How teachers can help students navigate trauma | Lisa Godwin

92,881 views ・ 2020-03-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Everyone has a story,
0
13042
2267
Todos temos uma história,
00:15
and that story is filled with chapters
1
15333
2935
e essa história é feita de capítulos
00:18
that have made us who we are today.
2
18292
2541
que nos tornaram na pessoa que somos hoje.
00:22
Those early chapters of that story
3
22458
3226
Aqueles primeiros capítulos da história
00:25
sometimes are the ones that define us the most.
4
25708
3893
são por vezes aqueles que melhor nos definem.
00:29
The Center for Disease Control
5
29625
2684
O Centro para o Controlo de Doenças
00:32
has estimated that over half of our nation's children
6
32333
3768
estima que mais de metade das crianças do nosso país
00:36
have experienced at least one or two types of childhood trauma.
7
36125
4208
já passaram por um ou dois tipos de trauma infantis.
00:41
That adversity can have lasting effects.
8
41375
3417
A adversidade tem por vezes efeitos duradouros.
00:46
When I began to have opportunities to speak
9
46167
3017
Quando comecei a ter oportunidades de falar
00:49
and advocate for students and for teachers,
10
49208
3310
e de defender estudantes e professores,
00:52
I found myself uniquely positioned
11
52542
3226
coloquei-me numa posição única
00:55
to be able to speak about childhood trauma.
12
55792
2958
para poder falar sobre o trauma infantil.
00:59
But I had to make a decision first.
13
59583
2393
Mas tinha de tomar uma decisão primeiro.
01:02
I had to decide,
14
62000
1768
Tinha de decidir
01:03
did I want to just share the bright and shiny parts of my life,
15
63792
3559
se queria partilhar apenas as partes boas e felizes da minha vida,
01:07
you know, those ones that we put out on social media
16
67375
2934
aquelas que publicamos nas redes sociais
01:10
that make us all look perfect,
17
70333
2685
que nos fazem parecer perfeitos,
01:13
or did I want to make myself vulnerable
18
73042
4642
ou se queria mostrar o meu lado vulnerável
01:17
and become an open book?
19
77708
1584
e tornar-me num livro aberto.
01:20
The choice became very clear.
20
80458
2643
A escolha tornou-se muito clara.
01:23
In order to make a difference in the life of a child,
21
83125
2809
Para fazer a diferença na vida de uma criança,
01:25
I had to become transparent.
22
85958
3851
eu tinha de ser transparente.
01:29
So I made the commitment to tell my personal story.
23
89833
3792
Assumi o compromisso de contar a minha história pessoal.
01:34
And this story is filled with people that have loved me
24
94625
4309
E esta história está cheia de pessoas que me amaram
01:38
and taken care of me and grown me.
25
98958
2810
que tomaram conta de mim e que me fizeram crescer,
01:41
And have helped me overcome and heal.
26
101792
3559
que me ajudaram a ultrapassar e a sarar.
01:45
And now it's time for me to help others do the same.
27
105375
3500
E chegou a altura de eu fazer o mesmo pelos outros.
01:51
When I first started school, I was the picture of normalcy.
28
111958
3250
Quando entrei para a escola, eu era o retrato da normalidade.
01:56
I was from a good family,
29
116042
2601
Tinha uma boa família,
01:58
I was always dressed nicely,
30
118667
2351
andava sempre bem vestida,
02:01
had a smile on my face,
31
121042
2309
sempre com um sorriso na cara,
02:03
I was prepared for school.
32
123375
2042
estava preparada para a escola.
02:06
But my life was anything but normal.
33
126250
3643
Mas a minha vida era tudo menos normal.
02:09
By this time, I had already become a victim of sexual abuse.
34
129917
4916
Por essa altura, eu já era vítima de abuso sexual,
02:15
And it was still happening.
35
135667
2375
o que continuava a acontecer.
02:19
My parents didn't know,
36
139083
2226
Os meus pais não sabiam,
02:21
and I had not told anyone else.
37
141333
2750
eu não tinha contado a ninguém.
