це був довгий процес.
05:47
During that time period,
97
347875
1268
За весь той час
05:49
I never disclosed to her the abuse,
98
349167
2351
я не змогла розказати їй про акт насилля,
05:51
because it was a secret;
99
351542
2642
адже це такий біль,
05:54
I wasn't supposed to tell.
100
354208
2226
який я намагалася приховати від усіх.
05:56
But she connected the dots, I know she did,
101
356458
2518
Та вона побачила цілісну картину, знаю, що так,
05:59
because everything that she did with me
102
359000
3393
бо всі її дії були для того,
06:02
was to empower me and help me find my voice.
103
362417
3458
щоб надати мені сил та допомогти віднайти свій голос.
06:06
She taught me how to use mental images
104
366958
2726
Вона навчила мене користуватися уявними образами
06:09
to push through my fears.
105
369708
2851
для подолання страхів.
06:12
She taught me breathing techniques
106
372583
2018
Навчила дихальним технікам,
06:14
to help me get through those anxiety attacks
107
374625
2768
які допомагали боротися із приступами тривоги,
06:17
that I would have so often.
108
377417
2642
що виникали в мене так часто.
06:20
And she role-played with me.
109
380083
2042
Ми грали в рольові ігри.
06:23
And she made sure
110
383042
1267
Вона хотіла впевнитись,
06:24
that I could stand up for myself in situations.
111
384333
4084
що я можу постояти за себе в будь-якій ситуації.
06:29
And the day came
112
389250
1559
І настав день,
06:30
where I was in the room with my abuser
113
390833
2518
коли я опинилася в одній кімнаті з моїм насильником
06:33
and one other adult.
114
393375
2476
і ще однією дорослою людиною.
06:35
And I told my truth.
115
395875
1708
Я розказала свою правду.
06:39
I told about the abuse.
116
399208
2667
Я розказала про насильство.
06:42
Immediately, my abuser began to deny,
117
402792
4059
Насильник одразу ж почав все заперечувати,
06:46
and the person I disclosed to,
118
406875
3018
і людина, якій я відкрилась,
06:49
they just weren't equipped to handle the bombshell
119
409917
2767
вони просто не були готові впоратись з тією бомбою,
06:52
that I had just dropped on them.
120
412708
2851
що я тільки що на них скинула.
06:55
It was easier to believe the abuser
121
415583
3643
Звичайно, було легше повірити насильнику,
06:59
rather than a child.
122
419250
1625
аніж малій дитині.
07:02
So I was told never to speak of it again.
123
422208
3917
Тому мені веліли більше ніколи такого не говорити.
07:07
I was made to feel like I had done something wrong, again.
124
427167
3958
Мене змусили почуватися так, ніби я зробила щось не так, знову.
07:13
It was devastating.
125
433375
2000
Я була повністю розбита.
07:17
But you know what,
126
437250
1268
Але знаєте що,
07:18
something good came out of that day.
127
438542
1851
у той день сталося й дещо добре.
07:20
My abuser knew that I was no longer going to be silent.
128
440417
3416
Мій насильник побачив, що я більше не буду мовчати.
07:25
The power shifted.
129
445125
2101
Влада перейшла в мої руки.
07:27
And the abuse stopped.
130
447250
3351
І насилля припинилося.
07:30
(Applause)
131
450625
6851
(Оплески)
07:37
But the shame
132
457500
2184
Але сором
07:39
and fear of it happening again
133
459708
3393
та страх, що це може статися знову,
07:43
remained.
134
463125
1434
залишилися.
07:44
And it would remain with me
135
464583
2185
Вони залишились зі мною
07:46
for many, many years to come.
136
466792
2666
ще на довгі-довгі роки.
07:51
Mr. Randolph and Ms. McFadyen,
137
471583
3310
Пан Рендольф та Пані МакФаден
07:54
they helped me find my voice.
138
474917
2666
допомогли мені відчути силу свого голосу.
07:59
They helped me find the light out.
139
479875
4250
Вони віднайшли те світло всередині мене.
08:05
But you know what,
140
485667
1267
Але знаєте що,
08:06
there are so many kids that aren't as fortunate as me.
141
486958
3143
у світі є стільки дітей, яким не пощастило так, як мені.
08:10
And you have them in your classrooms.
142
490125
3059
І вони навчаються у ваших класах.
