How teachers can help students navigate trauma | Lisa Godwin

92,881 views ・ 2020-03-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Anna Novikova
У каждого из нас есть история жизни.
Эта история состоит из глав,
которые сделали нас теми, кем мы являемся сегодня.
00:13
Everyone has a story,
0
13042
2267
Первые главы этой истории
00:15
and that story is filled with chapters
1
15333
2935
иногда вносят самый большой вклад в нашу личность и дальнейшую жизнь.
00:18
that have made us who we are today.
2
18292
2541
Работники Центра по контролю и профилактике заболеваний
00:22
Those early chapters of that story
3
22458
3226
подсчитали, что более половины детей США
00:25
sometimes are the ones that define us the most.
4
25708
3893
пережили как минимум один или два вида детских травм.
00:29
The Center for Disease Control
5
29625
2684
00:32
has estimated that over half of our nation's children
6
32333
3768
Эти жизненные невзгоды могут иметь долговременные последствия.
00:36
have experienced at least one or two types of childhood trauma.
7
36125
4208
Когда я начала выступать с лекциями
и защищать права учеников и учителей,
00:41
That adversity can have lasting effects.
8
41375
3417
мне дали уникальную возможность
00:46
When I began to have opportunities to speak
9
46167
3017
говорить о травмах детства.
00:49
and advocate for students and for teachers,
10
49208
3310
Но сначала мне нужно было принять решение.
00:52
I found myself uniquely positioned
11
52542
3226
Пришлось выбирать,
00:55
to be able to speak about childhood trauma.
12
55792
2958
хочу ли я делиться только яркими, парадными моментами жизни,
теми, о которых мы рассказываем в социальных сетях,
00:59
But I had to make a decision first.
13
59583
2393
рисуя идеальный образ себя,
01:02
I had to decide,
14
62000
1768
01:03
did I want to just share the bright and shiny parts of my life,
15
63792
3559
или я хочу подставить себя под удар
01:07
you know, those ones that we put out on social media
16
67375
2934
и стать открытой книгой?
01:10
that make us all look perfect,
17
70333
2685
Выбор был очевиден.
01:13
or did I want to make myself vulnerable
18
73042
4642
Чтобы изменить к лучшему жизнь детей,
01:17
and become an open book?
19
77708
1584
мне нужно было стать откровенной.
01:20
The choice became very clear.
20
80458
2643
Поэтому я взяла на себя обязательство рассказать свою личную историю.
01:23
In order to make a difference in the life of a child,
21
83125
2809
01:25
I had to become transparent.
22
85958
3851
В этой истории есть люди, которые любили меня,
01:29
So I made the commitment to tell my personal story.
23
89833
3792
заботились обо мне, растили меня,
помогли мне преодолеть последствия травмы и исцелить душу.
01:34
And this story is filled with people that have loved me
24
94625
4309
Теперь настала моя очередь помочь другим сделать то же самое.
01:38
and taken care of me and grown me.
25
98958
2810
01:41
And have helped me overcome and heal.
26
101792
3559
Когда я пошла в первый класс, я была образцом нормального ребёнка.
01:45
And now it's time for me to help others do the same.
27
105375
3500
Я была из хорошей семьи,
я всегда была опрятно одета,
01:51
When I first started school, I was the picture of normalcy.
28
111958
3250
всем улыбалась.
Я была готова к школе.
01:56
I was from a good family,
29
116042
2601
Однако моя жизнь была далека от нормы.
01:58
I was always dressed nicely,
30
118667
2351
02:01
had a smile on my face,
31
121042
2309
К этому времени я уже была жертвой сексуального насилия,
02:03
I was prepared for school.
32
123375
2042
02:06
But my life was anything but normal.
33
126250
3643
и оно по-прежнему продолжалось.
02:09
By this time, I had already become a victim of sexual abuse.
34
129917
4916
Мои родители не знали об этом,
и я не говорила об этом другим людям.
02:15
And it was still happening.
35
135667
2375
Когда я пошла в школу, то чувствовала, что там будет безопасно.
