Emma Teeling: The secret of the bat genome

6,406 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Yana Krivosheina Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Я хочу, щоб усі ви зараз
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
подумали про того ссавця, якого я збираюсь вам описати.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
Найперше, що я хочу вам сказати про цього ссавця -
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
це те, що він є необхідною складовою для правильного функціонування наших екосистем.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Якщо ми заберемо цього ссавця з наших екосистем,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
вони просто перестануть працювати.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Це по-перше.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
По-друге, завдяки унікальним сенсорним здібностям
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
цього ссавця, якщо ми вивчатимемо його,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
ми отримаємо глибоке розуміння наших хворіб
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
органів чуття, таких як сліпота чи глухота.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
І третій, найбільш інтригуючий момент, стосовно цього ссавця
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
полягає в моїй абсолютній впевненості, що секрет вічної молодості
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
закладено глибоко в його ДНК.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
То ж, ви всі думаєте?
01:07
So,
16
67285
2494
Що ж,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
чудове створіння, чи не так?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Хто із присутніх подумав про кажана?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Я бачу, що половина аудиторії погоджується зі мною,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
але мені доведеться сильно попрацювати, щоб переконати решту.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
Мені дуже пощастило останні 20 років
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
вивчати цих чарівних і прекрасних ссавців.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Одну п'яту всіх ссавців на планеті становлять кажани,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
і вони мають абсолютно унікальні ознаки.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Наскільки нам відомо, кажани живуть на нашій планеті
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
приблизно 64 мільйони років.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Одна з найунікальніших речей, властива кажанам
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
як ссавцям, - це здатність літати.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Політ за своєю природою - це важка справа.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
Політ серед безхребетних еволюціонував лише тричі:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
у кажанів, у птахів,
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
і в птеродактилів.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
І отже, політ вимагає великих затрат від організму.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
У процесі розвитку кажани навчились з цим справлятись.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
А інша надзвичайно унікальна особливість кажанів
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
у тому, що вони можуть за допомогою звуку
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
сприймати навколишнє середовище. Вони використовують ехолокацію.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Що ж я розумію під "ехолокацією" -
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
вони випускають звук із гортані через рот
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
або через ніс. Ця звукова хвиля виходить
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
і віддзеркалює та створює ехо від предметів в їхньому навколишньому середовищі,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
і тоді кажани чують це ехо
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
і перетворюють цю інформацію в акустичний образ.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Це дозволяє їм орієнтуватися в цілковитій темряві.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
Вони насправді виглядають дуже дивно. Ми - люди.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Ми - візуальні істоти. Коли науковці вперше зрозуміли,
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
що кажани дійсно використовують звук, щоб літати,
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
орієнтуватися і рухатися вночі, ми цьому не повірили.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Протягом ста років, незважаючи на докази того,
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
що вони насправді це робили, ми цьому не вірили.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Тепер, якщо ви подивитесь на цього кажана - він трохи схожий на прибульця.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
Насправді, дуже відомий філософ Томас Нейгел
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
якось сказав, "Щоб дійсно відчути інопланетну форму життя
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
на Землі, вам треба зачинитися в кімнаті
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
з літаючим, ехолокуючим кажаном в повній темряві.
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
І, якщо ви подивитеся на реальні фізичні характеристики
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
на обличчі цього гарного підковоподібного кажана,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
ви побачите, що багато із цих характеристик існують для забезпечення
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
можливості відтворювати і сприймати звуки.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Дуже великі вуха, дивні ніздрі, але зовсім крихітні очка.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Отже, знову ж таки, якщо ви просто подивитесь на цього кажана, ви зрозумієте,
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
що звуки є життєво необхідними для їхнього існування.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
Більшість кажанів виглядають як той, що ви бачили.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Однак, існує група, як не використовує ехолокацію.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Вони не сприймають оточуюче середовище за допомогою звуку,
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
це - літаючі лисиці.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Якщо комусь пощастило побувати в Австралії,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
ви бачили, як вони виходили з Ботанік Гарденз у Сіднеї,
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
і якщо ви лише поглянете на їхнє обличчя, ви можете побачити,
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
що їхні очі набагато більші, а вуха набагато менші.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Отже, існують різні види кажанів з різною
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
можливістю використання сенсорного сприйняття.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Це буде дуже важливо в тому, що я збираюсь
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
вам розказати пізніше.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Тож, якщо думка про існування кажанів у вашій вежі лякає вас,
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
і я знаю, що деяким людям стало недобре,
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
від споглядання великих зображень кажанів,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
вочевидь, це не дивно,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
оскільки тут, у західній культурі,
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
кажанів було демонізовано.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Звичайно, відома книга "Дракула",
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
написана жителем північного Дубліна Бремом Стокером,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
ймовірно, є головним приводом для цього.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Однак, я також вважаю, що справа тут ще і в тому,
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
що кажани з'являються вночі, і ми не
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
дуже-то й розуміємо їх. Нас трохи лякають ті,
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
хто може сприймати світ трохи інакше, ніж ми.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
Кажани, зазвичай, ототожнюються з якимись негативними подіями.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Вони є злочинцями у фільмах жахів,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
таких як відомий "Nightwing".