08:13
That is why it's so important for me to talk to you today,
143
493208
3601
Ось чому для мене так важливо поговорити з вами сьогодні,
08:16
so you can be aware
144
496833
2101
щоб ви знали
08:18
and you can start asking the questions that need to be asked
145
498958
3893
і могли почати ставити запитання, які мають бути поставлені
08:22
and paying attention to these students,
146
502875
2934
та звертали увагу на таких студентів,
08:25
so you too can help them find their way.
147
505833
4209
аби ви теж могли допомогти їм знайти свій шлях.
08:31
As a kindergarten teacher,
148
511583
2060
Як вихователька в дитячому садку,
08:33
I start my year off
149
513667
1892
я починаю свій рік з того,
08:35
with my kids making box biographies.
150
515583
4601
що даю дітям завдання створити коробку-автобіографію.
08:40
These are two of my students.
151
520208
2393
У мене є два таких учні.
08:42
And I encourage them
152
522625
1893
І я заохочую їх
08:44
to fill those boxes with things that tell me about them
153
524542
3726
наповнити коробки тими речами, які без слів розкажуть про них
08:48
and about their life,
154
528292
1267
та їхні життя,
08:49
what's important to you, you know?
155
529583
2893
що є важливим для них, розумієте?
08:52
They decorate them,
156
532500
1559
Вони прикрашають їх,
08:54
I mean, they really take time,
157
534083
2143
я маю на увазі, дійсно витрачають час,
08:56
they fill them with pictures of their families and of their pets,
158
536250
4518
наповнюють їх фотографіями своїх сімей, домашніх улюбленців,
09:00
and then I let them present them to me and to the class.
159
540792
3666
а потім представляють свої роботи мені та всьому класу.
09:05
And during that time, I am an active listener.
160
545333
3084
І в той момент я слухаю дуже уважно.
09:09
Because the things they say,
161
549417
2476
Адже те, що вони говорять,
09:11
the facial expressions that they give me,
162
551917
3101
їхній вираз обличчя,
09:15
the things they don't say
163
555042
3642
та те, що вони замовчують,
09:18
can become red flags for me
164
558708
2601
може стати червоним прапором для мене
09:21
and can help me figure out what their needs are.
165
561333
3768
та допомогти з'ясувати їхні справжні потреби.
09:25
What is driving them
166
565125
2768
Що спонукає їх
09:27
to maybe have the behaviors that they're showing me in class.
167
567917
3458
поводити себе так, як вони поводяться в класі.
09:32
How can I be a better teacher
168
572375
2393
Як я можу стати кращим викладачем,
09:34
by listening to their voices?
169
574792
2125
прислухаючись до їхніх голосів?
09:38
I also make times to develop relationships with them,
170
578083
3351
Я також виділяю час на те, щоб вибудувати з ними стосунки,
09:41
much like Mr. Randolph did with me.
171
581458
2310
як робив Пан Рендольф у випадку зі мною.
09:43
I sit with them at lunch,
172
583792
1559
Я сідаю поряд під час обіду,
09:45
I have conversations with them at recess,
173
585375
2934
ми спілкуємось у перерві між роботою,
09:48
I go to their games on the weekends,
174
588333
2643
я ходжу на їхні ігри на вихідних
09:51
I go to their dance recitals.
175
591000
2101
та на танцювальні виступи.
09:53
I become a part of their life.
176
593125
2434
Я стаю частиною їхнього життя.
09:55
Because in order to really know a student,
177
595583
3393
Адже щоб по-справжньому зрозуміти людину,
09:59
you've got to infuse yourself into their lives.
178
599000
3042
вам доведеться вникнути в їх життя.
10:03
Now I know some of you are middle school teachers
179
603458
2768
Я знаю, що дехто з вас вчителі середньої школи
10:06
and high school teachers,
180
606250
1851
та вчителі старшої школи,
10:08
and you might think that those kids
181
608125
2768
і ви можете подумати, що ці діти
10:10
have already kind of developed, and you know,
182
610917
3226
вже ніби досягли певного рівня розвитку
10:14
they're on autopilot at that point.
183
614167
2851
і тепер живуть на автопілоті.
10:17
But don't be deceived.
184
617042
1851
Але не обманюйте себе.
10:18
Especially the kids that you think have it all together,
185
618917
2642
Особливо ті, хто виглядають душевно і фізично зібраними,
10:21
because those are the ones that might need you the most.
186
621583
4435
найчастіше є тими, кому ви потрібні найбільше.
10:26
If you were to look at my yearbook,
187
626042
1767
Якби ви переглянули мій щорічник,
10:27
you would see me on about every page,
188
627833
2226
то побачили б мене на кожній сторінці,
10:30
because I was involved in everything.
189
630083
4393
бо я залучалась до всіх видів діяльності.
