Emma Teeling: The secret of the bat genome

6,406 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Martina Sedda
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Quello che voglio che facciate in questo momento
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
è pensare al mammifero che sto per descrivervi.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
La prima cosa che vi dirò di questo mammifero
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
è che è fondamentale perché i nostri ecosistemi funzionino correttamente.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Se eliminiamo questo mammifero dai nostri ecosistemi,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
semplicemente, non funzioneranno.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Questa è la prima cosa.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
La seconda è che grazie alle uniche capacità sensoriali
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
del mammifero, se lo studiamo,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
potremo farci un'idea dettagliata delle nostre malattie
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
sensoriali, come la cecità e la sordità.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
E la terza affascinante caratteristica di questo mammifero
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
è che io credo fermamente che il segreto dell'eterna giovinezza
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
risieda proprio nel suo DNA.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Allora, state tutti pensando?
01:07
So,
16
67285
2494
Dunque,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
una creatura magnifica, vero?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Chi aveva pensato a un pipistrello?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Ah, vedo che metà del pubblico è d'accordo con me,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
e ho molto lavoro da fare per convincere il resto di voi.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
Ho avuto la grande fortuna negli ultimi 20 anni
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
di studiare questi mammiferi affascinanti e bellissimi.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Un quinto di tutti i mammiferi viventi è costituito da pipistrelli,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
e hanno delle caratteristiche veramente uniche.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
I pipistrelli che conosciamo oggi vivono su questo pianeta
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
da circa 64 milioni di anni.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Una delle cose eccezionali che fanno i pipistrelli
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
mammiferi è che volano, pur essendo mammiferi.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
Il volo è qualcosa di intrinsecamente difficile.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
Il volo degli invertebrati ha subito solo tre evoluzioni:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
una nei pipistrelli, una negli uccelli,
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
e una negli pterodattili.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
E il volo è molto dannoso a livello metabolico.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
I pipistrelli si sono evoluti in modo da fronteggiare questo aspetto.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Ma un'altra caratteristica eccezionale dei pipistrelli
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
è che sanno sfruttare il suono
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
per percepire l'ambiente che li circonda. Usano l'ecolocalizzazione.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Cosa intendo con ecolocalizzazione --
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
emettono dalla laringe un suono che fuoriesce dalla bocca
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
o dal naso. L'onda sonora fuoriesce,
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
si riflette e rimbalza dagli oggetti che si trovano nell'ambiente,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
poi i pipistrelli sentono questi echi
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
e trasformano l'informazione in un'immagine acustica.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
E questo gli consente di orientarsi nell'oscurità totale.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
In effetti, hanno un aspetto molto strano. Noi siamo umani.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Siamo una specie visuale. Quando gli scienziati si resero conto per la prima volta
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
che i pipistrelli usavano davvero i suoni per poter volare
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
e orientarsi e muoversi di notte, noi non ci abbiamo creduto.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Per un centinaio d'anni, nonostante le prove che mostravano
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
che è così che si comportano, non ci abbiamo creduto.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Ora, se guardate questo pipistrello, sembra un po' un alieno.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
In effetti, il famosissimo filosofo Thomas Nagel
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
una volta ha detto: "Per sperimentare davvero una forma di vita aliena
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
su questo pianeta, dovreste chiudervi dentro una stanza
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
con un pipistrello che vola e usa l'ecolocalizzazione in totale oscurità."