02:19
My parents didn't know,
36
139083
2226
02:21
and I had not told anyone else.
37
141333
2750
Поэтому я была очень рада.
02:25
When I started school, I felt like this was going to be my safe place.
38
145583
6268
Представьте себе мой ужас при встрече с первым учителем
02:31
So I was excited.
39
151875
2393
мистером Рэндольфом.
02:34
Imagine my dismay when I met my teacher,
40
154292
4791
Мистер Рэндольф не был моим насильником,
Но он был воплощением всего того,
02:40
Mr. Randolph.
41
160542
2309
что страшило меня больше всего на свете.
02:42
Now Mr. Randolph was not my abuser.
42
162875
3768
02:46
But Mr. Randolph was the epitome
43
166667
3559
Я уже владела приёмами самосохранения
02:50
of everything that scared me the most in my life.
44
170250
4083
и старалась избегать мест, где можно было оказаться наедине с мужчиной.
02:55
I had already started these self-preservation techniques
45
175333
4101
И вот я стала ученицей
02:59
to where I took myself out of positions where I was going to be alone with a man.
46
179458
5893
и была вынуждена каждый день быть в классе с мужчиной
целый учебный год.
03:05
And here I was, as a student,
47
185375
3768
Я была испугана. Я ему не доверяла.
03:09
I was going to be in a classroom with a man every day,
48
189167
3226
Я заранее скажу,
03:12
for a year of school.
49
192417
2458
что мистер Рэндольф оказался моим самым главным защитником.
03:16
I was scared; I didn't trust him.
50
196208
2792
Но в начале нашего знакомства
я сделала всё, чтобы он понял, что он мне не нравится.
03:20
But you know what,
51
200125
1268
03:21
Mr. Randolph would turn out to be my greatest advocate.
52
201417
2958
Я была бунтаркой;
равнодушно относилась к учёбе.
03:25
But in the beginning,
53
205375
1768
03:27
oh, I made sure he knew I did not like him.
54
207167
3726
Мои родители тоже многого от меня натерпелись.
03:30
I was noncompliant;
55
210917
2351
03:33
I was that kid that was disengaged.
56
213292
3583
Я не хотела идти в школу,
скандалила каждое утро, когда приходил школьный автобус.
03:37
And I also made it really hard on my parents, too.
57
217750
4393
По ночам я не могла спать,
так как уровень тревоги был запредельным,
03:42
I didn't want to go to school,
58
222167
1476
03:43
so I fought them every morning, getting on the bus.
59
223667
3476
поэтому я приходила в класс разбитой.
03:47
At night, I couldn't sleep,
60
227167
1726
Уставшие дети капризничают,
03:48
because my anxiety was so high.
61
228917
3142
и их нелегко обучать.
03:52
So I was going into class exhausted.
62
232083
3643
Вы знаете это.
03:55
Which, exhausted children are cranky children,
63
235750
4476
Мистер Рэндольф мог бы махнуть на меня рукой,
04:00
and they're not easy to teach,
64
240250
1726
как делают другие учителя с похожими на меня учениками.
04:02
you know that.
65
242000
1250
04:04
Mr. Randolph could have approached me with frustration,
66
244167
4684
Но он поступил по-другому.
Он отнёсся ко мне с сочувствием
04:08
like so many teachers do with students like me.
67
248875
3083
и гибкостью.
04:13
But not him.
68
253667
1809
Я была безмерно благодарна ему за это.
04:15
He approached me with empathy
69
255500
3684
Он увидел измученную, сонную шестилетнюю девочку,
04:19
and with flexibility.
70
259208
1834
04:21
I was so grateful for that.
71
261917
2851
и не стал заставлять меня выходить из класса на переменах,
04:24
He saw this six-year-old was tired and weary.
72
264792
4892
а позволял остаться и подремать,
потому что знал, что мне нужен отдых.
04:29
And so instead of making me go outside for recess,
73
269708
2851
На обеде вместо того, чтобы сидеть за учительским столом,
04:32
he would let me stay in and take naps,
74
272583
2268
04:34
because he knew I needed rest.