10:34
I even drove a school bus.
190
634500
1643
Я навіть водила шкільний автобус.
10:36
(Laughs)
191
636167
1392
(Сміється)
10:37
So I was that kid
192
637583
1768
Тож я була тією дитиною,
10:39
that teachers thought was the overachiever,
193
639375
2726
яку вчителі вважали успішною,
10:42
the popular person,
194
642125
1518
популярною особистістю,
10:43
the one that had it together.
195
643667
2375
яка не мала жодних комплексів.
10:46
But guys, I was lost.
196
646958
3018
Але, друзі, я була розгублена.
10:50
I was lost,
197
650000
1393
Я заплуталась
10:51
and I wanted someone to ask me,
198
651417
2976
і хотіла, щоб хтось спитав мене:
10:54
"Lisa, why are you here all the time,
199
654417
2101
"Ліза, чому ти постійно тут,
10:56
why are you throwing yourself into all these things?"
200
656542
3934
навіщо хапаєшся за все це?"
11:00
Did they ever wonder,
201
660500
2184
Чи замислювались вони коли-небудь про те,
11:02
was I running away from someone,
202
662708
2268
чи тікала я таким чином від когось,
11:05
was I running away from something?
203
665000
2893
чи може тікала від чогось?
11:07
Why did I not want to be in my community
204
667917
3809
Чому я не хотіла бути в своєму районі
11:11
or in my home?
205
671750
1434
чи в себе вдома?
11:13
Why did I want to be at school all the time?
206
673208
2792
Чому я хотіла бути в школі весь час?
11:17
No one ever asked.
207
677375
2083
Ніхто ніколи мене не питав.
11:20
Now don't get me wrong,
208
680958
1560
Не зрозумійте мене неправильно,
11:22
all overachievers in your schools
209
682542
2184
всі відмінники в ваших школах
11:24
are not victims of abuse or trauma.
210
684750
3476
не є жертвами насильства чи інших травм.
11:28
But I just want you to take the time to be curious.
211
688250
4976
Я лише хочу, щоб ви знайшли час, аби поцікавитись.
11:33
Ask them why.
212
693250
2208
Спитайте їх, "чому?"
11:36
You may find out that there is a reason behind it.
213
696458
3726
І можливо, дізнаєтесь, що причина, насправді, є.
11:40
You could be the reason that they move forward
214
700208
5268
Ви можете стати причиною, чому вони почнуть рухатися далі
11:45
with their story.
215
705500
2583
зі своєю історією.
11:49
Be careful not to assume
216
709208
2476
Будьте обережні, аби не припустити,
11:51
that you already know the ending to their story.
217
711708
2893
що ви знаєте кінець їхньої історії.
11:54
Don't put a period where a semicolon should be.
218
714625
3684
Не ставте крапку там, де мала стояти крапка з комою.
11:58
Keep that story going
219
718333
1518
Нехай історія не закінчується
11:59
and help them know that even if something has happened traumatic to them,
220
719875
4601
і допоможіть їм зрозуміти, що навіть, якщо щось травматичне сталося з ними,
12:04
that their life is still worth telling.
221
724500
2625
їхнє життя варте, щоб про нього говорили.
12:08
Their story is worth telling.
222
728208
3042
Варто розказувати про їх життя.
12:13
Now in order to do that,
223
733625
2309
Аби зробити це,
12:15
I really feel like we have to embrace our own personal stories as educators.
224
735958
5042
я справді відчуваю, що ми маємо охопити наші власні особисті історії як педагоги.
12:21
Many of you might be sitting there
225
741750
2309
Багато з вас, можливо, сидять там
12:24
and thinking, "Yeah.
226
744083
2250
і думають, "Так.
12:27
That happened to me.
227
747542
1934
Це сталося зі мною.
12:29
But I'm not ready to share."
228
749500
2643
Але я не готовий поділитися."
12:32
And that's OK.
229
752167
1416
І це абсолютно нормально.
12:34
The time will come
230
754667
1851
Настане час,
12:36
when you will feel it inside your soul
231
756542
3017
коли ви відчуєте всередині,
12:39
that it's time to turn your past pain
232
759583
3518
що настав час перетворити ваш біль минулого
12:43
into purpose for the future.
233
763125
2768
в ціль у майбутньому.
12:45
These children are our future.
234
765917
2458
Ці діти - наше майбутнє.
12:50
I just encourage you to take it day by day.
235
770000
3393
Я лишень закликаю вас сприймати це день у день.
12:53
Talk to someone.
236
773417
2142
Поговоріть із кимось.
