下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Tomoshige Ohno
校正: Jun Kaneko
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
皆さん
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
私がこれからお話しする
哺乳動物を想像してみてください
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
この哺乳動物についてまず言えるのは
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
我々の生態系が 正しく機能するのに
不可欠だということです
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
生態系からこの動物を排除すると
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
機能しなくなってしまいます
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
それが1つ目です
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
2つ目は この動物の感覚能力は独特なため
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
この動物を研究すれば
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
盲目や難聴のような視聴覚の病気について
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
大きな知見が得られるということです
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
3つ目 この動物は面白いことに
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
私の持論ですが 永遠の若さの秘訣が
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
DNAに深く刻み込まれていることです
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
お分かりですか?
01:07
So,
16
67285
2494
すばらしい生物でしょう?
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
すばらしい生物でしょう?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
コウモリだと分かった方は おられますか?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
半分ですね
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
残り半分の方を説得するために
頑張らないといけませんね
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
私は幸いなことに過去20年間
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
このすばらしく 美しい動物を研究してきました
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
哺乳類の5分の1はコウモリであり
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
とても独特な特性を持っています
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
分かっている限り コウモリは約6400万年にもわたり
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
地球上に存在しています
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
コウモリの特徴の1つは
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
哺乳類なのに飛ぶことです
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
飛行は本来難しいことです
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
脊椎動物の飛行が進化したのは
3回しかありません
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
コウモリで1回 鳥類で1回
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
そしてプテロダクティルスで1回です
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
飛行は多大なエネルギーを必要とします
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
コウモリはこれを解決する方法を学び 進化しました
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
しかしコウモリの特徴的な点は
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
周囲の環境を認識するために
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
音を使えることです
反響定位を行っているのです
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
ここで言う反響定位とは
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
喉から口や鼻を経由して音を出すことを指します
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
この音波は周囲にある物体に反射し
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
コウモリの元へ返ります
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
コウモリはその反射音を聴き取り
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
情報を聴覚像へと変換します
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
こうすることで コウモリは
真っ暗闇にも適応できるのです
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
たしかにコウモリの見た目は奇妙です
我々は人間であり
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
視覚により周囲を認識します
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
コウモリが夜間にも音を用いて 飛び
方向を認識し 動いていると
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
研究者が発見した時も
我々はそれを信じませんでした
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
コウモリはそのようにしているという根拠があるのに
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
我々は100年間にもわたって
それを信じようとはしませんでした
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
このコウモリを見ると 異様な印象を受けます
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
有名な哲学者トマス・ネーゲルはかつてこう言いました
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
「地球上で異星の生命体を実際に経験するには
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
真っ暗闇の中で超音波を出して飛び回るコウモリと
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
部屋に閉じこもってみればよい」
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
このキクガシラコウモリの
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
顔立ちに注目すると
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
音を出したり知覚したりするための
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
特徴が多数あることに気がつくことでしょう
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
耳はとても大きく 鼻には奇妙な葉のようなものを
持つのに対し 目はとても小さいです
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
やはり このコウモリを見ると
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
このコウモリの生存に
音が非常に大切だとわかります
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
ほとんどのコウモリは
この様な外見をしています
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
しかし 反響定位を行わない種も存在します
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
そのような種は周囲を認識するのに音を用いません
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
オオコウモリです
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
オーストラリアに行ったことがあるなら
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
シドニー王立植物園でオオコウモリを
見たことかと思いますが
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
オオコウモリの顔に目をやると
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
目はずっと大きく 耳はずっと小さいことが分かります
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
コウモリ同士でも感覚器官の能力に
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
大きな違いがあるのです
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
これは後にお話しする事に対して
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
大きな意味を持ちます
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
コウモリが頭上を飛び回るのを考えると
怖いとおっしゃるかもしれませんし
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
またコウモリの大きな画像を見て
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
気持ち悪くなった方もおられるかと思いますが
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
それほど驚くことではありません
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
なぜなら西洋文化においては コウモリは
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
悪魔の象徴とされてきたからです
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
ダブリン北部出身の
ブラム・ストーカーが書いた
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
かの有名な本「ドラキュラ」も
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
イメージ形成にもちろん一役買っています
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
しかし同時に コウモリは夜に活動するため
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
我々が生態を知らないことにも起因すると思います
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
我々は自分たちとは違う方法で世界を認識する生物に
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
少しおびえているのです
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
コウモリは不吉な出来事の同義語としてよく使われます
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
有名な「ナイトウィング」のような
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
ホラー映画の悪者などです
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
また考えてみると 悪魔はいつも
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
コウモリの翼を持っている一方で
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
天使は鳥のような翼を持っています
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
西洋社会はこのような現状ですが
今晩はみなさんに
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
伝統的な中国文化を
受け入れて頂ければと思います
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
中国ではコウモリは幸運をもたらす生き物とされ
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
中国家屋に足を踏み入れれば