75
274875
2792
он садился есть вместе с учениками.
Он вовлекал меня и моих одноклассников в интересные обсуждения.
04:39
Instead of sitting at the teacher table at lunch,
76
279208
3643
04:42
he would come and sit with the students at the student table.
77
282875
3434
Сейчас я оглядываюсь назад и понимаю,
что у него была своя цель.
04:46
He would engage me and all my classmates in conversation.
78
286333
4625
Он слушал, задавал вопросы.
Он хотел понять атмосферу в классе.
04:51
And I now look back and I know
79
291958
2393
04:54
he had a purpose for that,
80
294375
1393
Он построил со мной отношения,
04:55
he was listening, he was asking questions.
81
295792
3309
завоевал моё доверие
04:59
He needed to find out what was going on.
82
299125
2875
и медленно, но верно
по кирпичику разобрал те стены,
05:03
He built a relationship with me.
83
303000
2893
которые я воздвигла вокруг себя.
05:05
He earned my trust.
84
305917
2642
Я наконец-то поняла, что он из лагеря хороших мужчин.
05:08
And slowly but surely,
85
308583
1268
05:09
those walls that I had built around myself
86
309875
2559
05:12
he started chipping away at,
87
312458
1935
Я знала, что он считает свои усилия недостаточными,
05:14
and I eventually realized he was one of the good guys.
88
314417
3583
потому что он поговорил с моей мамой,
05:20
I know that he felt like he wasn't enough.
89
320917
4875
и получил её разрешение
на мои занятия со школьным психологом
05:27
Because he made the move to talk to my mom.
90
327000
4518
Миз МакФадьен
05:31
And got my mom's permission
91
331542
2059
Я ходила на занятия к Миз МакФадьен пару раз в неделю
05:33
to let me start seeing a school guidance counselor,
92
333625
3643
на протяжении следующих двух лет.
Это был процесс исцеления.
05:37
Ms. McFadyen.
93
337292
1541
За всё это время
05:40
I started seeing Ms. McFadyen once or twice a week
94
340000
2809
я не рассказала ей о насилии,
05:42
for the next two years.
95
342833
2101
потому что это было моей тайной,
05:44
It was a process.
96
344958
1584
о которой я не хотела рассказывать.
05:47
During that time period,
97
347875
1268
Но я знаю, что она сама обо всём догадалась.
05:49
I never disclosed to her the abuse,
98
349167
2351
Потому что все её задания были направлены на то,
05:51
because it was a secret;
99
351542
2642
чтобы укрепить мой дух и обрести право голоса.
05:54
I wasn't supposed to tell.
100
354208
2226
05:56
But she connected the dots, I know she did,
101
356458
2518
Она научила меня использовать мысленные образы
05:59
because everything that she did with me
102
359000
3393
для победы над страхами.
06:02
was to empower me and help me find my voice.
103
362417
3458
Она научила меня дыхательным техникам,
06:06
She taught me how to use mental images
104
366958
2726
чтобы помочь мне справиться с паническими атаками,
которые часто настигали меня.
06:09
to push through my fears.
105
369708
2851
Она играла со мной в ролевые игры,
06:12
She taught me breathing techniques
106
372583
2018
06:14
to help me get through those anxiety attacks
107
374625
2768
чтобы научить меня
защищать себя в конфликтных ситуациях.
06:17
that I would have so often.
108
377417
2642
06:20
And she role-played with me.
109
380083
2042
Настал день,
когда я оказалась в одной комнате с моим насильником
06:23
And she made sure
110
383042
1267
06:24
that I could stand up for myself in situations.
111
384333
4084
и другим взрослым.
И я рассказала свою правду.
06:29
And the day came
112
389250
1559
06:30
where I was in the room with my abuser
113
390833
2518
Я рассказала о насилии.
06:33
and one other adult.
114
393375
2476
Мой мучитель тут же начал всё отрицать,
06:35
And I told my truth.