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
Також, якщо ви подумаєте про це, демони
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
завжди мають крила кажанів, в той час як птахи,
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
або янголи мають пташині крила.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Отже, це - західна культура, а сьогодні я сподіваюсь
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
переконати вас за допомогою китайської традиційної культури,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
оскільки вони сприймають кажанів як
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
істот, що приносять удачу, якщо ви зайдете
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
до китайської оселі, ви можете побачити зображення, таке як це.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Це вважають П'ятьма Благословеннями.
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
Китайське слово "кажан" звучить як китайське слово
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
"щастя", і вони вірять, що кажани
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
приносять багатство, здоров'я, довголіття, силу і спокій.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
І насправді, на цьому зображенні є картина довголіття,
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
і довкола неї п'ять кажанів.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
І сьогодні я хочу розповісти
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
і показати вам, що принаймні три з цих благословінь
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
точно представлені кажаном, і, якщо ми вивчатимемо кажанів,
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
ми ставатимемо ближче до кожного з цих благословінь.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Отже, багатство - як кажан може принести нам багатство?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Тож, як я казала раніше, кажани є необхідні для
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
правильного функціонування наших екосистем. Але чому це так?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
Кажани в тропіках є найголовнішими запилювачами багатьох рослин.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Вони також харчуються фруктами, і вони розсівають насіння
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
цих фруктів. Кажани відповідальні за запилювання
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
рослини текіли, а це мультимільйонна індустрія
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
в Мексиці. Отже, вони нам насправді потрібні
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
для того, щоб наші екосистеми функціонували належним чином.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Без них з'являться великі проблеми.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Але більшість кажанів є ненажерливими мисливцями на комах.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
Це було встановлено в США, в маленькій
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
зграї великих коричневих кажанів, що вони харчуються
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
більш як мільйоном комах на рік,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
і в Сполучених Штатах Америки, саме зараз
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
кажанам загрожує захворювання, відоме як синдром білого носа.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Воно просувається повільно через США і знищує
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
популяції кажанів, і науковці підрахували,
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
що 1,300 метричних тон комах тепер щодня
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
залишається в екосистемах через втрату кажанів.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
У США кажанам також загрожує той факт, що
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
їх приваблюють вітряні ферми. Отже, саме зараз
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
кажани стикаються із невеличкою проблемою.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Вони збираються -- Їм самим багато що загрожує
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
у Сполучених Штатах.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Тож, як це може допомогти нам?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Як було підраховано, якби ми не враховували кажанів,
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
то нам би довелося використовувати
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
інсектициди, щоб позбавитись всіх цих комах-шкідників,
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
котрі харчуються нашими сільськогосподарськими врожаями.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
І лише для США за один рік, як підраховано, це
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
буде коштувати 22 мільярди доларів,
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
якщо ми позбудемось кажанів. Отже, кажани насправді приносять нам багатство.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Вони підтримують здоров'я наших екосистем,
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
а також зберігають наші гроші.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Таким чином - це перше благословіння. Кажани необхідні
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
для наших екосистем.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
А що ж стосовно другого? Як щодо здоров'я?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
В середині кожної клітини нашого тіла знаходиться наш геном.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Наш геном створений нашою ДНК,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
наші ДНК-коди для протеїнів, які дають нам можливість функціонувати,
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
взаємодіяти і бути такими, як ми є.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
Тепер разом із новими досягнення в області сучасних молекулярних технологій,
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
для нас стало можливим прослідкувати наш власний геном
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
в дуже короткі строки та за дуже, дуже малі кошти.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Оскільки ми вже це робимо, ми зрозуміли,
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
що в нашому геномі є відмінності.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Отже, я хочу, щоб ви подивились на вашого сусіда.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Просто гляньте на нього. Те, що ми з цього маємо зрозуміти -
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
кожні 300 основних пар у вашій ДНК трохи відрізняють вас від інших.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
І один з найголовніших викликів сьогодення
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
сучасній молекулярній медицині - встановити,
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
чи дійсно ці відмінності роблять вас більш вразливим до захворювань,
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
чи ці відмінності просто роблять вас інакшим?