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
こんな像を見かけることもあるかもしれません
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
これは5つの恩恵とされています
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
「コウモリ」という意味の中国語の言葉は
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
「幸福」のように聞こえ 中国人の間では
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
コウモリは富 健康 長寿 美徳 平穏を
もたらすと信じられています
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
この像には 5匹のコウモリに囲まれた
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
長寿の絵が描かれています
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
これらの恩恵のうち少なくとも3つは
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
間違いなくコウモリに象徴され
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
コウモリを研究することで
これらの恩恵に近付くことができると
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
今夜皆さんにお話したいと思います
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
まず富です
コウモリがどうして富をもたらすことができるのでしょう?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
先ほど申し上げた通り
コウモリは我々の生態系が
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
正しく機能するのに不可欠ですが
なぜでしょう?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
熱帯に生息するコウモリは
多くの植物の授粉に重要です
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
また 果実も食べ
それらの種子を拡散させます
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
コウモリはテキーラの原料となる植物に授粉する役割を持ち
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
メキシコでは何百万ドルもの産業を形成しています
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
このように確かに我々の生態系が
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
正しく機能するにはコウモリが必要なのです
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
コウモリがいなければ 問題が生じます
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
ほとんどのコウモリは大食いで
大量の昆虫を補食します
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
アメリカではオオクビワコウモリの
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
ごく小さなコロニーが
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
年間100万匹以上の昆虫を食べていると推定されています
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
現在アメリカでは
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
コウモリは白い鼻症候群という
病気の脅威に晒されています
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
この病気は徐々にアメリカ全体に広がり
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
コウモリに集団感染しつつあり
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
コウモリの減少により年間1300トンの昆虫が
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
生態系の中で生き残っていると 科学者は推定しています
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
アメリカではコウモリは
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
風車への吸引にも脅かされています
繰り返しますが —
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
コウモリは現在問題に直面しています
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
アメリカ国内だけでも
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
コウモリは危機に瀕しているのです
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
ではこれがどう役立つのでしょう?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
方程式からコウモリを除外したとすると
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
農作物を食べてしまう有害な虫を駆除するために
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
殺虫剤を使用しなければなりません
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
殺虫剤を使用しなければなりません
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
コウモリがいないとアメリカだけでも1年間に
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
220億ドルかかる計算になります
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
つまりコウモリはそれだけの富を
もたらしてくれているのです
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
コウモリは我々の生態系を安定させるだけでなく
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
お金も節約してくれるのです
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
繰り返しますがこれが1つ目の恩恵です
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
コウモリは我々の生態系にとって重要なのです
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
2つ目についてはどうでしょう? 健康については?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
体内の全ての細胞にはゲノムが含まれています
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
ゲノムは 生命を機能・相互作用させ
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
生命たらしめるタンパク質を暗号化する
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
DNAで構成されます
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
最近の分子技術の発展により
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
今では驚く程 短時間・低コストで
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
自分のゲノム配列を解読することができます
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
多数のゲノム配列を解読しているうちに
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
ゲノムに個体差があることに気がつきました
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
側の人を見てみてください
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
チラッとでいいんです
ここで大切なのは
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
DNAの300塩基対ごとに違いがあるということです
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
現代の分子医学における大きな課題の一つは
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
個体差が病気にかかりやすくさせるのか
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
それとも単に違いを生んでいるだけなのかを
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
見極めることです
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
ここでそれはどのような意味を持つのでしょう?
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
個体差は何を意味するのでしょうか?
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
数年内にオンラインで新たに利用可能になる
分子データや個人のゲノム情報全てを
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
利用しようとするなら
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
この2つの違いを明らかにしなければなりません
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
どうすればよいでしょうか?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
自然界の実験に注目すればよいと考えます
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
タンパク質の機能を破壊するような
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
突然変異や個体差は
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
時間とともに自然淘汰されます
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
進化はふるいのように振る舞います
悪い個体差をふるい落とすのです
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
そのため 進化学的にも生態学的にも
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
全く異なる哺乳類を多数集めて
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
それらの動物のゲノムの同じ領域に注目してみると
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
その部位においてどのような進化が起きたのか
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
つまりその動物の生命機能や生存に重要なのかが
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
より深く理解できます
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
重要な配列は 異なる部族 種 群にわたって
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
保存されているはずです
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
そのため 我々がすべきことは
それらの動物に対して
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
同一のゲノム領域の配列を解読し
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
配列が等しいのか異なっているのか確かめることです
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
もし同じであれば
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
その部位はある機能に対して重要であり
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
病気を引き起こす変異はこの部位に
存在するはずだということが示されます
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
ここでの場合 対象とする全ての動物が
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
その部位で黄色型ゲノムを持つなら
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
おそらく紫は悪いということを示します
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
違いが微妙な動物同士を比較すると
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
さらに有効となります
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
例えば 私が注目していたゲノム領域は
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
視覚に対して重要であるような領域でした
