Emma Teeling: The secret of the bat genome

Эмма Тилинг: Загадка генома летучих мышей

6,282 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Emma Teeling: The secret of the bat genome

Эмма Тилинг: Загадка генома летучих мышей

6,282 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Я хочу, чтобы вы прямо сейчас
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
попытались угадать, о каком животном я собираюсь вам рассказать.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
Во-первых, без этого млекопитающего
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
просто невозможно нормальное функционирование наших экосистем.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Если мы уберём это животное из наших экосистем,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
они просто перестанут работать.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Это – первое.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
Во-вторых, это млекопитающее обладает уникальными сенсорными способностями.
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
Если мы его изучим,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
мы поймём причины таких болезней
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
органов чувств, как слепота и глухота.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
Третья интригующая особенность этого животного –
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
то, во что я вполне верю, – что секрет вечной молодости
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
лежит глубоко внутри его ДНК.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Вы всё ещё размышляете?
01:07
So,
16
67285
2494
Итак,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
великолепное существо, не так ли?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Кто-нибудь из вас подумал о летучей мыши?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Я вижу, что половина аудитории соглашается со мной,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
и передо мной стоит задача убедить остальных.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
В последние 20 лет я имела счастье
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
изучать этих очаровательных и красивых животных.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Летучие мыши составляют одну пятую часть всех живущих млекопитающих,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
и они обладают совершенно уникальными способностями.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Летучие мыши, как нам известно, существуют на этой планете
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
около 64 миллионов лет.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Одна из самых необычных способностей летучих мышей –
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
умение летать.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Полёт по своей сути – очень сложный процесс.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
Со времён беспозвоночных полёт эволюционировал трижды:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
в летучих мышах, в птицах
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
и в птеродактилях.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
Полёт требует от живых существ очень высокой скорости метаболизма.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
В процессе эволюции летучие мыши приспособились к этому.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Но есть ещё другая, чрезвычайно уникальная особенность летучих мышей –
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
они способны использовать звук
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
для восприятия окружающей среды. Они пользуются эхолокацией.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Под эхолокацией я подразумеваю то,
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
что они издают гортанный звук через рот
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
или через нос. Эта звуковая волна выходит,
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
отражается и возвращается эхом от объектов окружающей среды,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
и летучие мыши затем слышат эхо
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
и преобразуют эту информацию в акустическую картину.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Это позволяет им ориентироваться в полной темноте.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
Конечно, они выглядят очень странно. Мы – люди.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Мы воспринимаем зрением. Когда учёные впервые поняли,
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
что летучие мыши на самом деле использовали звук для того, чтобы летать,
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
ориентироваться в полёте и передвигаться в ночное время, они не поверили в это.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Сотни лет, несмотря на доказательства того,
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
что они делают именно так, мы не верили в это.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Если вы посмотрите на эту летучую мышь, она покажется вам немного чужеродной.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
Очень известный философ Томас Нагель
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
однажды сказал: «Чтобы познакомиться с инопланетной формой жизни
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
на этой планете, вам следует запереться в комнате
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
с летающей, эхолоцирующей летучей мышью в полной темноте».
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
И если вы обратите внимание на особенности физического строения
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
морды этого красивого подковоноса,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
вы увидите, что большинство этих особенностей
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
предназначены для того, чтобы издавать звук и принимать его.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Очень большие уши, странное строение носа, но при этом крошечные глаза.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Если вы просто взглянете на эту летучую мышь, вы поймёте,
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
что звук крайне важен для её выживания.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
Так выглядит большинство летучих мышей.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Однако существует род рукокрылых, которые не используют эхолокацию.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Они не используют звук для восприятия окружающей среды.
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
Это крыланы.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Если кому-нибудь из вас посчастливилось побывать в Австралии,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
вы наверняка видели их на выходе из Ботанических Садов в Сиднее.