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
E se guardate le caratteristiche fisiche effettive
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
sul muso di questo bellissimo Rinolofo maggiore,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
noterete che molte di queste caratteristiche sono impiegate
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
per poter emettere e percepire suoni.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Orecchie molto grandi, strane foglie nasali, ma piccoli occhietti.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
E ancora, se guardate questo pipistrello, vi renderete conto
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
che il suono è importantissimo per la sua sopravvivenza.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
La maggior parte dei pipistrelli assomiglia al precedente.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Tuttavia, esiste un gruppo che non usa l'ecolocalizzazione.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Essi non percepiscono l'ambiente attraverso il suono,
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
stiamo parlando delle volpi volanti.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Se avete avuto la fortuna di visitare l'Australia,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
li avrete visti uscire dal Royal Botanic Gardens a Sydney,
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
e se guardate il loro muso, vedrete
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
che hanno occhi molto più grandi e orecchie molto più piccole.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Dunque, tra i pipistrelli c'è un'enorme differenza
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
nella capacità di usare la percezione sensoriale.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Questo sarà importante per ciò che vi dirò più tardi
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
nel corso della mia relazione.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Se l'idea dei pipistrelli vi terrorizza,
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
e so che qualcuno forse prova disgusto
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
nel guardare immagini molto grandi di pipistrelli,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
probabilmente non c'è da sorprendersi,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
perché nella cultura occidentale,
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
i pipistrelli sono stati demonizzati.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Naturalmente, il famoso libro "Dracula",
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
scritto da Bram Stoker, mio concittadino della Dublino nord,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
ne è probabilmente la principale causa.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Tuttavia, penso abbia anche a che fare con il fatto
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
che i pipistrelli escono di notte,
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
e noi non li capiamo in realtà. Siamo un po' spaventati
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
da chi percepisce il mondo in modo leggermente diverso dal nostro.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
I pipistrelli di solito sono sinonimo di qualche brutto evento.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Sono gli esecutori nei film horror,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
come nel famoso "Le ali della notte".
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
E, se ci pensate, i demoni
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
hanno sempre ali di pipistrello, mentre gli uccelli in genere -
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
o gli angeli hanno ali d'uccello.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Questa è la società occidentale, e ciò che spero di fare stasera
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
è convincervi riguardo la cultura tradizionale cinese,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
del fatto che loro percepiscono i pipistrelli come creature
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
che portano fortuna, e in effetti, se entrate
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
in una casa cinese, potreste vedere un'immagine come questa.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Queste sono chiamare le "Cinque Benedizioni".
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
La parola "pipistrello" ha lo stesso suono della parola
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
"felicità" in cinese, e loro credono che i pipistrelli
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
siano portatori di ricchezza, salute, longevità, virtù e serenità.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
E in effetti, in questa immagine, è rappresentata la longevità
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
circondata da cinque pipistrelli.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
Stasera voglio parlarvi
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
e mostrarvi che almeno tre di queste benedizioni
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
sono sicuramente rappresentate dai pipistrelli, e che se studiamo i pipistrelli
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
saremo più vicini al raggiungimento di tali benedizioni.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Dunque, la ricchezza -- come può un pipistrello portarci ricchezza?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Come ho già detto, i pipistrelli sono fondamentali perché i nostri ecosistemi
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
funzionino correttamente. E perché?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
I pipistrelli ai tropici sono i maggiori impollinatori di molte piante.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Inoltre si cibano di frutta, disperdendo i semi
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
di questi frutti. I pipistrelli sono responsabili dell'impollinazione
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
della pianta della tequila, che è un'industria multimilionaria
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
in Messico. Quindi, abbiamo bisogno di loro
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
perchè gli ecosistemi funzionino correttamente.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Senza di essi, sarà un problema.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Ma la maggior parte dei pipistrelli sono voraci predatori di insetti.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
Ѐ stato stimato negli USA, in una minuscola colonia
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
di pipistrelli bruni giganti, che si cibano
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
di più di un milione di insetti all'anno,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
e negli Stati Uniti d'America, in questo momento
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
i pipistrelli sono minacciati da una malattia conosciuta come sindrome del naso bianco.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Si sta lentamente diffondendo negli Stati Uniti e sta sterminando
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
intere popolazioni di pipistrelli, e gli scienziati hanno stimato
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
che 1.300 tonnellate di insetti all'anno
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
rimangono nell'ecosistema a causa della mancanza di pipistrelli.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
I pipistrelli negli Stati Uniti sono anche minacciati
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
dalla loro attrazione per i parchi eolici. In questo momento,
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
i pipistrelli hanno un problema.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Loro saranno -- Sono minacciati seriamente
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
nei soli Stati Uniti d'America.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Come può esserci utile questo?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Dunque, è stato calcolato che se eliminassimo i pipistrelli
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
dall'equazione, dovremmo fare uso
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
di insetticidi per rimuovere tutti gli insetti nocivi
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
che si cibano dei nostri raccolti.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
In un anno soltanto negli Stati Uniti, è stato stimato
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
che costerà 22 miliardi di dollari
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
eliminare i pipistrelli. Perciò, i pipistrelli effettivamente portano ricchezza.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Mantengono in salute i nostri ecosistemi,
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
e ci fanno anche risparmiare denaro.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Questa è la prima benedizione. I pipistrelli sono importanti
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
per i nostri ecosistemi.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
E la seconda? La salute?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
In ogni cellula del vostro corpo risiede il vostro genoma.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
Il genoma è costituito dal vostro DNA,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
il DNA codifica per proteine che fanno sì che il corpo funzioni
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
e che voi interagiate e siate come siete.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
Grazie ai nuovi progressi nelle moderne tecnologie molecolari,
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
è ora possibile sequenziare il nostro genoma
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
in tempi molto rapidi e a costi ridottissimi.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Dopo averlo fatto, abbiamo notato
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
che ci sono delle variazioni nel nostro genoma.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Voglio che guardiate la persona che vi sta accanto.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Guardatela velocemente. Bisogna capire
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
che ogni 300 coppie di basi nel DNA, siete un po' diversi.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
E una delle sfide più grandiose
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
nella moderna medicina molecolare è capire
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
se questa variazione ci rende più predisposti alle malattie,
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
o se questa variazione ci rende soltanto diversi.