02:25
When I started school, I felt like this was going to be my safe place.
38
145583
6268
Quando comecei a escola, pensei que iria ser o meu refúgio.
02:31
So I was excited.
39
151875
2393
Estava muito contente.
02:34
Imagine my dismay when I met my teacher,
40
154292
4791
Imaginem o meu desgosto quando conheci o meu professor,
02:40
Mr. Randolph.
41
160542
2309
o Sr. Randolph.
02:42
Now Mr. Randolph was not my abuser.
42
162875
3768
O Sr. Randolph não era o meu abusador.
02:46
But Mr. Randolph was the epitome
43
166667
3559
Mas o Sr. Randolph era o exemplo
02:50
of everything that scared me the most in my life.
44
170250
4083
de tudo o que mais me assustava na vida.
02:55
I had already started these self-preservation techniques
45
175333
4101
Eu já tinha começado a usar técnicas de autopreservação
02:59
to where I took myself out of positions where I was going to be alone with a man.
46
179458
5893
evitando estar em situações em que pudesse ficar sozinha com um homem.
03:05
And here I was, as a student,
47
185375
3768
E ali estava eu, enquanto aluna,
03:09
I was going to be in a classroom with a man every day,
48
189167
3226
que iria estar naquela sala de aula todos os dias com um homem,
03:12
for a year of school.
49
192417
2458
durante o ano letivo.
03:16
I was scared; I didn't trust him.
50
196208
2792
Estava assustada, não confiava nele.
03:20
But you know what,
51
200125
1268
Mas sabem que mais?
03:21
Mr. Randolph would turn out to be my greatest advocate.
52
201417
2958
O Sr. Randolph ia ser o meu maior defensor.
03:25
But in the beginning,
53
205375
1768
Mas no início,
03:27
oh, I made sure he knew I did not like him.
54
207167
3726
fiz questão que ele soubesse que eu não gostava dele.
03:30
I was noncompliant;
55
210917
2351
Eu era desobediente,
03:33
I was that kid that was disengaged.
56
213292
3583
era uma criança desinteressada.
03:37
And I also made it really hard on my parents, too.
57
217750
4393
Também fiz a vida negra aos meus pais.
03:42
I didn't want to go to school,
58
222167
1476
Não queria ir para a escola,
03:43
so I fought them every morning, getting on the bus.
59
223667
3476
fazia birra todas as manhãs para não entrar no autocarro.
03:47
At night, I couldn't sleep,
60
227167
1726
À noite, não conseguia dormir,
03:48
because my anxiety was so high.
61
228917
3142
por estar cheia de ansiedade.
03:52
So I was going into class exhausted.
62
232083
3643
Por isso, ia para as aulas exausta.
03:55
Which, exhausted children are cranky children,
63
235750
4476
As crianças exaustas tornam-se irritadiças,
04:00
and they're not easy to teach,
64
240250
1726
e não são fáceis de ensinar,
04:02
you know that.
65
242000
1250
como vocês sabem.
04:04
Mr. Randolph could have approached me with frustration,
66
244167
4684
O Sr. Randolph podia ter-me abordado com frustração,
04:08
like so many teachers do with students like me.
67
248875
3083
como muitos outros professores fazem com alunos como eu.
04:13
But not him.
68
253667
1809
Mas não.
04:15
He approached me with empathy
69
255500
3684
Abordou-me com empatia
04:19
and with flexibility.
70
259208
1834
e com flexibilidade.
04:21
I was so grateful for that.
71
261917
2851
Estou-lhe muita grata por isso.
04:24
He saw this six-year-old was tired and weary.
72
264792
4892
Ele viu uma criança de seis anos cansada e desgastada.
04:29
And so instead of making me go outside for recess,
73
269708
2851
E ao invés de me mandar para o recreio,
04:32
he would let me stay in and take naps,
74
272583
2268
deixava-me ficar e fazer uma sesta,
04:34
because he knew I needed rest.
75
274875
2792
porque sabia que eu precisava de descansar.