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
Если вы посмотрите на них, вы можете заметить,
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
что глаза у них – намного больше, а уши – намного меньше, чем у остальных летучих мышей.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
В самом отряде рукокрылых существуют огромные различия
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
в их способности использовать чувственное восприятие.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Это будет важно для моего
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
дальнейшего рассказа.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Если идея о летучих мышах в вашей колокольне пугает вас,
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
возможно, некоторых людей немного подташнивает,
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
когда они смотрят на сильно увеличенный снимок летучей мыши,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
это неудивительно,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
поскольку в западной культуре
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
летучих мышей считали демонами.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Конечно, существует известная книга «Дракула»,
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
написанная дублинцем Брэмом Стокером,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
благодаря которой всё так и получилось.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Однако, надо учитывать тот факт,
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
что летучие мыши проявляют активность по ночам,
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
и мы действительно не понимаем их. Мы немного боимся созданий,
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
которые могут воспринимать мир не так, как это делаем мы.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
Летучие мыши обычно ассоциируются со злом.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Они виновники преступлений в фильмах ужасов,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
таких, как знаменитый «Найтвинг».
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
Если вы вспомните, у демонов
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
всегда были крылья летучих мышей, в то время как у птиц, преимущественно,
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
или у ангелов были птичьи крылья.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Таково мнение западного общества. Сегодня я надеюсь
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
убедить вас поверить китайской традиционной культуре,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
которая считает летучих мышей
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
созданиями, которые приносят удачу. Если в Китае вас пригласят зайти в гости,
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
то в доме вы сможете увидеть такое изображение.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Это Пять Благ.
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
Китайское слово, обозначающее летучую мышь, звучит как китайское слово
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
«счастье», и они верят, что летучие мыши
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
приносят богатство, здоровье, долголетие, силу и спокойствие.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
Здесь изображено долголетие,
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
окружённое пятью летучими мышами.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
Я хочу рассказать
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
и показать вам, что по крайней мере три блага из этих пяти
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
летучие мыши могут предоставить нам, и если мы изучим этих животных,
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
мы станем ближе к каждому из этих благ.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Начнём с богатства. Как летучая мышь может сделать нас богатыми?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Как я отметила раньше, рукокрылые необходимы нашим экосистемам
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
для их нормальной работы. Почему?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
В тропических лесах летучие мыши опыляют большинство растений.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Они питаются фруктами и рассеивают их семена.
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
Летучие мыши опыляют
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
голубую агаву, из которой получают текилу, а это многомиллионная индустрия в Мексике.
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
Таким образом, летучие мыши необходимы
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
для поддержания равновесия в наших экосистемах.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Без них это станет проблемой.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Большинство рукокрылых – ненасытные насекомоядные.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
В Соединённых Штатах было подсчитано, что небольшая семья
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
больших бурых летучих мышей
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
съедает более миллиона насекомых за год,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
и в Соединённых Штатах Америки, прямо сейчас,
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
летучие мыши находятся под угрозой заболевания, известного как синдром белого носа.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Оно медленно идёт по территории США и уничтожает
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
целые популяции летучих мышей. Учёные подсчитали,
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
что 1300 метрических тонн насекомых за год
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
останутся в экосистемах из-за этой потери.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
В США летучим мышам также угрожают
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
ветровые электростанции. Сейчас это всего лишь
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
малая часть их проблем.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Они находятся под большой угрозой
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
в одних только Соединённых Штатах Америки.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Как это может помочь нам?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Было подсчитано, что если бы мы убрали летучих мышей
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
из общего уравнения баланса, нам бы пришлось применять
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
инсектициды для устранения всех насекомых-вредителей,
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
питающихся нашими сельскохозяйственными культурами.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
Подсчитано, что за один год в одних только Соединённых Штатах
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
нужно было бы потратить 22 миллиарда долларов,
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
если бы мы убрали летучих мышей. Таким образом, они приносят нам богатство.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Они поддерживают здоровье наших экосистем
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
и в то же время экономят нам деньги.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Это первое благо. Летучие мыши важны
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
для наших экосистем.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
Как насчёт здоровья – второго блага?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
В каждой клетке вашего тела находится ваш геном.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Ваш геном состоит из вашей ДНК,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
ваша ДНК несёт информацию о белках, которые позволяют вам функционировать,
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
взаимодействовать и быть такими, какие вы есть.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
С новыми достижениями в области современных молекулярных технологий
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
для нас стало возможным упорядочить наш собственный геном
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
в кратчайшие сроки и с намного меньшими затратами.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Когда мы делали это, мы осознали,
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
что в нашем геноме есть различия.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Я хочу, чтобы вы посмотрели на своего соседа.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Просто беглый взгляд. Нам нужно понять,
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
что благодаря каждым 300 парам оснований в вашей молекуле ДНК вы немного различаетесь.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
На данный момент один из самых важных вопросов
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
для современной молекулярной медицины – определить,
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
может ли это небольшое различие в геноме сделать вас более восприимчивыми к заболеваниям,
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
или это различие просто меняет ваш облик?
