Emma Teeling: The secret of the bat genome

6,282 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Ik vraag jullie allemaal
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
even stil te staan bij het zoogdier waar ik het vandaag over ga hebben.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
Het eerste dat ik ga vertellen over dit zoogdier
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
is dat het heel belangrijk is voor het functioneren van onze ecosystemen.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Als we dit zoogdier uit ons ecosysteem weghalen,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
dan functioneert het niet meer.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Dat is het eerste.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
Ten tweede geven de unieke zintuiglijke vermogens
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
van dit zoogdier
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
een geweldig inzicht in aandoeningen van onze zintuigen,
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
zoals blindheid of doofheid.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
En het derde wat zo intrigerend is,
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
is dat ik er volledig van overtuigd ben dat het geheim van de eeuwige jeugd
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
diep in het DNA van dit zoogdier ligt besloten.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Dus, wat denken jullie?
01:07
So,
16
67285
2494
Prachtig wezentje, toch?
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
Prachtig wezentje, toch?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Wie van jullie dacht aan een vleermuis?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Ik zie dat de helft van het publiek het met me eens is.
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
en dat ik flink aan de slag moet om de rest te overhalen.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
Ik heb het geluk dat ik al 20 jaar
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
deze fascinerende en prachtige zoogdieren mag bestuderen.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Een vijfde van alle levende zoogdieren zijn vleermuizen
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
en ze hebben unieke kenmerken.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
De vleermuis zoals wij die kennen
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
bestaat al 64 miljoen jaar.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Wat zo uniek is aan de vleermuis
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
is dat het een vliegend zoogdier is.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Vliegen op zich is al ingewikkeld.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
Er zijn maar drie gewervelde diersoorten die het vermogen om te vliegen hebben ontwikkeld:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
vleermuizen, vogels,
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
en de pterodactylus.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
Vliegen is metabolisch een kostbare zaak.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
Vleermuizen zijn geëvolueerd om daarmee om te gaan.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Ook is het zeer uniek
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
dat vleermuizen geluid gebruiken
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
om hun omgeving waar te nemen. Ze gebruiken echolocatie.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Daarmee bedoel ik
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
dat ze een geluid uitstoten vanuit het strottenhoofd,
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
via de bek of de neus. Deze geluidsgolf
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
wordt weerkaatst door objecten in de omgeving.
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
Vleermuizen horen die echo's
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
en zetten die om in een akoestisch beeld.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Zo kunnen ze zich oriënteren in volledige duisternis.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
Ze zien er inderdaad vreemd uit.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Wij mensen zijn visueel ingesteld. Toen wetenschappers ontdekten
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
dat vleermuizen geluid gebruikten om te vliegen
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
en zich te oriënteren in het donker, konden we dat niet geloven.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Het bewijs was er, maar toch konden we honderd jaar lang
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
niet geloven dat het echt zo was.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Deze vleermuis ziet er een beetje buitenaards uit.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
De beroemde filosoof Thomas Nagel
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
zei zelfs eens: "Als je een buitenaardse levensvorm wilt ervaren
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
op deze planeet, sluit je dan op in een verduisterde kamer
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
met een rondvliegende vleermuis die echolocatie gebruikt."
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
Als je kijkt naar de fysieke kenmerken
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
op het gezicht van deze mooie hoefijzervleermuis,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
dan zie je dat veel van die kenmerken ervoor zorgen
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
dat hij geluid kan maken en waarnemen.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Heel grote oren, vreemde neusvleugels, maar piepkleine oogjes.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Dus alleen al door naar deze vleermuis te kijken wordt duidelijk
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
dat geluid heel belangrijk is om te overleven.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
De meeste vleermuizen zien er zo uit als de vorige.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Maar er is ook een groep die geen echolocatie gebruikt
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
en de omgeving niet waarneemt door middel van geluid,
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
namelijk de vleerhonden.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Als je het geluk hebt ooit in Australië te zijn geweest,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
heb je ze kunnen zien rondvliegen boven de Botanische Tuinen in Sydney.