04:39
Instead of sitting at the teacher table at lunch,
76
279208
3643
Ao invés de se sentar na mesa dos professores ao almoço,
04:42
he would come and sit with the students at the student table.
77
282875
3434
ele sentava-se à mesa dos alunos.
04:46
He would engage me and all my classmates in conversation.
78
286333
4625
Participava nas nossas conversas.
04:51
And I now look back and I know
79
291958
2393
E agora que olho para trás,
04:54
he had a purpose for that,
80
294375
1393
sei que ele tinha um propósito,
04:55
he was listening, he was asking questions.
81
295792
3309
ele ouvia, fazia perguntas.
04:59
He needed to find out what was going on.
82
299125
2875
Ele precisava de saber o que se estava a passar.
05:03
He built a relationship with me.
83
303000
2893
Construiu uma relação comigo.
05:05
He earned my trust.
84
305917
2642
Conquistou a minha confiança.
05:08
And slowly but surely,
85
308583
1268
E devagar, mas de forma segura,
05:09
those walls that I had built around myself
86
309875
2559
aquelas barreiras que eu construíra à minha volta
05:12
he started chipping away at,
87
312458
1935
começaram a quebrar,
05:14
and I eventually realized he was one of the good guys.
88
314417
3583
e acabei por perceber que ele era um dos bons.
05:20
I know that he felt like he wasn't enough.
89
320917
4875
Sei que ele sentia que não fazia o suficiente,
05:27
Because he made the move to talk to my mom.
90
327000
4518
porque teve a iniciativa de falar com a minha mãe.
05:31
And got my mom's permission
91
331542
2059
E obteve permissão dela
05:33
to let me start seeing a school guidance counselor,
92
333625
3643
para eu começar a ter consultas com uma orientadora escolar.
05:37
Ms. McFadyen.
93
337292
1541
A Sra. McFadyen.
05:40
I started seeing Ms. McFadyen once or twice a week
94
340000
2809
Comecei por ter consultas uma ou duas vezes por semana
05:42
for the next two years.
95
342833
2101
nos dois anos seguintes.
05:44
It was a process.
96
344958
1584
Era um processo.
05:47
During that time period,
97
347875
1268
Durante esse período,
05:49
I never disclosed to her the abuse,
98
349167
2351
nunca lhe revelei o abuso
05:51
because it was a secret;
99
351542
2642
porque era um segredo.
05:54
I wasn't supposed to tell.
100
354208
2226
Não era suposto contar.
05:56
But she connected the dots, I know she did,
101
356458
2518
Mas ela ligou os pontos, sei que sim,
05:59
because everything that she did with me
102
359000
3393
porque tudo o que ela fez comigo
06:02
was to empower me and help me find my voice.
103
362417
3458
foi ajudar-me a emancipar-me e a encontrar a minha voz.
06:06
She taught me how to use mental images
104
366958
2726
Ensinou-me como usar imagens mentais
06:09
to push through my fears.
105
369708
2851
para combater os meus medos.
06:12
She taught me breathing techniques
106
372583
2018
Ensinou-me técnicas de respiração
06:14
to help me get through those anxiety attacks
107
374625
2768
para me ajudar nos ataques de ansiedade
06:17
that I would have so often.
108
377417
2642
que eu tinha muito frequentemente.
06:20
And she role-played with me.
109
380083
2042
Fez dramatizações comigo.
06:23
And she made sure
110
383042
1267
E garantiu
06:24
that I could stand up for myself in situations.
111
384333
4084
que eu era capaz de me defender.
06:29
And the day came
112
389250
1559
E o dia chegou
06:30
where I was in the room with my abuser
113
390833
2518
em que eu estava no quarto com o meu abusador
06:33
and one other adult.
114
393375
2476
e um outro adulto.
06:35
And I told my truth.
115
395875
1708
E contei a verdade.
06:39
I told about the abuse.
116
399208
2667
Revelei os abusos.
