Emma Teeling: The secret of the bat genome

Emma Teeling: El secreto del genoma de los murciélagos

6,282 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Emma Teeling: The secret of the bat genome

Emma Teeling: El secreto del genoma de los murciélagos

6,282 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Maria Teresa Chavez Revisor: Néstor Noziglia
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Lo que quiero que hagan ahora mismo
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
es que piensen en el mamífero que les voy a describir
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
Lo primero que les voy a decir sobre este mamífero
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
es que es esencial para que nuestro ecosistema funcione correctamente.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Si elimináramos a este mamífero de nuestros ecosistemas,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
simplemente no funcionarían.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Eso es lo primero.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
Lo segundo es que debido a las excepcionales habilidades sensoriales
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
de este mamífero, si lo estudiamos,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
vamos a comprender mejor nuestras enfermedades
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
de los sentidos como la ceguera o la sordera.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
Y el tercer aspecto realmente intrigante de este mamífero
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
es que creo absolutamente que su secreto de la eterna juventud
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
está dentro de su ADN.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Entonces, ¿están todos pensando?
01:07
So,
16
67285
2494
Pues,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
una criatura magnífica, ¿no?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
¿Quién de Uds. pensó en un murciélago?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Ah, veo que la mitad de la audiencia está de acuerdo conmigo,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
y me costará mucho trabajo convencer al resto.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
He tenido la buena suerte, en los últimos 20 años,
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
de estudiar a estos hermosos y fascinantes mamíferos.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Una quinta parte de todos los mamíferos que existen son murciélagos
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
y tienen características muy singulares.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Los murciélagos, tal como los conocemos hoy, han estado en el planeta
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
unos 64 millones de años.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Una de las características únicas que hacen los murciélagos
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
como mamíferos es volar.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Volar es algo intrínsecamente difícil.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
El vuelo en los vertebrados ha evolucionado en tres oportunidades:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
una vez con los murciélagos, otra con los pájaros,
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
y otra con los pterodáctilos.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
Y el vuelo tiene un alto costo, desde el punto de vista metabólico.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
Los murciélagos han aprendido y han evolucionado para manejarlo.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Pero otra de las cosas extraordinarias de los murciélagos
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
es su habilidad para usar el sonido
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
con el fin de percibir su entorno. Ellos usan la ecolocalización.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Lo que quiero decir con ecolocalización es que
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
los murciélagos emiten un sonido desde la laringe, a través de la boca
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
y de la nariz. Esta onda sonora sale,
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
se refleja en los objetos y produce ecos en el entorno,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
los murciélagos escuchan esos ecos
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
y esa información la transforman en una imagen acústica.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Esto les permite orientarse en completa oscuridad.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
De hecho, los murciélagos se ven raros. Nosotros somos humanos.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Somos una especie visual. Cuando los científicos descubrieron
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
que los murciélagos en realidad usaban el sonido para volar,
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
orientarse y moverse en la noche, no lo creímos.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Durante cien años y a pesar de lo que mostraba la evidencia
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
sobre lo que hacían, no lo creímos.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Si uno mira a un murciélago parece un poco extraterrestre.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
De hecho, Thomas Nagel, un filósofo famoso
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
dijo una vez que "para experimentar una forma de vida extraterrestre
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
en este planeta, basta con encerrarse en un cuarto oscuro
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
con un murciélago que esté volando y usando la ecolocalización".
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
Y si vemos las verdaderas características físicas
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
en la cara de este hermoso "murciélago herradura",
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
apreciamos que muchas de ellas están destinadas
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
a emitir un sonido y percibirlo.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Orejas muy grandes, nariz extraña lanceolada, pero ojos muy pequeños.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Así que si miramos de nuevo a un murciélago, nos damos cuenta
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
de que el sonido es muy importante para su supervivencia.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
La mayoría de los murciélagos se parecen al anterior.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Aunque hay un grupo que no usa la ecolocalización.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
No perciben su entorno utilizando el sonido.