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Но что в данном случае означает это различие?
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
Что это означает на самом деле? Если мы собираемся извлечь выгоду
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
из этих новых молекулярных данных и личной генетической информации,
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
которые будут доступны в интернете уже в течение
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
нескольких следующих лет, то мы сможем различать
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
два генома. Как мы это делаем?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Я считаю, что нам нужно обратиться к природным экспериментам.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
Путём естественного отбора, с течением времени,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
мутации, изменения, нарушающие функцию белка,
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
не будут допускаться.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
Эволюция – это своеобразное сито. Оно отсеивает плохие варианты.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Поэтому если вы посмотрите на тот же участок генома
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
многих млекопитающих, которые были
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
отдалены друг от друга эволюционно,
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
и их экологические ниши не совпадали, вы станете лучше
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
понимать, в чём состоит эволюционная важность данного участка.
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
Например, млекопитающее должно выполнять свои функции,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
иначе оно не выживет, то же самое будет
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
для всех различных родов, видов, таксонов.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Поэтому, если бы мы захотели это сделать,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
то нам нужно было бы упорядочить этот участок генома
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
различных млекопитающих и убедиться, останется ли он прежним
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
или будет различаться. Если он не изменится,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
это будет означать, что этот участок важен для нормальной работы организма.
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
Таким образом болезненная мутация должна попадать в этот участок.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
В этом случае, если у всех млекопитающих, за которыми мы наблюдали,
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
этот участок генома имеет жёлтый цвет,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
можно предположить, что фиолетовый цвет – сигнал тревоги.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Более наглядно это можно наблюдать у животных,
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
которые немного отличаются от остальных.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Скажем, к примеру, что участок генома,
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
который я рассматривала, был участком, который отвечает за зрение.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Если мы посмотрим на этот же участок генома млекопитающих со слабым зрением,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
например, летучих мышей, мы обнаружим,
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
что у них этот участок окрашен в фиолетовый цвет. Мы знаем, что, возможно,
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
это и является причиной такого отклонения.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
В моей лаборатории, мы используем летучих мышей для изучения двух различных
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
типов заболеваний органов чувств.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Поговорим о слепоте. Почему так происходит?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
314 миллионов людей живут с нарушениями зрения,
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
из них 45 миллионов слепы. Слепота – большое несчастье,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
многие такие нарушения зрения являются наследственными заболеваниями,
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
и мы хотим разобраться в том,
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
какие именно мутации в гене вызывают это заболевание.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
Теперь о глухоте. Один из тысячи
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
появившихся на свет детей рождается глухим, и когда мы достигаем 80 лет,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
более чем у половины из нас имеются проблемы со слухом.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Я повторюсь, эти заболевания вызваны в основном генетическими проблемами.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
В моей лаборатории
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
мы наблюдаем за этими уникальными сенсорными специалистами, летучими мышами,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
и изучаем гены, вызывающие слепоту,
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
если в них есть дефект,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
гены, вызывающие глухоту, если они повреждены.
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
Теперь мы можем предсказать, какие участки генома наиболее вероятно могут вызвать заболевание.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Таким образом, летучие мыши важны для нашего здоровья.
