Emma Teeling: The secret of the bat genome

Emma Teeling: O segredo do genoma do morcego

6,406 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Francisco Paulino Dubiela Revisor: Wanderley Jesus
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
O que quero que vocês façam agora
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
é pensar nesse mamífero que vou descrever para vocês.
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
A primeira coisa que vou lhes contar sobre este mamífero
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
é que ele é essencial para que nossos ecossistemas funcionem direito.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Se removermos este mamífero de nossos ecossistemas,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
eles não vão funcionar.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Essa é a primeira coisa.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
A segunda coisa é que devido às habilidades sensoriais especiais
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
desse mamífero, ao estudar este mamífero,
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
vamos obter um grande conhecimento sobre nossas doenças
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
dos sentidos, como cegueira e surdez.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
E a terceira coisa realmente intrigante sobre esse mamífero
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
é que acredito totalmente que o segredo da juventude eterna
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
está guardada em seu DNA.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Então, vocês estão pensando?
01:07
So,
16
67285
2494
Então,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
uma criatura magnífica, não é?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Quem aqui pensou num morcego?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Ah, posso ver que metade da audiência concorda comigo,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
e vou ter muito trabalho para convencer o resto de vocês.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
Eu tenho a sorte de ter passado os últimos 20 anos
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
estudando esses animais lindos e fascinantes.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
Um quinto dos mamíferos vivos são morcegos,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
e eles têm características únicas.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Os morcegos como conhecemos estão nesse planeta
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
há cerca de 64 milhões de anos.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Uma das coisas mais especiais que morcegos fazem
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
como mamíferos é que eles voam.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
O voo é uma coisa essencialmente complicada.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
O voo entre vertebrados evoluiu apenas três vezes:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
uma vez em morcegos, uma vez em aves,
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
e uma vez em pterodáctilos.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
E o voo custa muito metabolismo.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
Os morcegos aprenderam e evoluíram para lidar com isso.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
Mas uma coisa extremamente especial sobre morcegos
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
é que eles são capazes de usar o som
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
para perceber seu ambiente. Eles usam ecolocalização.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Agora, o que quero dizer com ecolocalização --
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
eles emitem um som de sua laringe pela sua boca
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
ou seu nariz. Essa onda sonora é lançada
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
e é refletida e ecoada pelos objetos em seu meio,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
e os morcegos podem ouvir seus ecos
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
e transformam essa informação numa imagem acústica.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
E isso permite que eles se orientem na escuridão total.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
De fato, eles parecem muito esquisitos. Nós somos humanos.
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
Somos uma espécie visual. Quando os cientistas perceberam
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
que os morcegos usavam o som para poder voar
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
e se orientar e se mover à noite, eles não acreditaram.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Por cem anos, apesar das evidências mostrando
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
que eles fazem isto, nós não acreditamos.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Agora, se você olhar esse morcego, ele parece meio alienígena.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
De fato, o famoso filósofo Thomas Nagel
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
disse certa vez: "Para experimentar uma forma de vida alienígena
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
nesse planeta, você deve se trancar num quarto
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
com um morcego voando e ecolocalizando na escuridão total."
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
E se você olhar as suas características físicas
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
na face desse lindo morcego-ferradura,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
você nota que muitas dessas características são dedicadas
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
a fazer sons e percebê-los.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Orelhas bem grandes, estranhas folhas nasais, mas olhos muito pequenos.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Então de novo, se você olhar esse morcego, você percebe
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
que o som é muito importante para sua sobrevivência.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
A maioria dos morcegos se parece com o anterior.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
No entanto, há um grupo que não usa ecolocalização.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Eles não percebem seu ambiente usando sons,
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
e esses são os morcegos-raposas.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Se alguém teve a sorte de estar na Austrália,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
vocês os viram saindo dos Jardins Botânicos de Sydney,
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
e se você olhar seu rosto, você pode notar
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
que eles têm olhos muito grandes e orelhas muito pequenas.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Então, entre os morcegos há uma grande variação
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
na sua habilidade de percepção sensorial.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Agora isso será importante para o que vou
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
dizer a vocês durante a palestra.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Se a ideia de morcegos em campanários assusta vocês
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
e sei que algumas pessoas provavelmente estão se sentindo mal
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
ao olhar essas imagens enormes de morcegos,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
isso provavelmente não é surpreendente,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
pois aqui na cultura ocidental,
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
os morcegos foram demonizados.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
É claro que o famoso livro "Dracula"
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
escrito pelo dublinense do norte Bram Stoker,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
é provavelmente o principal responsável por isso.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
No entanto, eu também acho que tem a ver com o fato
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
de que morcegos saem à noite, e nós não
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
os compreendemos direito. Nós temos medo de coisas
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
que podem perceber o mundo de forma um pouco diferente de nós.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
Os morcegos são geralmente sinônimos de eventos malignos.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Eles são os malfeitores em filmes de terror,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
como o famoso "Asa Noturna".