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Di nuovo, cosa significa? Cosa significa realmente
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
questa variazione? Dovendo sfruttare tutti questi
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
nuovi dati molecolari e informazioni genomiche personalizzate
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
che saremo in grado di avere
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
nei prossimi anni, dobbiamo riuscire a differenziare
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
tra le due. Come facciamo?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Credo che basti osservare gli esperimenti della natura.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
Attraverso la selezione naturale, nel tempo,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
le mutazioni, le variazioni che interrompono la funzione di una proteina
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
non saranno tollerate col tempo.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
L'evoluzione agisce come filtro. Filtra le variazioni negative.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Perciò, se osservate la stessa regione
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
di un genoma in molti mammiferi che sono
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
evolutivamente distanti gli uni dagli altri
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
e che sono anche divergenti ecologicamente,
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
comprenderete meglio quale sia l'antecedente evolutivo di quella regione,
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
ovvero, se è importante per il mammifero che funzioni,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
per la sua sopravvivenza, sarà uguale
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
in tutte le diverse progenie, specie, unità tassonomiche.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Perciò, per fare ciò,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
dobbiamo sequenziare quella regione
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
in tutti i diversi mammiferi e verificare se sia la stessa
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
o se sia diversa. Se è la stessa,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
significa che il frammento è importante per una funzione,
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
quindi una mutazione genetica dovrebbe appartenere a quel frammento.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
Nel nostro caso, se tutti i mammiferi che osserviamo
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
hanno un genoma di tipo giallo in quel frammento,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
ciò probabilmente indica che quello viola è dannoso.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Ciò potrebbe risultare ancora più efficace se osserviamo mammiferi
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
che fanno le cose in modo leggermente diverso.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Diciamo, ad esempio, che la regione del genoma
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
che stavo osservando era una regione importante per la vista.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Se osserviamo quella regione in mammiferi che non vedono molto bene,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
come i pipistrelli, e scopriamo che i pipistrelli che non vedono bene
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
hanno il tipo viola, sappiamo che probabilmente è questo
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
che causa la malattia.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
Nel mio laboratorio, abbiamo usato i pipistrelli per osservare due diversi
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
tipi di malattie sensoriali.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Osserviamo la cecità. Perché dovremmo farlo?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
Trecentoquattordici milioni di persone sono ipovedenti,
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
di cui 45 milioni non vedenti. Perciò la cecità è un grande problema,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
e molti di questi disturbi della vista sono dovuti a malattie ereditarie.