115
395875
1708
а человек которому я открылась
06:39
I told about the abuse.
116
399208
2667
был не готов к этой сногсшибательной новости,
06:42
Immediately, my abuser began to deny,
117
402792
4059
которую я швырнула им в лицо.
06:46
and the person I disclosed to,
118
406875
3018
Этому человеку было легче поверить насильнику,
06:49
they just weren't equipped to handle the bombshell
119
409917
2767
чем ребёнку.
06:52
that I had just dropped on them.
120
412708
2851
Поэтому мне было велено никогда больше не говорить об этом.
06:55
It was easier to believe the abuser
121
415583
3643
У меня вновь возникло чувство, будто я снова сделала что-то не так.
06:59
rather than a child.
122
419250
1625
07:02
So I was told never to speak of it again.
123
422208
3917
Это было очень обидно.
07:07
I was made to feel like I had done something wrong, again.
124
427167
3958
Но, признаюсь вам,
тот день изменил мою жизнь к лучшему.
Мой насильник понял, что я больше не буду молчать.
07:13
It was devastating.
125
433375
2000
Расстановка сил изменилась,
07:17
But you know what,
126
437250
1268
07:18
something good came out of that day.
127
438542
1851
и насилие прекратилось.
07:20
My abuser knew that I was no longer going to be silent.
128
440417
3416
(Аплодисменты)
07:25
The power shifted.
129
445125
2101
07:27
And the abuse stopped.
130
447250
3351
Но стыд
07:30
(Applause)
131
450625
6851
и страх, что оно вновь повторится,
остались.
Эти чувства жили в моей душе
07:37
But the shame
132
457500
2184
ещё долгие годы.
07:39
and fear of it happening again
133
459708
3393
07:43
remained.
134
463125
1434
Мистер Рэндольф и Миз МакФадьен
07:44
And it would remain with me
135
464583
2185
07:46
for many, many years to come.
136
466792
2666
помогли мне обрести мой голос,
07:51
Mr. Randolph and Ms. McFadyen,
137
471583
3310
помогли мне выйти из тьмы на свет.
07:54
they helped me find my voice.
138
474917
2666
Но знайте, что
в мире очень много детей, которым не повезло так, как мне.
07:59
They helped me find the light out.
139
479875
4250
Они учатся в ваших классах.
Вот почему мне крайне важно выступить перед вами сегодня,
08:05
But you know what,
140
485667
1267
08:06
there are so many kids that aren't as fortunate as me.
141
486958
3143
чтобы вы знали об этой проблеме
08:10
And you have them in your classrooms.
142
490125
3059
и начали задавать необходимые вопросы,
08:13
That is why it's so important for me to talk to you today,
143
493208
3601
обратили внимание на этих учеников,
08:16
so you can be aware
144
496833
2101
и помогли бы им найти выход из положения.
08:18
and you can start asking the questions that need to be asked
145
498958
3893
08:22
and paying attention to these students,
146
502875
2934
Я воспитательница в детском саду,
08:25
so you too can help them find their way.
147
505833
4209
и я начала учебный год
с задания сделать коробку с рассказом о себе.
08:31
As a kindergarten teacher,
148
511583
2060
Вот два моих ученика.
08:33
I start my year off
149
513667
1892
Я поощряю их
08:35
with my kids making box biographies.
150
515583
4601
собирать в эти коробки предметы, которые расскажут мне о них,
об их жизни,
08:40
These are two of my students.
151
520208
2393
и о том, что для них важно.
08:42
And I encourage them
152
522625
1893
08:44
to fill those boxes with things that tell me about them
153
524542
3726
Они украшают их,
Они относятся к заданию серьёзно.
Они кладут туда фото родственников и домашних животных.
08:48
and about their life,
154
528292
1267
08:49
what's important to you, you know?
155
529583
2893
08:52
They decorate them,
156
532500
1559
А потом я прошу их рассказать о содержимом своей коробки мне и группе.