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
Este grupo es el de los murciélagos zorros.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Si alguien ha tenido la buena suerte de estar en Australia,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
los habrá visto en el Jardín Botánico de Sidney,
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
y si les miras la cara, observarás que tienen
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
ojos mucho más grandes y orejas mucho más pequeñas.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Así que hay una gran variación entre los murciélagos
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
en cuanto a su habilidad para usar la percepción sensorial.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Ahora esto va a ser importante para lo que les
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
voy a decir más adelante en esta charla.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Ahora, si la idea de murciélagos en tu campanario te aterroriza,
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
y sé que alguna gente probablemente se siente un poco mal
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
viendo imágenes muy grandes de murciélagos,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
probablemente no sea tan sorprendente,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
porque aquí en la cultura Occidental,
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
los murciélagos han sido demonizados.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Realmente, desde luego el famoso libro de "Drácula",
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
escrito por un compatriota del norte de Dublín, Bram Stoker,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
probablemente sea el principal responsable de esto.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
De todas formas, también creo que tiene que ver con el hecho
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
de que los murciélagos salen por la noche, y nosotros
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
realmente no los entendemos. Estamos un poco asustados por las cosas
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
que perciben al mundo ligeramente diferente a nosotros.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
A los murciélagos generalmente se los asocia con eventos malvados
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
son agresores en películas de terror,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
como la famosa "Nightwing"
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
también, si se ponen a pensar, los demonios
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
siempre tienen alas de murciélago, mientras que
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
los ángeles normalmente tienen alas de pájaro
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
ahora, esta es la sociedad occidental, y lo que espero hacer hoy
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
es convencerlos de la cultura tradicional china,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
que percibe a los murciélagos como
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
criaturas que traen buena suerte y, de hecho, si entras
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
a una casa china, tal vez veas una imagen como esta.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Esto es considerado las 5 bendiciones.
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
La palabra china para "murciélago" suena como la palabra china
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
para "felicidad", y ellos creen que los murciélagos
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
traen riqueza, salud, longevidad, virtud y serenidad.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
y de hecho, en esta imagen, tienen una foto de longevidad
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
rodeada por 5 murciélagos.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
Lo que quiero hacer esta noche es hablarles
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
y enseñarles que al menos 3 de estas bendiciones
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
son definitivamente representadas por un murciélago, y que si los estudiamos
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
estaremos cerca de alcanzar cada una de estas bendiciones
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Bueno, riqueza... ¿cómo un murciélago nos puede dar riqueza?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Como dije antes, los murciélagos son esenciales para que
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
nuestros ecosistemas funcionen correctamente. ¿Por qué?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
Los murciélagos tropicales son los mayores polinizadores de muchas plantas.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
También comen fruta y dispersan las semillas
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
de estas frutas. Los murciélagos son responsables de polinizar
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
la planta de tequila, y esta es una industria multimillonaria
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
en México. Entonces, los necesitamos
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
para que nuestros ecosistemas funcionen bien.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Sin ellos, sería un problema.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Pero la mayoría de los murciélagos son depredadores de insectos.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
Se estima que una colonia pequeña de grandes murciélagos
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
pardos en EUA, comerá
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
más de un millón de insectos al año,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
y actualmente en Estados Unidos
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
los murciélagos están amenazados por una enfermedad llamada el síndrome de la nariz blanca.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Está avanzando lentamente a través de EUA y eliminando
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
poblaciones de murciélagos y científicos han estimado
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
que 1300 toneladas métricas de insectos por año están
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
quedando en el ecosistema a causa de la perdida de murciélagos.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
Los murciélagos también son amenazados en EUA
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
por su atracción a los parques eólicos. Otra vez,
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
los murciélagos se están viendo como un problema.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Ellos van a... están muy amenazados
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
en los Estados Unidos nada más.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Ahora, ¿cómo nos puede ayudar esto?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Bueno, ha sido calculado que si eliminamos a los murciélagos
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
de la ecuación, vamos a tener que usar
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
insecticidas para eliminar todas esas pestes de insectos
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
que se comen nuestros productos agrícolas.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
Y por un año (solo en EUA) se estima
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
que va a costar USD 22 000 millones,
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
si eliminamos a los murciélagos. Entonces, los murciélagos sí nos dan riqueza.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Mantienen la salud de nuestro ecosistema,
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
y nos ahorran dinero.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Otra vez, esa es la primera bendición. Los murciélagos
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
son importantes para nuestro ecosistema.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
¿Qué pasa con la segunda? ¿Qué pasa con la salud?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
Adentro de cada célula de tu cuerpo está tu genoma.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Tu genoma está compuesto por tu ADN,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
los códigos ADN para construir las proteínas que te permiten funcionar
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
e interactuar y ser como eres.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
Ahora con los nuevos avances modernos de tecnología molecular,
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
es posible determinar la secuencia de nuestro propio genoma
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
en un tiempo breve y a un costo muy, muy reducido.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Ahora que hemos estado haciendo esto, nos damos cuenta
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
de que hay variaciones en nuestro genoma.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Quiero que vean a la persona al lado de Uds..
