Emma Teeling: The secret of the bat genome

6,282 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ruxandra Taleanu
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Aș dori ca, în acest moment,
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
să vă imaginați mamiferul pe care vi-l voi descrie.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
În primul rând vreau să vă spun că aceste mamifere
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
sunt indispensabile funcționării ecosistemelor planetei.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Dacă eliminăm acest mamifer dintr-un ecosistem,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
acesta pur și simplu nu va funcționa.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Asta în primul rând.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
În al doilea rând, datorită abilităților senzoriale unice
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
ale acestui mamifer, dacă îl studiem,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
vom putea pătrunde esența unora dintre afecțiunile noastre senzoriale,
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
cum ar fi orbirea și surzenia.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
În al treilea rând, și de-a dreptul fascinant –
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
sunt convinsă că secretul tinereții fără bătrânețe este cifrat
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
în codul ADN al acestui mamifer.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
V-am stârnit curiozitatea?
01:07
So,
16
67285
2494
Este vorba de
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
o creatură magnifică, nu-i așa?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Care dintre voi s-a gândit la liliac?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
O, vad că jumătate din public e de acord cu mine,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
dar ar fi destulă muncă să convingem și cealaltă jumătate.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
De-a lungul ultimilor 20 de ani, am avut norocul
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
să studiez aceste frumoase, fascinante mamifere.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
O cincime din mamiferele actuale sunt lilieci,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
iar acesta are caracteristici absolut unice.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Liliacul, așa cum îl știm azi, e prezent pe Terra
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
de circa 64 de milioane de ani.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Unul dintre atributele unice ale liliecilor,
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
printre mamifere, e capacitatea de zbor.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Acum, zborul e oricum dificil.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
La animalele nevertebrate, capacitatea de zbor a evoluat doar în trei direcții:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
lilieci, păsări
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
și la pterodactili (reptile zburătoare).
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
Zborul solicită foarte mult metabolismul.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
Liliecii au învățat cum să se descurce și s-au adaptat.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Un alt lucru de-a dreptul unic la lilieci
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
este folosirea sunetului
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
pentru a-și percepe mediul. Folosesc ecolocația.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Ce este ecolocația?
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
Liliecii emit sunete din laringe
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
prin gură sau nas. Aceste unde sonore
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
sunt returnate ca ecouri reflectate de obiectele din mediu.
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
Liliecii recepționează aceste ecouri
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
și transformă aceste informații într-o imagine acustică.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Astfel ei se pot orienta în întuneric beznă.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
Este adevărat, liliecii arată foarte ciudat. Noi suntem oameni.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Ca specie, suntem vizuali. Prima dată când oamenii de știință au anunțat
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
că liliecii folosesc sunetul pentru zbor,
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
orientare și deplasare noaptea, nu i-am crezut.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Dovezile existente asupra modului de deplasare
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
au fost ignorate timp de o sută de ani.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
E drept că liliacul arată cam extraterestru când îl privim.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
Vestitul filozof Thomas Nagel
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
a zis odată: „Pentru a experimenta o formă de viață extraterestră
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
pe această planetă, trebuie să te încui într-o încăpere
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
unde, în bezna totală, zboară un liliac folosindu-se de ecolocație.”
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
Dacă priviți caracteristicile fizice
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
ale feței acestui frumos liliac cu potcoavă,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
constatați că multe dintre ele sunt folosite
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
pentru producerea și receptarea sunetului.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Urechi foarte mari, nas cu un pliu neobișnuit, dar ochi foarte mici.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Doar uitându-vă la acest liliac, vă dați seama
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
că sunetul este foarte important în supraviețuirea speciei.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
Cei mai mulți lilieci arată ca cel dinainte.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Există însă un grup care nu folosește ecolocația.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Acești lilieci care nu percep mediul înconjurător
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
prin sunet sunt vulpile zburătoare.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Dacă ați avut norocul să ajungeți în Australia,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
le-ați văzut la Gradina Botanică din Sydney.