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
Als je naar hun snoet kijkt, zie je meteen
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
dat ze veel grotere ogen hebben en veel kleinere oren.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Er is dus een grote variatie onder vleermuizen
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
wat betreft de ontwikkeling van hun zintuigen.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Dat is belangrijk voor wat
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
ik straks ga vertellen.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Als je bang wordt bij het idee van vleermuizen in de kerktoren --
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
en ik weet dat sommige mensen niet goed worden
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
bij het zien van grote afbeeldingen van vleermuizen --
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
dan is dat waarschijnlijk niet verrassend,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
omdat in onze westerse cultuur
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
vleermuizen gedemoniseerd zijn.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Natuurlijk is het beroemde boek ‘Dracula’,
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
geschreven door mijn buurtgenoot uit Noord-Dublin, Bram Stoker,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
daar waarschijnlijk de belangrijkste oorzaak van.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Maar ik denk dat het ook te maken heeft met het feit
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
dat vleermuizen 's nachts actief zijn
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
en wij ze niet echt begrijpen. We zijn wat huiverig voor dingen
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
die de wereld anders waarnemen dan wij.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
Vleermuizen zijn meestal symbool voor onheil.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Ze zijn de slechteriken in horrorfilms,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
zoals in de beroemde film ‘Nightwing’.
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
Demonen hebben
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
altijd vleermuisvleugels,
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
terwijl engelen vogelvleugels hebben.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Dat is de westerse visie. Vanavond hoop ik
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
jullie iets bij te brengen van de Chinese traditionele cultuur
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
waarin vleermuizen worden gezien als geluksbrengers.
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
In een Chinees huis
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
kun je zo'n afbeelding tegenkomen.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Dit is het symbool van de Vijf Zegeningen
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
Het Chinese woord voor ‘vleermuis’ klinkt als het Chinese woord
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
voor ‘geluk’. Zij geloven dat vleermuizen
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
rijkdom, gezondheid, lang leven, deugd en sereniteit brengen.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
In deze afbeelding is het teken voor ‘lang leven’
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
omringd door vijf vleermuizen.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
Vanavond wil ik jullie uitleggen
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
dat ten minste drie van deze zegeningen
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
zeker vertegenwoordigd zijn door een vleermuis, en dat we door ze te bestuderen
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
deze zegeningen naar ons toe halen.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Hoe kan een vleermuis ons eventueel rijkdom brengen?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Ik zei al dat vleermuizen essentieel zijn voor het goed functioneren
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
van ons ecosysteem. En waarom?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
Vleermuizen in de tropen zijn belangrijke bestuivers van veel planten.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Ze voeden zich ook met vruchten, en ze verspreiden de zaden
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
van deze vruchten. Ze bestuiven
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
de tequilaplant, een miljoenen dollar industrie in Mexico.
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
We hebben ze inderdaad nodig
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
om onze ecosystemen te laten functioneren.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Zonder hen zou het een probleem zijn.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Maar de meeste vleermuizen zijn vraatzuchtige insecteneters.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
In de VS schat men dat een kleine kolonie
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
van grote bruine vleermuizen
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
meer dan een miljoen insecten per jaar opeten.
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
In de Verenigde Staten van Amerika
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
worden vleermuizen nu bedreigd door een ziekte bekend als witte-neus-syndroom.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Ze verspreidt zich langzaam door de VS
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
en roeit hele populaties vleermuizen uit. Wetenschappers hebben geschat
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
dat 1.300 ton insecten per jaar
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
nu in de ecosystemen actief blijven door het verdwijnen van de vleermuizen.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
Vleermuizen worden in de VS ook bedreigd
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
doordat windparken hen aanlokken.
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
Het ziet het er naar uit dat vleermuizen met een probleem zitten.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Ze zijn zeer bedreigd
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
alleen al in de Verenigde Staten.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Hoe kan dit ons helpen?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Het is berekend dat als we de vleermuizen verwijderen
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
uit de vergelijking, we zullen moeten gebruikmaken
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
van insecticiden om al die plaaginsecten te verwijderen
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
die zich voeden met onze landbouwgewassen.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
Dat alleen gaat de VS
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
22 miljard dollar kosten.
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
Vleermuizen brengen ons dus inderdaad rijkdom.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Zij onderhouden de gezondheid van onze ecosystemen
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
en besparen ons geld.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Dat is de eerste zegen. Vleermuizen zijn belangrijk
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
voor onze ecosystemen.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
En hoe zit het met de tweede? Hoe zit het met de gezondheid?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
In elke cel in je lichaam zit je genoom.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Je genoom bestaat uit DNA.