06:42
Immediately, my abuser began to deny,
117
402792
4059
O meu abusador negou de imediato,
06:46
and the person I disclosed to,
118
406875
3018
e a pessoa a quem contei,
06:49
they just weren't equipped to handle the bombshell
119
409917
2767
não estava preparada para lidar com aquela bomba
06:52
that I had just dropped on them.
120
412708
2851
que eu acabara de lançar.
06:55
It was easier to believe the abuser
121
415583
3643
Era mais fácil acreditar no abusador
06:59
rather than a child.
122
419250
1625
do que numa criança.
07:02
So I was told never to speak of it again.
123
422208
3917
Por isso, disseram-me para nunca mais falar sobre o assunto.
07:07
I was made to feel like I had done something wrong, again.
124
427167
3958
Senti mais uma vez que tinha feito algo errado.
07:13
It was devastating.
125
433375
2000
Foi devastador.
07:17
But you know what,
126
437250
1268
Mas sabem que mais?
07:18
something good came out of that day.
127
438542
1851
Algo de bom surgiu a partir desse dia.
07:20
My abuser knew that I was no longer going to be silent.
128
440417
3416
O meu abusador percebeu que eu não iria ficar em silêncio.
07:25
The power shifted.
129
445125
2101
Houve uma mudança de poder.
07:27
And the abuse stopped.
130
447250
3351
E os abusos pararam.
07:30
(Applause)
131
450625
6851
(Aplausos)
07:37
But the shame
132
457500
2184
Mas a vergonha
07:39
and fear of it happening again
133
459708
3393
e o medo de que se voltassem a repetir
07:43
remained.
134
463125
1434
permaneceram.
07:44
And it would remain with me
135
464583
2185
E permaneceriam comigo
07:46
for many, many years to come.
136
466792
2666
durante muitos e muitos anos.
07:51
Mr. Randolph and Ms. McFadyen,
137
471583
3310
O Sr. Randolph e a Sra. McFadyen,
07:54
they helped me find my voice.
138
474917
2666
ajudaram-me a encontrar a minha voz.
07:59
They helped me find the light out.
139
479875
4250
Ajudaram-me a encontrar a luz.
08:05
But you know what,
140
485667
1267
Mas sabem que mais?
08:06
there are so many kids that aren't as fortunate as me.
141
486958
3143
Há muitas crianças que não têm a mesma sorte que eu.
08:10
And you have them in your classrooms.
142
490125
3059
E vocês têm-nas nas vossas salas de aula.
08:13
That is why it's so important for me to talk to you today,
143
493208
3601
É por isso que é tão importante para mim falar-vos hoje,
08:16
so you can be aware
144
496833
2101
para que estejam atentos
08:18
and you can start asking the questions that need to be asked
145
498958
3893
e comecem a fazer as perguntas que têm de ser feitas
08:22
and paying attention to these students,
146
502875
2934
e a prestar atenção a esses alunos,
08:25
so you too can help them find their way.
147
505833
4209
para também poderem ajudá-los a encontrar o seu caminho.
08:31
As a kindergarten teacher,
148
511583
2060
Enquanto educadora de infância,
08:33
I start my year off
149
513667
1892
começo o ano
08:35
with my kids making box biographies.
150
515583
4601
com as crianças a criarem biografias em caixas.
08:40
These are two of my students.
151
520208
2393
Estes são dois dos meus alunos.
08:42
And I encourage them
152
522625
1893
Eu incentivo-os
08:44
to fill those boxes with things that tell me about them
153
524542
3726
a encherem as caixas com coisas sobre eles
08:48
and about their life,
154
528292
1267
e sobre as suas vidas,
08:49
what's important to you, you know?
155
529583
2893
sobre o que é importante para eles.
08:52
They decorate them,
156
532500
1559
Eles enfeitam-nas,
08:54
I mean, they really take time,
157
534083
2143
levam-no muito a sério,
08:56
they fill them with pictures of their families and of their pets,
158
536250
4518
preenchem as caixas com fotografias da família e dos animais de estimação,
09:00
and then I let them present them to me and to the class.
159
540792
3666
e de seguida apresentam as caixas a mim e à turma.