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
Uitându-vă la fața lor, veți observa
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
că au ochii mult mai mari și urechile mult mai mici.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Deci, abilitatea liliecilor de a folosi percepția senzorială
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
variază mult de la o specie la alta.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Acest fapt e important pentru ce vă voi spune
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
mai tarziu, de-a lungul conversației.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Dacă ideea de a avea lilieci în podul casei vă înfioară
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
– și știu că unora li se face rău doar privind
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
imagini mărite cu lilieci –
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
probabil nu este foarte surprinzător
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
pentru că în cultura occidentală
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
liliecii au fost demonizați.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Desigur, faimoasa carte „Dracula”,
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
scrisă de Bram Stoker, din Dublin,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
e principala cauză a acestui fenomen.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Mai cred, totuși, că fenomenul e legat
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
de faptul că liliecii sunt nocturni
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
și că nu-i înțelegem. Ne sperie puțin ideea
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
că alte creaturi pot percepe lumea diferit de noi.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
Liliecii sunt de obicei asociați cu evenimente negative.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Sunt răufăcătorii în filmele de groază
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
cum ar fi renumitul „Nightwing”.
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
De asemenea, dacă stăm să ne gândim,
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
demonii au totdeauna aripi de liliac, în timp ce păsările, în mod tipic,
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
sau îngerii, au aripi de păsări.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Asta-i percepția societății occidentale. Sper să reușesc astă-seară
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
să vă conving de cultura tradițională chineză,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
unde liliecii aduc noroc.
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
Dacă intrați într-o casă chinezească,
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
puteți vedea o imagine ca aceasta.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
E cunoscută drept Cele Cinci Binecuvântări.
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
În chineză, cuvintele „liliac” și „fericire” sună la fel,
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
și ei cred că liliecii
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
aduc bogăție, sănătate, longevitate, virtute și seninătate.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
Într-adevăr, această imagine reprezintă longevitatea
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
înconjurată de cinci lilieci.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
În această seară aș vrea să vă demonstrez
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
că cel puțin trei dintre aceste binecuvântări
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
sunt în mod cert datorate liliacului și, dacă studiem liliacul,
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
vom fi mai aproape de dobândirea acestor binecuvântări.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Deci, bogăția – cum ne-ar putea îmbogăți un liliac?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
După cum am mai spus, liliecii sunt indispensabili
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
funcționării normale e ecosistemelor. Cum așa?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
La tropice, liliecii sunt polenizatorii principali ai multor plante.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
În plus, se hrănesc cu fructe, răspândindu-le semințele.
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
Liliecii polenizează planta din care se face tequila,
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
care aduce milioane de dolari în Mexic.
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
Deci într-adevăr, avem nevoie de ei
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
pentru ca ecosistemele să funcționeze.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Fără ei, am avea probleme.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Dar majoritatea liliecilor sunt mari consumatori de insecte.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
S-a estimat în Statele Unite că o colonie mică
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
de lilieci mari bruni va consuma
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
peste un milion de insecte pe an,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
iar acum, în Statele Unite ale Americii,
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
liliecii sunt amenințați de o boală numită sindromul nasului alb.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Se răspândește încet în Statele Unite,
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
nimicind populațiile de lilieci. Oamenii de știință au estimat
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
că 1.300 tone de insecte rămân anual
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
în ecosisteme datorită dispariției liliecilor.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
Liliecii sunt amenințați în Statele Unite și din cauza
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
atracției lor către fermele eoliene. În momentul de față,
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
liliecii au probleme.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Sunt foarte amenințați
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
doar în Statele Unite ale Americii.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Cu ce ne ajută asta?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Ei bine, s-a calculat că dacă liliecii ies din ecuație,
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
va trebui să folosim insecticide
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
pentru a elimina insectele dăunătoare în plus
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
care se hrănesc cu culturile noastre agricole.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
Se estimează că, doar în SUA, costul anual
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
al dispariției liliecilor ar fi de 22 miliarde de dolari.