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
Dat codeert eiwitten die je laten functioneren
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
en interageren en je maken tot wie je bent.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
Sinds de nieuwe ontwikkelingen in de moderne moleculaire technieken,
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
is het mogelijk om de sequentie van ons eigen genoom
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
zeer snel en goedkoop vast te stellen.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Daardoor weten we
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
dat er variaties zijn binnen ons genoom.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Kijk even naar de persoon naast je.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Even een snelle blik. Realiseer je
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
dat 1 op 300 basenparen verschillend is bij jullie.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
Een van de grote uitdagingen
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
in de moderne moleculaire geneeskunde is uit te zoeken
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
of deze variatie je vatbaarder maakt voor ziekten
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
of je alleen maar anders maakt.
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Wat betekent deze variatie eigenlijk?
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
Als we willen profiteren
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
van deze nieuwe moleculaire gegevens en persoonlijke genomische informatie
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
die in de komende jaren online komt,
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
moeten we kunnen differentiëren
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
tussen die twee. Hoe gaan we dit doen?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
We hoeven alleen maar te kijken naar experimenten van de natuur.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
Door de natuurlijke selectie zullen in de loop van de tijd
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
mutaties, variaties die de functie van een eiwit verstoren,
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
niet worden getolereerd.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
Evolutie fungeert als een zeef. De slechte varianten worden uitgezeefd.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Bestudeer eenzelfde gebied
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
van een genoom bij zoogdieren die
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
evolutionair ver uit elkaar liggen
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
en ook ecologisch uiteenlopen, en je krijgt een beter begrip
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
van het evolutionaire belang van dat gebied.
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
Als dat gebied belangrijk is voor het functioneren,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
en de overleving van het zoogdier, zal het hetzelfde zijn
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
in al die verschillende geslachten, soorten, taxa.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Daarom moeten we
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
de sequentie van dat gebied bepalen
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
voor al deze verschillende zoogdieren en controleren of het hetzelfde
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
of anders is. Als het hetzelfde is,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
betekent dat dat dit gebied belangrijk is voor een of andere functie.
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
Daar vind je dan ziekteveroorzakende mutaties.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
In dit geval hier, als alle zoogdieren daar
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
een geel-type genoom hebben,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
dan suggereert paars een afwijking.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Dit is zelfs nog krachtiger voor zoogdieren
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
die de dingen een beetje anders doen.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Laat bijvoorbeeld dat gebied van het genoom
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
belangrijk zijn voor het gezichtsvermogen.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Als we naar dat gebied kijken bij zoogdieren die niet zo goed zien,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
zoals vleermuizen, en we vinden bij die vleermuizen
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
de paarse soort, dan kennen we waarschijnlijk
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
de oorzaak van deze ziekte.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
In mijn lab hebben we vleermuizen gebruikt om te kijken naar twee verschillende
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
types van ziekten van de zintuigen.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
We zijn op zoek naar blindheid. Waarom doen we dat?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
Driehonderdveertien miljoen mensen zijn visueel gehandicapt
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
45 miljoen daarvan zijn blind. Blindheid is een groot probleem,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
en veel van deze aandoeningen komen van erfelijke ziekten.
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
Daarom willen we beter begrijpen
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
welke mutaties in het gen de ziekte veroorzaken.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
We kijken ook naar doofheid. Een op elke 1.000
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
pasgeboren baby's is doof, en tegen dat we 80 zijn,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
zal meer dan de helft van ons ook een gehoorprobleem hebben.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Ook hier zijn veel onderliggende genetische oorzaken.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
In mijn lab gingen we de zintuiglijke specialisten bij uitstek,
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
de vleermuizen, bestuderen.
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
We keken naar genen die blindheid veroorzaken
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
wanneer er een defect is,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
of doofheid bij een ander defect.
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
We kunnen nu voorspellen welke gebieden de meeste kans hebben om de ziekte te veroorzaken.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Dus vleermuizen zijn ook belangrijk voor onze gezondheid,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
om de werking van ons genoom beter te begrijpen.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Zover staan we nu,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
maar hoe zit het met de toekomst?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Hoe zit het met langlevendheid?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Dat komt eraan.