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Знову ж таки - що це все означає? Що ця відмінність
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
означає насправді? Якщо нам слід загострити свою увагу на всіх цих
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
нових молекулярних аспектах і на персоналізованій генетичній інформації,
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
що передається онлайн, і яку ми зможемо мати
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
в найближчі 5 років, нам необхідно вміти розрізнити
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
два цих поняття. Тож як нам це зробити?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Я вважаю, нам слід подивитись на експерименти природи.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
За допомогою природного відбору, крізь час,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
мутації, зміни, що руйнують функцію протеїну,
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
не будуть допускатися з плином часу.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
Еволюція - наче решето. Вона відсіює погані відмінності.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Отже, якщо ви поглянете на одну і ту саму частину
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
генома у багатьох ссавців, що еволюційно були
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
далекі одне від одного,
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
а також є різними з екологічної точки зору, ви отримаєте краще
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
розуміння того, що являє собою еволюційний попередник на даній області,
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
наприклад, якщо для ссавців важливо функціонувати
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
для того, аби вижити, це буде те ж саме
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
для усіх цих ліній, видів, таксонів.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Таким чином, якби нам треба було зробити це,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
то нам довелось би перевірити цю область
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
і всіх цих різних ссавців і впевнитись, чи вони однакові,
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
чи різні. Якщо вони однакові,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
це означає, що ця область необхідна для функціонування,
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
тому мутація захворювання повинна знаходитись в межах цієї області.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
В такому випадку, якщо всі ссавці, на яких ми дивимось,
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
мають геном жовтого типу в цій області,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
ймовірно, це означає, що фіолетовий - це погано.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Це можна ще яскравіше проілюстровати, якщо ви поглянете на ссавців,
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
які поводяться трохи по-інакшому.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Скажімо, наприклад, що область геному,
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
на яку я дивилась - була область, що відповідає за зір.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Якщо ми поглянемо на цю область у ссавців, що мають проблеми із зором,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
такі як кажани, і ми побачимо, що кажани, які погано бачать
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
мають фіолетовий тип, ми будемо знати, що, швидше за все,
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
саме це і викликає захворювання.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
В моїй лабораторії ми використовували кажанів, щоб подивитись на 2 різних
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
види захворювань органів чуттів.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Ми дивимось на сліпоту. Навіщо це нам?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
314 мільйони людей мають поганий зір, і
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
45 мільйонів із них - сліпі. Тож, сліпота - це велика проблема,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
і багато з цих розладів із зором походять від спадкових хвороб,
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
тому ми хочемо спробувати краще зрозуміти,
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
які мутації в генах спричиняють захворювання.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
Ми також досліджуємо глухоту. Один із 1000
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
новонароджених є глухим, і коли ми досягаємо 80 років,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
більш, ніж половина з нас також матимуть проблеми зі слухом.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Знову ж таки, існує багато генетичних причин, що лежать в основі цього.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
В моїй лабораторії ми
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
досліджували цих унікальних сенсорних спеціалістів, кажанів,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
і ми вивчали гени, що спричиняють сліпоту,
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
коли в них є дефект,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
на гени, що спричиняють глухоту, коли в них є дефект,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
і тепер ми можемо передбачити, які області найбільш імовірно спричиняють захворювання.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Таким чином, кажани також важливі для нашого здоров'я,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
щоб дати нам можливість зрозуміти як функціонує наш геном.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Це стосується нашого сьогодення,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
але як щодо майбутнього?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Як щодо довголіття?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Ось про що ми продовжимо говорити, і, як я вже казала раніше,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
я дійсно вірю, що таємниця вічної молодості
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
прихована в геномі кажанів.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Але чому ми маємо бути зацікавлені в старінні взагалі?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Насправді, ця картина була змальована у 1500-их роках