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
Deci, într-adevăr, liliecii ne fac bogați.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Ei mențin sănătatea ecosistemelor planetei
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
și, de-asemenea, ne ajută să economisim.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Cum spuneam, asta-i prima binecuvântare, primul beneficiu.
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
Liliecii sunt importanți pentru ecosistem.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
Cum e cu al doilea beneficiu, legat de sănătate?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
În fiecare celulă din corp se află genomul propriu.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Genomul este alcătuit din ADN,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
din codurile ADN pentru proteinele care vă permit să funcționați,
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
să interacționați și care vă definesc.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
Progresele recente în tehnologia moleculară modernă
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
ne-au permis secvențierea genomului uman
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
într-un timp foarte scurt și cu un cost foarte redus.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
După ce-am făcut asta, am văzut
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
că există variații în genomul uman.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Vă rog să vă uitați la persoana alăturată.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Doar o scurtă privire. Este de notat
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
că la fiecare 300 de perechi de nucleotide în ADN există o mică variație.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
Una dintre marile provocări actuale
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
ale medicinei moleculare moderne e aflarea răspunsului la întrebarea
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
dacă această variație mărește susceptibilitatea la boli
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
sau doar determină variabilitatea?
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Ce înseamnă asta? Ce importanță are această variație?
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
Dacă vom putea profita de aceste date noi,
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
de informațiile personalizate ale genomului care vin online,
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
pe care le vom putea avea în următorii câțiva ani,
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
vom putea să delimităm cele două aspecte.
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
Cum să facem asta?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Cred că doar trebuie să studiem experimentele din natură.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
În timp, datorită selecției naturale,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
mutațiile, variațiile care duc la disfuncția unei proteine,
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
nu se vor putea menține.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
Evoluția acționează ca o sită. Cerne variațiile necorespunzătoare.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
De aceea, dacă studiem aceeași regiune a genomului
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
la mai multe mamifere îndepărtate
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
din punctul de vedere al evoluției
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
și ecologic divergente, vom înțelege mai bine
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
prioritatea evolutivă a acelui loc.
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
Adică, dacă e important pentru funcționare,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
supraviețuire, va fi la fel
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
la toate liniile, la toate speciile, elementele taxatorice.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Deci, dacă vrem să facem asta,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
trebuie să secvențiem acea regiune
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
la toate mamiferele și să vedem
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
dacă e aceeași sau diferă. Dacă e aceeași,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
locul e important pentru funcționare,
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
deci o boală cauzată de o mutație se trage de acolo.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
În acest exemplu, dacă la toate mamiferele studiate
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
genomul din acel loc, teoretic galben,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
apare mov, probabil e de rău.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
E și mai concludent dacă studiem mamifere
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
ce fac anumite lucruri un pic altfel.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
De exemplu, regiunea pe care am studiat-o
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
e importantă pentru văz.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Dacă o studiem la mamifere care nu văd bine,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
cum ar fi liliecii, și constatăm că liiecii care nu văd bine
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
au tipul purpuriu, știm că, probabil,
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
aceasta cauzează boala.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
În laboratorul meu, am folosit lilieci pentru a studia
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
două boli ale simțurilor.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Am studiat orbirea. De ce am făcut asta?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
314 milioane de persoane au văzul afectat,
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
dintre care 45 de milioane sunt nevăzători.
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
Deci orbirea reprezintă o mare problemă și de multe ori se moștenește.
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
Am vrut să înțelegem mai bine
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
ce fel de mutații duc la această condiție.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
De-asemenea, am studiat surzenia.