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
Ik geloof dat het geheim van de eeuwige jeugd
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
te vinden is in het vleermuisgenoom.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Waarom zouden we willen verouderen?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Dit beeld komt uit de jaren 1500:
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
de Fontein van de Jeugd.
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
Aftakelen is een van de meest bekende, maar toch minst goed begrepen
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
aspecten van de biologie.
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
Sinds het begin van de beschaving heeft de mens ze trachten te vermijden.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Daarvoor moeten we ze een beetje beter gaan begrijpen.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
Alleen al in Europa krijgen we tegen 2050
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
70% méér personen ouder dan 65,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
en 170% meer personen ouder dan 80.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Naarmate we ouder worden, takelen we af, en deze aftakeling
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
veroorzaakt problemen voor onze samenleving. Dus moeten we ze aanpakken.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Hoe kan het geheim van de eeuwige jeugd besloten liggen
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
in het vleermuisgenoom? Wil iemand eens raden
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
hoe oud deze vleermuis kan worden?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Wie - steek je handen op – zegt: twee jaar?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Niemand? Eén? Wat dacht je van 10 jaar?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Sommigen? Wat dacht je van 30?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
Wat dacht je van 40? Oké, het loopt nogal uit elkaar.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Deze vleermuis is Myotis brandtii. Ze is de langst levende vleermuis.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Ze was 42 jaar
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
en ze leeft vandaag nog in het wild.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Wat is daar nu zo geweldig aan?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Bij zoogdieren is er een relatie
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
tussen lichaamsgrootte, stofwisseling,
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
en hoe lang ze leven. Je kunt voorspellen
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
hoe lang een zoogdier kan leven, uit de lichaamsgrootte.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Typisch leven kleine zoogdieren snel en sterven ze jong.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Denk aan een muis. Maar vleermuizen zijn zeer verschillend.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Zoals je hier kunt zien op deze grafiek, in het blauw.
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
Dit zijn alle andere zoogdieren, maar vleermuizen
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
leven tot negen keer langer dan verwacht
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
ondanks hun heel, heel hoge stofwisseling.
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
De vraag is hoe dat komt.
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Er zijn 19 soorten zoogdieren die langer leven dan verwacht
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
en, naar hun lichaamsgrootte, dan de mens.
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
18 daarvan zijn vleermuizen.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Daarom moeten ze iets in hun DNA hebben
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
dat hen in staat stelt om te gaan met metabole stress,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
vooral voor het vliegen. Ze verbruiken drie keer meer energie
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
dan een zoogdier van dezelfde grootte,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
maar lijken er niet de gevolgen of de effecten van te ondervinden.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
In mijn lab combineren we
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
state-of-the-art veldbiologie van vleermuizen,
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
door langlevende vleermuizen te vangen, met de meest geavanceerde,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
moderne moleculaire technologie. We willen beter begrijpen
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
waarom ze stoppen met ouder worden zoals wij dat doen.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
Hopelijk kan ik binnen vijf jaar daar een TEDTalk over geven.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
Veroudering is een groot probleem voor de mensheid,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
en ik geloof dat we door de studie van vleermuizen
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
kunnen ontdekken door welke moleculaire mechanismen
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
zoogdieren buitengewoon lang leven. Als we erachter te komen
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
hoe ze dat doen, kunnen we misschien
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
door gentherapie hetzelfde bereiken.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Potentieel betekent dit dat we het ouder worden kunnen stoppen of misschien zelfs omkeren.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Stel je eens voor wat dat zou zijn.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
We moeten ze dus niet zien
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
als vliegende demonen van de nacht, maar meer als onze superhelden.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
Vleermuizen kunnen ons zo veel voordeel brengen
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
als we maar op de juiste plek kijken. Ze zijn goed voor ons ecosysteem,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
ze stellen ons in staat om onze genoomfuncties te begrijpen,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
en mogelijk bezitten ze het geheim van de eeuwige jeugd.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Wanneer je hier vanavond weggaat
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
en je in de nachtelijke hemel dat mooie vliegende zoogdier ziet,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
glimlach dan even. Dank je. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7