09:05
And during that time, I am an active listener.
160
545333
3084
E durante esse tempo sou uma ouvinte ativa.
09:09
Because the things they say,
161
549417
2476
Porque as coisas que eles dizem,
09:11
the facial expressions that they give me,
162
551917
3101
as suas expressões faciais,
09:15
the things they don't say
163
555042
3642
as coisas que não dizem
09:18
can become red flags for me
164
558708
2601
podem tornar-se alertas para mim
09:21
and can help me figure out what their needs are.
165
561333
3768
e podem ajudar-me a perceber quais são as suas necessidades,
09:25
What is driving them
166
565125
2768
o que é que os leva
09:27
to maybe have the behaviors that they're showing me in class.
167
567917
3458
a ter os comportamentos que exibem na sala de aula.
09:32
How can I be a better teacher
168
572375
2393
Como posso ser uma melhor educadora
09:34
by listening to their voices?
169
574792
2125
ao ouvir as suas vozes?
09:38
I also make times to develop relationships with them,
170
578083
3351
Faço questão de criar também relações com eles,
09:41
much like Mr. Randolph did with me.
171
581458
2310
tal como o Sr. Randolph fez comigo.
09:43
I sit with them at lunch,
172
583792
1559
Sento-me com eles ao almoço,
09:45
I have conversations with them at recess,
173
585375
2934
converso com eles nos recreios,
09:48
I go to their games on the weekends,
174
588333
2643
Vou aos jogos deles ao fim de semana,
09:51
I go to their dance recitals.
175
591000
2101
aos recitais de dança.
09:53
I become a part of their life.
176
593125
2434
Torno-me parte da vida deles.
09:55
Because in order to really know a student,
177
595583
3393
Para podermos conhecer realmente um aluno,
09:59
you've got to infuse yourself into their lives.
178
599000
3042
temos de nos infundir na vida deles.
10:03
Now I know some of you are middle school teachers
179
603458
2768
Sei que alguns de vocês são professores do ensino básico médio
10:06
and high school teachers,
180
606250
1851
e do ensino secundário,
10:08
and you might think that those kids
181
608125
2768
e podem pensar que esses jovens
10:10
have already kind of developed, and you know,
182
610917
3226
já se desenvolveram, em certa medida,
10:14
they're on autopilot at that point.
183
614167
2851
e estão afuncionar em piloto automático.
10:17
But don't be deceived.
184
617042
1851
Mas não se deixem enganar.
10:18
Especially the kids that you think have it all together,
185
618917
2642
Especialmente aqueles que vocês pensam que já são senhores de si,
10:21
because those are the ones that might need you the most.
186
621583
4435
porque esses são os que podem precisar mais de vocês.
10:26
If you were to look at my yearbook,
187
626042
1767
Se olhassem para o meu livro de curso,
10:27
you would see me on about every page,
188
627833
2226
iriam ver-me em todas as páginas,
10:30
because I was involved in everything.
189
630083
4393
porque eu envolvia-me em tudo.
10:34
I even drove a school bus.
190
634500
1643
Até conduzi o autocarro escolar.
10:36
(Laughs)
191
636167
1392
(Risos)
10:37
So I was that kid
192
637583
1768
Eu era aquela miúda
10:39
that teachers thought was the overachiever,
193
639375
2726
que os professores achavam ser brilhante,
10:42
the popular person,
194
642125
1518
uma miúda popular,
10:43
the one that had it together.
195
643667
2375
que tinha tudo sob controlo.
10:46
But guys, I was lost.
196
646958
3018
Mas malta, eu sentia-me perdida.
10:50
I was lost,
197
650000
1393
Eu sentia-me perdida,
10:51
and I wanted someone to ask me,
198
651417
2976
e queria que alguém me perguntasse:
10:54
"Lisa, why are you here all the time,
199
654417
2101
"Lisa, porque passas aqui tanto tempo?
10:56
why are you throwing yourself into all these things?"
200
656542
3934
"Porque te dedicas a tanta coisa?"