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
Они позволяют нам лучше понимать, как функционирует наш геном.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Вот к чему мы пришли сейчас,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
но что ждёт нас в будущем?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Поговорим о долголетии?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Это то, к чему мы стремимся, и, как я упомянула ранее,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
я действительно верю, что секрет вечной молодости
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
кроется в геноме летучей мыши.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Почему мы вообще должны быть заинтересованы в старении?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Эта картина, написанная в 16-том веке,
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
называется «Фонтан Молодости». Старение рассматривается
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
как один из самых известных, по крайней мере хорошо понимаемых,
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
процессов во всей биологии. На самом деле,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
ещё на заре цивилизации человечество стремилось избежать старения.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Мы уже на полпути к пониманию этого процесса.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
В одной Европе к 2050 году
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
будет 70-ти процентное увеличение числа лиц старше 65,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
и 170-ти процентное увеличение числа лиц старше 80 лет.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Поскольку мы стареем, наш организм изнашивается, и этот износ
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
создаёт проблемы для нашего общества, и мы должны решать эти проблемы.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Каким образом секрет вечной молодости может крыться
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
в геноме летучей мыши? Кто-нибудь из вас рискнёт
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
предположить, сколько лет сможет прожить эта летучая мышь?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Кто – поднимите ваши руки – кто говорит: «Два года»?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Никто? Один год? Десять лет?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Ещё? 30 лет?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
40 лет? Ответы совершенно разные.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Это ночница Брандта. Самая долгоживущая летучая мышь.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Она дожила до 42 лет,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
и эта летучая мышь сегодня ещё живёт в дикой природе.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Но что в этом такого удивительного?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Обычно для млекопитающих существует закономерность
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
между размерами тела, скоростью обмена веществ
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
и продолжительностью жизни. Можно приблизительно подсчитать,
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
сколько проживёт млекопитающее с данными размерами тела.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Обычно у маленьких животных короткая жизнь, они умирают молодыми.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Представьте себе обычную мышь. Летучие мыши сильно отличаются от них.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Как вы видите на этом графике, голубым цветом
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
обозначены все остальные млекопитающие, но летучие мыши
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
могут прожить в девять раз дольше ожидаемого,
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
несмотря на высокий уровень метаболизма.
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
Как же они делают это?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Существует 19 видов млекопитающих, которые живут дольше
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
ожидаемого, учитывая размеры их тела по сравнению с людьми.
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
18 из них – летучие мыши.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Их ДНК должна содержать нечто такое,
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
что позволяет им управлять процессом обмена веществ,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
особенно в полёте. Они тратят в три раза больше энергии,
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
чем млекопитающее тех же размеров,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
но, похоже, не страдают от последствий таких энергозатрат.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Сейчас в моей лаборатории мы комбинируем
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
достигнутый уровень биологии рукокрылых, обычный отлов
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
летучих мышей-долгожителей, с новейшей,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
современной молекулярной технологией, чтобы лучше понимать,
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
что именно они делают для предотвращения старения.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
Надеюсь, что в ближайшие пять лет я выступлю с докладом для TED на эту тему.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
Старение – большая проблема человечества.
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
Я верю, что, изучая летучих мышей, мы можем расшифровать
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
те молекулярные механизмы, которые позволяют млекопитающим
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
достигать необычайного долголетия. Если мы раскроем
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
их секрет, то, возможно, путём генной терапии,
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
мы сможем сделать то же самое.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Потенциально это означает, что мы сможем приостановить старение или, может быть, даже повернуть его вспять.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Просто представьте себе, на что это будет похоже.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
На самом деле, я не считаю, что мы должны думать о них,
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
как о летающих демонах ночи или наших супергероях.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
В реальности летучие мыши могут принести нам много пользы,
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
нужно просто посмотреть куда следует. Они помогают нашим экосистемам,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
позволяют нам понимать, как функционирует наш геном,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
и, возможно, они хранят в себе секрет вечной молодости.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Сегодня вечером, когда вы выйдете отсюда, поднимете глаза
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
в ночное небо, и если увидите это красивое летающее животное,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
просто улыбнитесь. Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7