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
コウモリのように 視覚が発達していない動物の
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
その領域に注目し 視覚が発達していないコウモリは
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
紫型ゲノムを持つことが分かれば
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
それが病気の原因であろうことが分かります
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
私のラボでは 2つの感覚に関する病気に注目するために
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
コウモリを用いてきました
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
我々は盲目に注目しています
なぜですかって?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
3億4000万人が視覚障害を持ち
そのうち4500万人が盲目です
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
盲目は大きな問題であり
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
視覚障害の多くは遺伝病に由来するので
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
遺伝子のどんな変異がその病気を
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
引き起こしているのかを
解明したいと考えています
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
また我々は聴覚障害にも注目しています
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
新生児の1000人に一人は聴覚障害を持ち
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
80歳になる頃にはそれが2人に1人の
割合にまで高まります
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
繰り返しになりますが この原因の多くは遺伝子にあります
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
我々はラボで
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
独特な感覚器官のスペシャリストであるコウモリに注目し
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
視覚障害や聴覚障害の原因遺伝子に
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
視覚障害や聴覚障害の原因遺伝子に
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
注目してきました
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
今ではどの部位が病気を引き起こし得るのか予測できます
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
コウモリは我々の健康に対しても重要であり
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
ゲノムがどのように機能するかを理解する助けになります
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
これが現在の段階ですが
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
将来についてはどうでしょう?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
長寿については?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
この様な研究も進めて行きたいのです
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
永遠の若さの秘訣は コウモリのゲノムに存在すると
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
私は強く信じています
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
そもそも我々は
なぜ老化に興味を持つのでしょう?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
これは1500年代に描かれた若返りの泉の絵です
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
老化は 生物の見地の中で
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
最も馴染みがありながら理解されていないものの
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
1つとして見なされ
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
文明の発生以来 人類は老化を避けようと努力してきました
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
しかしまだもっと深く理解する必要があるようです
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
2050年までにヨーロッパだけでも
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
65歳以上の人は70%増え
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
80歳以上の人は170%増えると予測されています
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
年を取り 衰弱するにつれ
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
社会問題が引き起こされます
そのためこれを解決しなければなりません
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
永遠の若さの秘訣はどのようにコウモリゲノムに
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
隠されているのでしょうか?
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
どなたかコウモリがどのくらい
長生きするか想像がつきますか?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
挙手をお願いします
2年だと思う方?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
いませんか?1人?
10年だと思う方?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
数人でしょうか
30年だと思う方?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
40年だと思う方?
はい 様々な答えが返ってきました
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
このコウモリはプラントホオヒゲコウモリです
最も長生きするコウモリです
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
最大42年も生きました
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
現在も野生に存在しています
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
しかしこのコウモリの何が驚きなんでしょうか?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
哺乳動物では通常 体長と代謝率と寿命に
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
相関が見られ
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
体長が分かれば
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
だいたいの寿命が予測できます
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
通常 小さな哺乳動物の成長は速く
若くして死にます
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
ネズミが良い例です
しかしコウモリは全く違います
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
このグラフの青い点は
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
コウモリ以外の哺乳類ですが
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
コウモリは代謝率がとても高いわりに
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
予測の9倍も長生きしますが
ここである疑問が浮かびます
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
コウモリはどうやって
そんなに長生きできるのでしょう?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
体長に基づく予測よりも
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
長生きする哺乳類は19種いますが
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
そのうち18種はコウモリです
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
そのため コウモリはDNAの中に
特に飛行による代謝ストレスの処理を可能にする
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
何かを持っているに違いありません
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
コウモリは同じ体長の哺乳動物の
3倍ものエネルギーを消費しているのですが
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
コウモリは同じ体長の哺乳動物の
3倍ものエネルギーを消費しているのですが
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
その影響があるようには見えません
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
現在私のラボでは 外に出て
長生きしているコウモリを捕まえて来て
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
最先端のコウモリのフィールド生物学と
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
最先端の分子技術を融合し
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
コウモリが老化を止めるために何をしているか
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
より深く理解しようと試みています
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
これから5年でそれについての
TEDトークができれば と思います
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
人類にとって老化は大きな問題ですが
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
コウモリを研究することにより
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
哺乳動物に信じられないほどの長寿を実現させる
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
分子機構を解明できると信じています
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
それが分かれば おそらく遺伝子治療を通じて
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
我々も同じことができるようになります
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
もしかすると 我々も老化を止めたり
逆に若返ったりできるようになるかもしれません
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
どんな世界か想像してみてください
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
コウモリは暗黒に飛び回る悪魔ではなく
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
スーパーヒーローであると考えるべきです
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
現実として 適切に見さえすれば
コウモリはたくさんの恩恵をもたらしてくれます
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
生態系のバランスを保ち
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
ゲノムが機能する仕組みを理解する手助けをしてくれ
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
永遠の若さの秘訣を持っている可能性があります
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
今夜この会場から出て夜空を見上げたときに
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
この美しい空飛ぶ哺乳動物を見かけたら
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
皆さんに微笑んで頂きたいです
ありがとうございました (拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。