11:00
Did they ever wonder,
201
660500
2184
Será que alguma vez suspeitaram
11:02
was I running away from someone,
202
662708
2268
que eu estava a fugir de alguém,
11:05
was I running away from something?
203
665000
2893
que eu estava a fugir de alguma coisa?
11:07
Why did I not want to be in my community
204
667917
3809
Porque é que eu não queria estar na minha comunidade
11:11
or in my home?
205
671750
1434
ou em casa?
11:13
Why did I want to be at school all the time?
206
673208
2792
Porque é que eu queria estar sempre na escola?
11:17
No one ever asked.
207
677375
2083
Nunca ninguém perguntou.
11:20
Now don't get me wrong,
208
680958
1560
Não me interpretem mal,
11:22
all overachievers in your schools
209
682542
2184
nem todos os alunos brilhantes nas vossas escolas
11:24
are not victims of abuse or trauma.
210
684750
3476
são vítimas de abusos ou traumas.
11:28
But I just want you to take the time to be curious.
211
688250
4976
Quero apenas que sejam curiosos.
11:33
Ask them why.
212
693250
2208
Perguntem-lhes porquê.
11:36
You may find out that there is a reason behind it.
213
696458
3726
Podem descobrir que existe um motivo por trás.
11:40
You could be the reason that they move forward
214
700208
5268
Vocês podem ser o motivo para eles seguirem em frente
11:45
with their story.
215
705500
2583
com as suas histórias.
11:49
Be careful not to assume
216
709208
2476
Mas tenham cuidado, não pressuponham
11:51
that you already know the ending to their story.
217
711708
2893
que já sabem o final das suas histórias.
11:54
Don't put a period where a semicolon should be.
218
714625
3684
Não coloquem um ponto final em vez de um ponto e vírgula.
11:58
Keep that story going
219
718333
1518
Mantenham a história em andamento
11:59
and help them know that even if something has happened traumatic to them,
220
719875
4601
ajudem-nos a saber que, mesmo que algo traumático lhes tenha acontecido,
12:04
that their life is still worth telling.
221
724500
2625
as suas vidas merecem ser contadas,
12:08
Their story is worth telling.
222
728208
3042
as suas histórias merecem ser contadas.
12:13
Now in order to do that,
223
733625
2309
Para que isso aconteça,
12:15
I really feel like we have to embrace our own personal stories as educators.
224
735958
5042
sinto que temos de aceitar as nossas histórias pessoais enquanto educadores.
12:21
Many of you might be sitting there
225
741750
2309
Muito de vocês podem estar aqui, e pensar:
12:24
and thinking, "Yeah.
226
744083
2250
"Pois é, aconteceu-me o mesmo.
12:27
That happened to me.
227
747542
1934
12:29
But I'm not ready to share."
228
749500
2643
"Mas não estou preparado para partilhar."
12:32
And that's OK.
229
752167
1416
Não há mal nenhum nisso.
12:34
The time will come
230
754667
1851
O tempo irá chegar
12:36
when you will feel it inside your soul
231
756542
3017
quando sentirem na vossa alma
12:39
that it's time to turn your past pain
232
759583
3518
que é tempo de transformar o vosso passado doloroso
12:43
into purpose for the future.
233
763125
2768
num propósito para o futuro.
12:45
These children are our future.
234
765917
2458
Estas crianças são o nosso futuro.
12:50
I just encourage you to take it day by day.
235
770000
3393
Apenas vos encorajo a levar um dia de cada vez.
12:53
Talk to someone.
236
773417
2142
Falem com alguém.
12:55
Be willing and just open.
237
775583
2709
Estejam dispostos a essa possibilidade.
13:00
My life story came full circle
238
780042
3559
A história da minha vida fechou o ciclo
13:03
in the spring of 2018,
239
783625
3018
na primavera de 2018,
13:06
where I was invited to speak
240
786667
1642
quando fui convidada a falar
13:08
to a group of beginning teachers and mentors.
241
788333
3643
para um grupo de novos professores e mentores.