08:54
I mean, they really take time,
157
534083
2143
08:56
they fill them with pictures of their families and of their pets,
158
536250
4518
В это время я активно слушаю их,
09:00
and then I let them present them to me and to the class.
159
540792
3666
потому что их рассказ,
мимика и жесты,
09:05
And during that time, I am an active listener.
160
545333
3084
то, о чём они не хотят рассказывать,
09:09
Because the things they say,
161
549417
2476
могут стать для меня красными флагами
09:11
the facial expressions that they give me,
162
551917
3101
и помочь мне понять их потребности
09:15
the things they don't say
163
555042
3642
и мотивы, лежащие в основе
09:18
can become red flags for me
164
558708
2601
того поведения, которое они проявляют в группе.
09:21
and can help me figure out what their needs are.
165
561333
3768
Как я могу научиться преподавать лучше?
09:25
What is driving them
166
565125
2768
Слушая голоса учеников.
09:27
to maybe have the behaviors that they're showing me in class.
167
567917
3458
Я уделяю время развитию отношений с ними,
09:32
How can I be a better teacher
168
572375
2393
так же, как мистер Рэндольф поступал со мной.
09:34
by listening to their voices?
169
574792
2125
Я обедаю с ними за одним столом,
я разговариваю с ними на переменах,
09:38
I also make times to develop relationships with them,
170
578083
3351
хожу на их спортивные матчи по выходным,
09:41
much like Mr. Randolph did with me.
171
581458
2310
посещаю их танцевальные репетиции.
09:43
I sit with them at lunch,
172
583792
1559
Я становлюсь частью их жизни,
09:45
I have conversations with them at recess,
173
585375
2934
Чтобы действительно хорошо узнать учеников,
09:48
I go to their games on the weekends,
174
588333
2643
нужно влиться в их жизнь.
09:51
I go to their dance recitals.
175
591000
2101
09:53
I become a part of their life.
176
593125
2434
Я знаю, что многие из вас преподают в средних
09:55
Because in order to really know a student,
177
595583
3393
и старших классах,
09:59
you've got to infuse yourself into their lives.
178
599000
3042
и вы можете думать, что ваши ученики,
уже развитые личности,
10:03
Now I know some of you are middle school teachers
179
603458
2768
и что их жизнь протекает на автопилоте.
10:06
and high school teachers,
180
606250
1851
10:08
and you might think that those kids
181
608125
2768
Но не обманывайтесь.
10:10
have already kind of developed, and you know,
182
610917
3226
Самые собранные и раскрепощённые дети
могут больше всех нуждаться в вашей помощи.
10:14
they're on autopilot at that point.
183
614167
2851
10:17
But don't be deceived.
184
617042
1851
Открыв мой школьный альбом,
10:18
Especially the kids that you think have it all together,
185
618917
2642
вы увидели бы меня почти на каждой странице,
10:21
because those are the ones that might need you the most.
186
621583
4435
потому что я участвовала везде.
10:26
If you were to look at my yearbook,
187
626042
1767
Я даже школьный автобус водила!
10:27
you would see me on about every page,
188
627833
2226
(Смеётся)
Я была тем ребёнком,
10:30
because I was involved in everything.
189
630083
4393
которого учителя считали одарённым,
звездой класса,
10:34
I even drove a school bus.
190
634500
1643
гармонично развитой личностью.
10:36
(Laughs)
191
636167
1392
10:37
So I was that kid
192
637583
1768
Но в глубине души я была растеряна.
10:39
that teachers thought was the overachiever,
193
639375
2726
Я была растеряна.
10:42
the popular person,
194
642125
1518
И я хотела, чтобы кто-то спросил меня:
10:43
the one that had it together.
195
643667
2375
«Лиза, почему ты всё время в школе?
10:46
But guys, I was lost.
196
646958
3018
Почему ты за всё хватаешься?»
10:50
I was lost,
197
650000
1393
10:51
and I wanted someone to ask me,
198
651417
2976
Думали ли они о том,
10:54
"Lisa, why are you here all the time,
199
654417
2101
что так я убегаю от кого-то,
10:56
why are you throwing yourself into all these things?"