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
з Фонтану Молодості. Старіння вважається
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
одним із найбільш звичних, хоча й найменш зрозумілих
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
аспектів всієї біології, і насправді,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
із самого початку цивілізації людство шукало шляхи його уникнення.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Але нам належить зрозуміти це трохи краще.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
В самій лише Європі спостерігається збільшення
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
на 70 відсотків кількості осіб, яким більше 65 років,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
і на 170 відсотків - осіб, старших 80 років.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
З віком наш стан погіршується, і це погіршення
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
спричиняє проблеми для нашого суспільства, отже нам слід звертатись до нього.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Як секрет вічної молодості міг бути закодованим
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
в геномі кажана? Чи хтось хоче висунути своє припущення
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
стосовно тривалості життя цього кажана?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Хто -- піднімайте руки -- хто каже 2 роки?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Ніхто? Один? Як щодо 10 років?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Кілька? А як щодо 30?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
Як щодо 40? Добре, тут повне розмаїття відповідей.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Цей кажан - myotis brandtii. Кажан, що живе найдовше з усіх.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Він жив до 42 років,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
і цей кажан все ще живий в дикій природі і по сьогоднішній день.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Але що в цьому такого надзвичайного?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Для ссавців є типовим відношення
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
між розміром тіла, метаболічним рівнем,
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
і тривалістю життя, і ви можете передбачити,
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
скільки проживе ссавець, знаючи розміри його тіла.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Для маленьких ссавців є типовим коротка тривалість життя і смерть у ранньому віці.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Згадайте про мишу. Але кажани дуже відрізняються від них.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Як ви бачите на цьому малюнку, в синьому кольорі,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
це всі інші ссавці, але кажани
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
можуть прожити в 9 разів довше, ніж від них очікують,
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
незважаючи на те, що метаболічний рівень в них дуже-дуже високий,
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
і постає питання - як їм це вдається?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Існує 19 видів ссавців, що живуть довше,
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
ніж мали би, беручи до уваги їхні розміри, ніж людина,
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
і 18 із них - кажани.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Тож вони повинні мати щось у своїй ДНК,
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
що дозволяє їм справлятись із метаболічними стресами,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
зокрема - з польотом. Вони витрачають втричі більше енергії
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
ніж ссавець такого ж розміру,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
але зовсім не схоже, щоб вони переживали наслідки цього.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Зараз в моїй лабораторії ми комбінуємо
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
сучасні досягнення в галузі біології про кажанів
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
із найсучаснішими молекулярними технологіями,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
виїжджаємо і ловимо кажанів-довгожителів, щоб краще зрозуміти,
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
що ж таке вони роблять, аби перестати старіти як ми.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
І я сподіваюсь, що в найближчі 5 років я прочитаю вам промову TED на цю тему.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
Старіння - це велика прблема всього людства,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
і я вірю, що вивчаючи кажанів, ми зможемо відкрити
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
молекулярний механізм, що дозволяє ссавцям
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
досягти надзвичайного довголіття. Якщо ми дізнаємось,
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
що вони роблять, можливо, за допомогою генної терапії,
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
ми зможемо зробити це реальним і для нас самих.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Теоретично, це означає, що ми змогли б зупинити старіння або навіть повернути його у зворотній бік.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Тільки уявіть собі, як би це було.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Я справді не вважаю, що ми повинні думати про них
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
як про літаючих демонів ночі, радше як про наших супергероїв.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
І правда в тому, що кажани можуть принести нам багато користі,
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
якщо ми будемо знати, де шукати. Вони корисні для нашої екосистеми,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
вони дають нам зрозуміти, як працює наш геном,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
і, потенційно, вони володіють секретом вічної молодості.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Тож сьогодні, коли ви вийдете звідси і подивитесь у
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
нічне небо, і побачите цих чудових літаючих ссавців,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
я хочу, щоб ви посміхнулись. Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7