13:12
I shared my story, much like today with you,
242
792000
3268
Partilhei a minha história tal como estou a fazer hoje com vocês
13:15
and afterwards I had a lady approach me.
243
795292
2875
e, no final, uma senhora abordou-me.
13:19
She had tears in her eyes and she quietly said, "Thank you.
244
799333
4851
Tinha lágrimas nos olhos e disse baixinho: "Obrigada.
13:24
Thank you for sharing.
245
804208
2435
"Obrigada por partilhar.
13:26
I cannot wait to tell my dad
246
806667
3892
"Mal posso esperar por dizer ao meu pai
13:30
everything that I heard today."
247
810583
2042
"tudo o que ouvi hoje."
13:33
She must have seen the perplexed look on my face,
248
813625
3476
Ela deve ter percebido a perplexidade no meu olhar,
13:37
because she followed up by saying,
249
817125
2976
porque de seguida disse:
13:40
"Mr. Randolph is my dad."
250
820125
2184
"O Sr. Randolph é o meu pai."
13:42
Audience: Aww.
251
822333
2310
Audiência: Oh!
13:44
Lisa Godwin: "And he often wonders:
252
824667
3892
Lisa Godwin: "E ele questiona-se muito:
13:48
Did he make a difference?
253
828583
1750
"Será que ele fez a diferença?
13:51
Today, I get to go home and tell him,
254
831833
2143
"Hoje, quando chegar a casa posso dizer-lhe:
13:54
'You definitely made a difference.'"
255
834000
2667
"Fizeste definitivamente a diferença."
13:57
What a gift.
256
837833
1726
Que dádiva!
13:59
What a gift.
257
839583
2018
Que dádiva!
14:01
And that prompted me
258
841625
1559
Isso levou-me
14:03
to reach out to Ms. McFadyen's daughter as well,
259
843208
3018
a contactar também a filha da Sra. McFadyen
14:06
and to share with her
260
846250
1934
e partilhar com ela
14:08
what an impact Ms. McFadyen had made.
261
848208
3310
o impacto que a mãe dela teve.
14:11
And I wanted her to know
262
851542
1809
Queria que ela soubesse
14:13
I have advocated for more funding
263
853375
2851
que defendi um maior financiamento
14:16
for guidance counselors, for school social workers,
264
856250
3226
para orientadores escolares, trabalhadores sociais escolares.
14:19
for psychologists, for nurses,
265
859500
1893
para psicólogos, enfermeiras,
14:21
because they are so vital to the mental and physical health
266
861417
4434
porque são vitais para a saúde física e mental
14:25
of our children.
267
865875
1851
das nossas crianças.
14:27
I'm thankful for Ms. McFadyen.
268
867750
1976
Estou agradecida à Sra. McFadyen.
14:29
(Applause)
269
869750
4393
(Aplausos)
14:34
I once heard someone say,
270
874167
2767
Um dia ouvi alguém dizer,
14:36
in order to find your way out of the darkness,
271
876958
2685
que, para encontrarmos a saída da escuridão,
14:39
you have to find the light.
272
879667
2125
temos de encontrar a luz.
14:42
Today, I hope that you leave this place
273
882792
3184
Hoje, espero que, quando saiam daqui,
14:46
and you seek opportunities to be the light.
274
886000
4268
procurem oportunidades de se tornarem nessa luz.
14:50
For not only students
275
890292
1726
Não apenas para os alunos
14:52
but for adults in your classrooms,
276
892042
3184
mas também para os adultos nas vossas salas de aula,
14:55
in your schools, in your communities.
277
895250
2333
nas vossas escolas, nas vossas comunidades.
14:58
You have the gift
278
898672
2971
Vocês têm o dom
15:01
to help someone navigate
279
901667
2375
de ajudar alguém
15:05
through their trauma
280
905292
2517
a lidar com os seus traumas
15:07
and make their story worth telling.
281
907833
4101
e tornarem as suas histórias dignas de serem contadas.
15:11
Thank you.
282
911958
1268
Obrigada.
15:13
(Applause)
283
913250
5875
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7