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Solo una mirada rápida. Y lo que tenemos que observar
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
es que de cada 300 pares de bases en el ADN, tu eres apenas diferente.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
Y uno de los desafíos más grandes ahora
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
en la medicina molecular moderna es descubrir
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
si esta variación te hace más sensible a enfermedades
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
o solo te hace diferente.
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Otra vez, ¿qué significa esto? ¿qué significa esta variación?
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
Si queremos sacar provecho de los nuevos datos
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
moleculares e información genética personalizada
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
que está saliendo en línea, que vamos a poder tener
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
en los próximos años, tenemos que poder diferenciar
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
estas dos cosas. Entonces, ¿cómo hacemos esto?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Bueno, yo creo que solo tenemos que observar los experimentos de la naturaleza.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
Entonces, a través de la selección natural, a través del tiempo,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
mutaciones, variaciones que interrumpen la función de una proteína
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
no van a ser toleradas.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
La evolución actúa como un cedazo. Deja afuera las variaciones malas.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Entonces, si observas la misma región
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
de un genoma en muchos mamíferos que han estado
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
evolutivamente distantes y que también son
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
ecológicamente diferentes, vas a tener
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
un mejor entendimiento de cuál es la evolución anterior de ese lugar,
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
es decir, si es importante para que el mamífero funcione,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
para su supervivencia, será lo mismo
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
en todos los diferentes linajes, especies, taxones.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Entonces, si hiciéramos esto,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
lo que necesitamos hacer es decodificar esa región
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
en todos los mamíferos diferentes y ver
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
si es igual o diferente. Entonces si es igual
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
eso indica que ese lugar es importante para una función
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
entonces una mutación de una enfermedad debería caer en ese lugar.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
Entonces en este caso, si todos los mamíferos que analizamos
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
tienen un genoma amarillo en ese lugar,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
probablemente sugiere que el morado es malo.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Esto podría ser más poderoso todavía si observaras
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
mamíferos que están haciendo las cosas un poco diferente.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Digamos, por ejemplo, la región del gen
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
que estuve viendo era una región que es importante para la visión.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Si observamos esa región en mamíferos que no ven bien,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
como los murciélagos, y encontramos que esos murciélagos que no ven tan bien
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
tienen el tipo morado, deduciremos que probablemente sea esto
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
lo que está causando la enfermedad.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
Entonces en mi laboratorio, hemos usado murciélagos para analizar
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
dos tipos diferentes de enfermedades de los sentidos.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Estamos estudiando la ceguera. ¿Por qué harías esto?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
314 millones de personas tienen problemas de la vista
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
y 45 millones de estas son ciegas. Entonces la ceguera es un gran problema,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
y muchos de estos problemas de ceguera son hereditarios
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
entonces queremos entender mejor
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
qué mutaciones en el gen están causando la enfermedad.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
También observamos la sordera. Uno de cada 1000
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
recién nacidos son sordos, y cuando cumplamos 80,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
más de la mitad de nosotros va a tener problemas de audición.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Otra vez, hay muchas causas genéticas para esto.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
Entonces lo que hemos estado haciendo en mi laboratorio
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
es estudiar a estos especialistas sensoriales, los murciélagos,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
y hemos analizado los genes que causan ceguera
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
cuando tienen un defecto,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
genes que causan sordera cuando tienen un defecto,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
y ahora podemos predecir qué lugares tienen la mayor probabilidad de causar enfermedades.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Entonces los murciélagos son importantes para nuestra salud,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
para tener un mejor entendimiento de cómo funciona nuestro genoma.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Entonces aquí es donde estamos ahora,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
pero ¿qué hay del futuro?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
¿Y la longevidad?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Aquí es a donde vamos a ir, y como dije antes,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
de verdad creo que el secreto de la eterna juventud