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
Unul din 1000 de nou-născuți e surd, iar la 80 de ani,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
peste jumătate vom avea probleme de auz.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Și aici există mulți factori genetici.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
Deci, în laboratorul meu
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
studiem liliecii, acești specialiști unici ai simțurilor
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
și studiem genele responsabile de văz
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
dacă au defecte,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
precum și defectele genelor responsabile de auz,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
iar acum putem prezice locurile care au o tendință sporită de a favoriza boala.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Astfel, liliecii sunt importanți și pentru sănătatea noastră,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
ajutându-ne să înțelegem mai bine funcționarea propriului nostru genom.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Aici suntem acum,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
dar ce urmează?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Cum e cu longevitatea?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Într-acolo ne vom îndrepta și, după cum am zis,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
chiar cred că secretul tinereții fără bătrânețe
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
se află în genomul de liliac.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Dar de ce să ne intereseze îmbătrânirea?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Aceasta e un desen din anii 1500
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
al Fântânii Tinereții. Îmbătrânirea e considerată a fi
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
unul dintre aspectele cele mai obișnuite,
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
totuși, cel mai puțin înțelese în biologie
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
și încă de la începutul civilizației, omenirea a încercat să o evite.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Dar să o detaliem un pic.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
În Europa doar, în 2050, se va înregistra
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
o creștere de 70% a persoanelor de peste 65 de ani
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
și de 170% a persoanelor peste 80.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Cu vârsta, sănătatea se șubrezește
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
ceea ce duce la probleme pentru societate, deci trebuie să ne ocupăm de asta.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Dar cum se poate afla secretul tinereții veșnice
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
în genomul de liliac? Are cineva curajul să-și dea cu părerea
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
despre durata de viață a acestui liliac?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Cine – ridicați mâna – cine zice doi ani?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Nimeni? Un an? Dar 10?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Câțiva? Dar 30?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
Dar 40? OK, părerile sunt împărțite.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Acesta e un Myotis brandtii. E cel mai longeviv liliac.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
A trăit deja 42 de ani
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
și încă mai trăiește.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Ce-i atât de extraordinar în asta?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
De obicei, la mamifere, longevitatea
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
depinde de mărimea corpului, rata metabolismului
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
și se poate estima durata de viață
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
în funcție de mărimea corpului.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
În general, mamiferele mici trăiesc puțin, mor repede.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Gândiți-vă la șoareci. Liliecii sunt diferiți.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
În acest grafic, cu albastru,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
sunt reprezentate toate celelalte mamifere.
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
Doar liliecii pot trăi de 9 ori mai mult decât ne-am aștepta,
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
în ciuda faptului că au un metabolism extrem de intens.
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
Întrebarea e: cum reușesc?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Există 19 specii de mamifere care trăiesc
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
mai mult decât ne-am aștepta după mărimea corpului, decât oamenii, iar
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
18 din aceste specii sunt lilieci.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Trebuie să aibă ceva în ADN
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
ce le permite să facă față stresului metabolic,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
mai ales în timpul zborului. Consumă de trei ori mai multă energie
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
decât un alt mamifer de aceeași mărime,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
dar nu par să fie deranjați de acest fapt sau de efectele sale.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
La ora actuală, în laboratorul meu,
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
combinăm cunoștințele de biologie a liliacului,
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
mergem să prindem lilieci longevivi, cu cea mai nouă,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
cea mai modernă tehnologie moleculară
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
pentru a înțelege mai bine cum de nu îmbătrânesc ca noi?
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
Sper ca în următorii cinci ani să vă pot ține un discurs TED despre asta.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
Îmbătrânirea e o mare problemă pentru umanitate
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
și cred că, studiind liliecii, putem descoperi
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
mecanismele moleculare care permit mamiferelor
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
o longevitate extraordinară. Dacă vom afla
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
cum fac asta, poate prin terapie genetică
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
vom putea face la fel.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Teoretic, înseamnă că am putea să oprim îmbătrânirea, ba chiar să-i schimbăm sensul.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Imaginați-vă cum ar fi.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Cred că n-ar trebui să ne gândim la ei
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
ca la niște demoni zburători, ci mai degrabă ca la supereroii noștri.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
Adevărul e că liliecii ne pot aduce numeroase beneficii
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
dacă știm unde să căutăm. Ajută ecosistemul,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
ne permit să înțelegem funcționarea genomului nostru
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
și posibil să dețină secretul tinereții fără bătrânețe.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
În această seară, când plecați de aici și priviți cerul,
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
dacă vedeți acest frumos mamifer zburător,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
vreau să zâmbiți. Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7