12:55
Be willing and just open.
237
775583
2709
Будьте щирими і просто відкрийтеся.
13:00
My life story came full circle
238
780042
3559
Історія мого життя повністю змінилась
13:03
in the spring of 2018,
239
783625
3018
навесні 2018 року,
13:06
where I was invited to speak
240
786667
1642
коли мене запросили виступити
13:08
to a group of beginning teachers and mentors.
241
788333
3643
перед групою наставників та вчителів-початківців.
13:12
I shared my story, much like today with you,
242
792000
3268
Я розповіла свою історію, так само, як вам сьогодні,
13:15
and afterwards I had a lady approach me.
243
795292
2875
і згодом до мене звернулась одна пані.
13:19
She had tears in her eyes and she quietly said, "Thank you.
244
799333
4851
Зі сльозами на очах вона тихо сказала, "Дякую.
13:24
Thank you for sharing.
245
804208
2435
Дякую, що поділились цим.
13:26
I cannot wait to tell my dad
246
806667
3892
Не можу дочекатися, коли розповім своєму батькові
13:30
everything that I heard today."
247
810583
2042
все, що я сьогодні почула."
13:33
She must have seen the perplexed look on my face,
248
813625
3476
Думаю, вона побачила збентежений вираз мого обличчя,
13:37
because she followed up by saying,
249
817125
2976
адже одразу додала наступне:
13:40
"Mr. Randolph is my dad."
250
820125
2184
"Пан Рендольф - мій тато."
13:42
Audience: Aww.
251
822333
2310
Аудиторія: Ооо.
13:44
Lisa Godwin: "And he often wonders:
252
824667
3892
"Він часто замислюється:
13:48
Did he make a difference?
253
828583
1750
Чи вдалося йому щось змінити?
13:51
Today, I get to go home and tell him,
254
831833
2143
Сьогодні, я піду додому і скажу йому:
13:54
'You definitely made a difference.'"
255
834000
2667
'Тобі однозначно вдалося щось змінити.'"
13:57
What a gift.
256
837833
1726
Який дар!
13:59
What a gift.
257
839583
2018
Який подарунок долі!
14:01
And that prompted me
258
841625
1559
І це спонукало мене
14:03
to reach out to Ms. McFadyen's daughter as well,
259
843208
3018
звернутися також до доньки пані МакФаден
14:06
and to share with her
260
846250
1934
і поділитися з нею тим,
14:08
what an impact Ms. McFadyen had made.
261
848208
3310
який вплив справила пані МакФаден.
14:11
And I wanted her to know
262
851542
1809
І я хотіла, щоб вона знала,
14:13
I have advocated for more funding
263
853375
2851
що я виступаю за підвищення фінансових послуг
14:16
for guidance counselors, for school social workers,
264
856250
3226
для консультантів з профорієнтації, шкільних соціальних працівників,
14:19
for psychologists, for nurses,
265
859500
1893
психологів та медсестер,
14:21
because they are so vital to the mental and physical health
266
861417
4434
тому що вони неймовірно важливі для ментального та фізичного здоров'я
14:25
of our children.
267
865875
1851
наших дітей.
14:27
I'm thankful for Ms. McFadyen.
268
867750
1976
Я дуже вдячна пані МакФаден.
14:29
(Applause)
269
869750
4393
(Оплески)
14:34
I once heard someone say,
270
874167
2767
Я одного разу почула, як хтось казав,
14:36
in order to find your way out of the darkness,
271
876958
2685
що для того, щоб знайти вихід із темряви,
14:39
you have to find the light.
272
879667
2125
потрібно шукати світло.
14:42
Today, I hope that you leave this place
273
882792
3184
Сподіваюсь, сьогодні ви залишите це місце
14:46
and you seek opportunities to be the light.
274
886000
4268
і почнете шукати можливості, аби стати цим світлом.
14:50
For not only students
275
890292
1726
Не тільки для учнів,
14:52
but for adults in your classrooms,
276
892042
3184
але й для дорослих у ваших класах,
14:55
in your schools, in your communities.
277
895250
2333
у ваших школах, у вашому оточенні.
14:58
You have the gift
278
898672
2971
У вас є дар
15:01
to help someone navigate
279
901667
2375
допомогти комусь пережити,
15:05
through their trauma
280
905292
2517
впоратися з їхньою травмою
15:07
and make their story worth telling.
281
907833
4101
та зробити їхню історію такою, яку варто розповісти.
15:11
Thank you.
282
911958
1268
Дякую.
15:13
(Applause)
283
913250
5875
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7