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
está en el genoma del murciélago.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Entonces, ¿por qué deberíamos estar interesados en el envejecimiento?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Bueno, la verdad, esta es una imagen del siglo XVI
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
de la fuente de la juventud. El envejecimiento es considerado
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
uno de los aspectos más familiares pero menos
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
entendidos de la biología, y la verdad,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
desde el principio de la civilización los humanos han tratado de evitarlo.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Pero vamos a tener que entenderlo un poco mejor.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
Solo en Europa, en 2050, va a haber
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
un 70% de incremento de individuos mayores de 65,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
y un 170% de incremento de individuos mayores de 80.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Cuando envejecemos, nos deterioramos, y esta deterioración
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
causa problemas en nuestra sociedad, entonces tenemos que enfrentarla.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Entonces, ¿cómo podría el secreto de la eterna juventud
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
estar en el genoma de un murciélago? ¿Alguien quiere
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
adivinar cuánto tiempo podría vivir este murciélago?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Quién --levanten sus manos-- ¿quién dice 2 años?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
¿Nadie? ¿Uno? ¿Qué tal 10 años?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
¿Algunos? ¿Qué tal 30?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
¿Qué tal 40? Bueno, la respuesta es muy variada.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Este murciélago es "myotis brandtii". Es el murciélago que más vive.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Ha vivido hasta 42 años,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
y hoy sigue vivo en el medio silvestre.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Pero ¿qué es tan impresionante de esto?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Bueno, normalmente, en los mamíferos hay una relación
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
entre el tamaño corporal, velocidad del metabolismo,
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
y cuánto puedes vivir, y puedes predecir
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
cuanto puede vivir un mamífero por su masa corporal.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Normalmente, los mamíferos pequeños viven rápido, mueren jóvenes.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Piensen en un ratón. Pero los murciélagos son muy diferentes.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Como pueden ver en esta gráfica, en azul,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
estos son todos los otros mamíferos, pero los murciélagos
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
pueden vivir hasta nueve veces más de lo esperado
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
a pesar de tener una velocidad metabólica muy, muy alta,
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
y la pregunta es: ¿cómo pueden hacer eso?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Hay 19 especies de mamíferos que viven más
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
de lo esperado, dada su masa corporal, que los humanos,
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
y 18 de esas son murciélagos.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Entonces, deben tener algo en su ADN
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
que les permite lidiar con el estrés metabólico,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
particularmente de volar. Usan 3 veces más energía
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
que un mamífero del mismo tamaño,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
pero no parecen sufrir las consecuencias o los efectos.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Entonces ahora, en mi laboratorio, estamos combinando
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
lo más avanzado en el campo de biología de murciélagos, saliendo y atrapando
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
los murciélagos que han vivido mucho, con la más reciente,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
tecnología molecular moderna para entender mejor
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
qué es lo que ellos hacen para impedir envejecer como nosotros.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
Y ojalá en los próximos 5 años, les pueda dar una charla TED sobre eso.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
El envejecimiento es un gran problema para la humanidad,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
y yo creo que estudiando a los murciélagos, podemos descubrir
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
los mecanismos moleculares que les permitan a los mamíferos
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
alcanzar una longevidad extraordinaria. Si descubrimos
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
qué es lo que están haciendo, tal vez a través de terapias genéticas,
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
podamos permitirnos hacer lo mismo.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Potencialmente, esto significa que podríamos detener el envejecimiento y quizá hasta revertirlo.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Solo imaginen cómo sería eso.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Entonces realmente, yo no creo que deberíamos estar pensando en ellos
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
como demonios voladores de la noche, sino más como nuestros súper héroes.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
Y la realidad es que los murciélagos nos pueden traer muchos beneficios
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
si solo buscáramos en el lugar adecuado. Son buenos para nuestro ecosistema,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
nos permiten entender cómo funciona nuestro genoma,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
y potencialmente guardan el secreto de la eterna juventud.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Entonces esta noche, cuando salgan de aquí y miren para arriba
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
en los cielos de la noche, y vean a este hermoso mamífero volador,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
quiero que sonrían. Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7