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
Perciò vogliamo cercare di capire meglio
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
quali mutazioni nei geni causano la malattia.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
Osserviamo anche la sordità. Un neonato su 1.000
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
è sordo, e arrivati a 80 anni,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
più della metà di noi avrà problemi di udito.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Di nuovo, anche questo è dato da cause genetiche di base.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
Quello che abbiamo fatto nel mio laboratorio è stato
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
osservare questi unici esperti sensoriali, i pipistrelli,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
e abbiamo osservato i geni che causano la cecità
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
con difetti genetici,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
geni che causano la sordità con difetti genetici,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
e ora possiamo prevedere quali sono i frammenti che più probabilmente causano la malattia.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Dunque, i pipistrelli sono importanti anche per la nostra salute,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
ci permettono di capire meglio come funziona il nostro genoma.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Questo è dove siamo arrivati ora finora,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
ma cosa ci riserva il futuro?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Cosa possiamo dire sulla longevità?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Questo è dove ci stiamo dirigendo, e come ho già detto,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
credo fermamente che il segreto dell'eterna giovinezza
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
si trovi nel genoma dei pipistrelli.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Perché dovremmo preoccuparci di invecchiare?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Questa è un'immagine dipinta nel 1500
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
della Fontana della Giovinezza. L'invecchiamento è considerato
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
uno dei più comuni, benché meno compresi,
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
aspetti di tutta la biologia, e in effetti,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
fin dagli albori della civiltà, l'umanità ha cercato di evitarlo.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Ma dobbiamo comprenderlo un po' meglio.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
Nella sola Europa, entro il 2050, ci sarà
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
un aumento del 70 per cento di ultrasessantacinquenni,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
e un aumento del 170 per cento di ultraottantenni.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Invecchiando, ci deterioriamo, e questo deterioramento
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
è causa di problemi per la società, per cui dobbiamo affrontarlo.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Come potrebbe il segreto dell'eterna giovinezza trovarsi davvero
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
nel genoma del pipistrello? Qualcuno vuole azzardare
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
un'ipotesi su quanto può vivere questo pipistrello?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Chi -- alzate le mani -- chi dice due anni?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Nessuno? Uno? Che ne dite di 10 anni?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Qualcuno? Che ne dite di 30?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
Che ne dite di 40? Ok, ci sono risposte molto varie.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Questo pipistrello è il vespertilio di Brandt. Ѐ il pipistrello più longevo.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Ha vissuto fino a 42 anni,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
ed oggi è ancora vivo allo stato brado.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Ma cosa c'è di tanto fantastico?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Generalmente, nei mammiferi c'è una relazione
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
tra dimensioni corporee, tasso metabolico,
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
e speranza di vita, e si può prevedere
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
quanto a lungo può vivere un mammifero conoscendo la sua dimensione corporea.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
In genere, i piccoli mammiferi vivono freneticamente, muoiono giovani.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Pensate a un topo. Ma i pipistrelli sono molto diversi.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Come vedete in questo grafico, in blu,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
ci sono anche altri mammiferi, ma i pipistrelli
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
possono vivere fino a nove volte più del previsto
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
nonostante abbiano un altissimo tasso metabolico,
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
e la domanda è, come fanno?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Ci sono 19 specie di mammiferi che vivono più a lungo
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
del previsto, rispetto all'uomo, conoscendo la dimensione corporea,
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
e 18 di queste sono pipistrelli.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Dunque, deve esserci qualcosa nel loro DNA
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
che li rende capaci di affrontare gli stress metabolici,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
in particolare quelli legati al volo. Consumano tre volte più energia
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
di un mammifero della stessa taglia,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
ma non sembrano soffrire delle conseguenze o degli effetti.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Ora, nel mio laboratorio, stiamo combinando
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
studi di biologia all'avanguardia, catturando
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
i pipistrelli più longevi, con la più recente e
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
moderna tecnologia molecolare per comprendere meglio
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
cos'è che non li fa invecchiare come noi.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
E spero, tra cinque anni, di tenere un TED Talk a riguardo.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
L'invecchiamento è un grande problema per l'umanità,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
e credo che studiando i pipistrelli, possiamo scoprire
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
i meccanismi molecolari che permettono ai mammiferi
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
di raggiungere una longevità straordinaria. Se scopriamo
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
che cosa fanno, magari attraverso la terapia genica,
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
potremmo essere capaci di fare la stessa cosa.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Potenzialmente, ciò significa che potremmo fermare l'invecchiamento e forse anche invertirlo.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Immaginate come potrebbe essere.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Quindi, non credo che dovremmo pensare a loro
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
come demoni volanti notturni, ma piuttosto come nostri supereroi.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
E la realtà è che i pipistrelli possono portarci tanti benefici
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
se sappiamo guardare nel posto giusto. Sono utili ai nostri ecosistemi,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
ci permettono di capire come funziona il nostro genoma,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
e potenzialmente detengono il segreto per l'eterna giovinezza.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Dunque stasera, quando uscirete di qui e osserverete
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
il cielo notturno, e vedrete questi bellissimi mammiferi volanti,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
voglio che sorridiate. Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7