200
656542
3934
или от чего-то?
Почему я не хочу играть в своём микрорайоне
11:00
Did they ever wonder,
201
660500
2184
11:02
was I running away from someone,
202
662708
2268
или быть дома?
Почему я всё время хотела быть в школе?
11:05
was I running away from something?
203
665000
2893
11:07
Why did I not want to be in my community
204
667917
3809
Никто никогда не спросил меня об этом.
11:11
or in my home?
205
671750
1434
Не поймите меня превратно.
11:13
Why did I want to be at school all the time?
206
673208
2792
Это не значит, что все одарённые ученики
являются жертвами насилия или имеют душевную травму.
11:17
No one ever asked.
207
677375
2083
Но я хочу, чтобы вы уделили им время и проявили к ним интерес.
11:20
Now don't get me wrong,
208
680958
1560
11:22
all overachievers in your schools
209
682542
2184
11:24
are not victims of abuse or trauma.
210
684750
3476
Спросите их, почему они такие активные.
Вы можете узнать, что у их активности есть причина.
11:28
But I just want you to take the time to be curious.
211
688250
4976
Вы можете стать причиной позитивных изменений
11:33
Ask them why.
212
693250
2208
11:36
You may find out that there is a reason behind it.
213
696458
3726
в истории их жизни.
11:40
You could be the reason that they move forward
214
700208
5268
Не следует думать,
что конец их истории уже известен.
11:45
with their story.
215
705500
2583
Не ставьте точку там, где должна стоять точка с запятой.
11:49
Be careful not to assume
216
709208
2476
Продолжайте эту историю
11:51
that you already know the ending to their story.
217
711708
2893
и помогите им понять, что даже если в их жизни произошло что-то травматичное,
11:54
Don't put a period where a semicolon should be.
218
714625
3684
их жизнь стоит того, чтобы рассказать о ней.
11:58
Keep that story going
219
718333
1518
11:59
and help them know that even if something has happened traumatic to them,
220
719875
4601
История их жизни стоит того, чтобы рассказать о ней.
12:04
that their life is still worth telling.
221
724500
2625
Чтобы сделать это,
нам, педагогам, нужно поделиться своими личными историями и поддержать друг друга.
12:08
Their story is worth telling.
222
728208
3042
12:13
Now in order to do that,
223
733625
2309
Многие из сидящих в зале
12:15
I really feel like we have to embrace our own personal stories as educators.
224
735958
5042
могут подумать: «Да.
Со мной тоже так было.
12:21
Many of you might be sitting there
225
741750
2309
Но я не готов(а) делиться этим».
И это нормально.
12:24
and thinking, "Yeah.
226
744083
2250
Настанет час,
12:27
That happened to me.
227
747542
1934
когда вы в глубине души почувствуете,
12:29
But I'm not ready to share."
228
749500
2643
что пришла пора превратить вашу прошлую боль
12:32
And that's OK.
229
752167
1416
12:34
The time will come
230
754667
1851
в урок ради будущего новых поколений.
12:36
when you will feel it inside your soul
231
756542
3017
Эти дети — наше будущее.
12:39
that it's time to turn your past pain
232
759583
3518
Я призываю вас проживать свою боль день за днём.
12:43
into purpose for the future.
233
763125
2768
Поговорите с кем-нибудь.
12:45
These children are our future.
234
765917
2458
Проявите желание и откройте душу.
12:50
I just encourage you to take it day by day.
235
770000
3393
История моей жизни завершилась
12:53
Talk to someone.
236
773417
2142
12:55
Be willing and just open.
237
775583
2709
весной 2018 года.
Меня пригласили выступить
перед группой начинающих учителей и наставников.
13:00
My life story came full circle
238
780042
3559
13:03
in the spring of 2018,
239
783625
3018
Я поделилась своей историей, так же, как делюсь сегодня с вами,
13:06
where I was invited to speak
240
786667
1642
и после выступления ко мне подошла женщина.
13:08
to a group of beginning teachers and mentors.
241
788333
3643
В её глазах стояли слёзы, и она тихо сказала: «Спасибо.
13:12
I shared my story, much like today with you,
242
792000
3268
13:15
and afterwards I had a lady approach me.
243
795292
2875
Спасибо, что рассказали об этом.
Я непременно расскажу папе
13:19
She had tears in her eyes and she quietly said, "Thank you.
244
799333
4851
обо всём, что я сегодня услышала».
13:24
Thank you for sharing.
245
804208
2435
Должно быть, она заметила, что я смутилась,
13:26
I cannot wait to tell my dad
246
806667
3892
потому что дальше она пояснила:
13:30
everything that I heard today."
247
810583
2042
«Мой папа — мистер Рэндольф».
13:33
She must have seen the perplexed look on my face,
248
813625
3476
Публика: О-о-о!
Лиза Годвин: «И он часто задаётся вопросом:
13:37
because she followed up by saying,
249
817125
2976
13:40
"Mr. Randolph is my dad."
250
820125
2184
удалось ли ему изменить вашу жизнь?
13:42
Audience: Aww.
251
822333
2310
Сегодня я приду домой и скажу ему:
13:44
Lisa Godwin: "And he often wonders:
252
824667
3892
Тебе точно это удалось!»
13:48
Did he make a difference?
253
828583
1750
Какой подарок!
13:51
Today, I get to go home and tell him,
254
831833
2143
Какой подарок!
Этот случай вдохновил меня
13:54
'You definitely made a difference.'"
255
834000
2667
связаться с дочерью Миз МакФадьен
13:57
What a gift.
256
837833
1726
и рассказать ей,
13:59
What a gift.
257
839583
2018
как Миз МакФадьен повлияла на мою жизнь.
14:01
And that prompted me
258
841625
1559
14:03
to reach out to Ms. McFadyen's daughter as well,
259
843208
3018
Я хотела, чтобы она узнала о том,
что я призывала повысить финансирование
14:06
and to share with her
260
846250
1934
консультантам по профориентированию, школьным социальным работникам,
14:08
what an impact Ms. McFadyen had made.
261
848208
3310
14:11
And I wanted her to know
262
851542
1809
психологам, медсёстрам,
потому что их труд жизненно важен для психического и физического здоровья
14:13
I have advocated for more funding
263
853375
2851
14:16
for guidance counselors, for school social workers,
264
856250
3226
наших детей.
14:19
for psychologists, for nurses,
265
859500
1893
Я благодарна Богу за Миз МакФадьен.
14:21
because they are so vital to the mental and physical health
266
861417
4434
(Аплодисменты)
14:25
of our children.
267
865875
1851
Я однажды услышала высказывание:
14:27
I'm thankful for Ms. McFadyen.
268
867750
1976
«Чтобы выйти из темноты,
14:29
(Applause)
269
869750
4393
нужно найти свет».
14:34
I once heard someone say,
270
874167
2767
Я надеюсь, что сегодня вы выйдете из этого зала
14:36
in order to find your way out of the darkness,
271
876958
2685
и будете искать возможности быть светом.
14:39
you have to find the light.
272
879667
2125
Не только для учеников,
14:42
Today, I hope that you leave this place
273
882792
3184
но и для взрослых в ваших классах,
14:46
and you seek opportunities to be the light.
274
886000
4268
в ваших школах, в ваших сообществах.
14:50
For not only students
275
890292
1726
У вас есть призвание
14:52
but for adults in your classrooms,
276
892042
3184
помочь кому-то преодолеть последствия
14:55
in your schools, in your communities.
277
895250
2333
их душевной травмы
14:58
You have the gift
278
898672
2971
и сделать историю их жизни известной всему миру.
15:01
to help someone navigate
279
901667
2375
Спасибо.
(Аплодисменты)
15:05
through their trauma
280
905292
2517
15:07
and make their story worth telling.
281
907833
4101
15:11
Thank you.
282
911958
1268
15:13
(Applause)
283
913250
5875
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7