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
Além disso, se você pensar sobre isso, os demônios
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
sempre têm asas de morcego, enquanto as aves, ao contrário --
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
os anjos têm asas de pássaros.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Agora, isso é a sociedade ocidental, e o que espero fazer essa noite
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
é persuadi-los com a cultura tradicional chinesa,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
que percebe os morcegos como
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
criaturas que trazem boa sorte, e de fato, se você andar
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
numa casa chinesa, você pode ver uma imagem como essa.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Isso é chamado de as Cinco Bençãos.
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
A palavra chinesa para "morcego" soa como a palavra chinesa
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
para "felicidade" e eles acreditam que morcegos
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
trazem fortuna, saúde, longevidade, virtude e serenidade.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
E de fato, nessa imagem, você vê a imagem da longevidade
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
cercada por cinco morcegos.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
E o que quero fazer essa noite é falar com vocês
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
e mostrá-los que ao menos três dessas bençãos
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
são definitivamente representadas por um morcego, que ao estudarmos morcegos
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
nós vamos nos aproximar de cada uma dessas bençãos.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Então, fortuna -- como um morcego pode nos trazer fortuna?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Como eu disse antes, os morcegos são essenciais para que nossos ecossistemas
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
funcionem direito. E porquê é assim?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
Os morcegos nos trópicos são os principais polinizadores de muitas plantas.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Eles também comem frutas e dispersam as sementes
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
dessas frutas. Os morcegos são responsáveis por polinizar
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
a planta da tequila, e esta é uma indústria multimilionária
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
no México. Então de fato, nós precisamos dele
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
para nossos ecossistemas funcionarem adequadamente.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Sem eles, vai ser um problema.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Mas a maioria dos morcegos são predadores vorazes de insetos.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
Foi estimado nos EUA, numa pequena colônia
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
de grandes morcegos marrons, que eles vão se alimentar
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
de mais de um milhão de insetos por ano,
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
e nos Estados Unidos, nesse momento
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
os morcegos são ameaçados por uma doença chamada de síndrome do nariz branco.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Ela está se espalhando lentamente nos EUA e dizimando
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
populações de morcegos, e os cientistas estimaram
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
que 1300 toneladas de insetos por ano estão agora
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
permanecendo nos ecossistemas devido à perda de morcegos.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
Os morcegos também são ameaçados nos EUA
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
por sua atração por fazendas eólicas. Agora mesmo,
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
os morcegos estão com problemas.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Eles já estão ameaçados
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
apenas nos Estados Unidos.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Como isso pode nos ajudar?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Bem, foi calculado que se removermos os morcegos
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
da equação, nós teremos então de usar
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
inseticidas para remover todas as pragas de insetos
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
que se alimentam dos cultivos agrícolas.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
E para só um ano nos EUA, é estimado
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
que isto custará 22 bilhões de dólares,
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
se removermos os morcegos. Então de fato, os morcegos nos trazem fortuna.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Eles mantém a saúde de nossos ecossistemas,
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
e também nos poupam dinheiro.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Então, essa é a primeira benção. Os morcegos são importantes
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
para nossos ecossistemas.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
E quanto à segunda? E quanto à saúde?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
Dentro de cada célula de nosso organismo está guardado nosso genoma.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
O seu genoma é feito do seu DNA,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
o seu DNA codifica proteínas que permitem que você funcione
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
e interaja e seja como você é.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
A partir de novos avanços de tecnologia molecular,
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
agora é possível para nós sequenciarmos nosso próprio genoma
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
em um tempo muito curto e a um custo muito reduzido.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
Agora quando fizemos isto, percebemos
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
que há variações dentro de nosso genoma.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Então quero que vocês olhem para a pessoa ao seu lado.
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Só uma olhadinha. E o que precisamos perceber
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
é que a cada 300 pares de base de seu DNA, você é um pouco diferente.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
E um dos grandes desafios de hoje
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
na medicina molecular moderna é descobrir
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
se esta variação deixa você mais suscetível a doenças,
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
ou se essa variação só o torna diferente?
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
O que isto significa? O que esta variação
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
representa na verdade? Então se capitalizarmos estes
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
novos dados moleculares e personalizarmos a informação genômica
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
que está saindo online nos próximos anos,
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
nós seremos capazes de diferenciar
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
entre os dois. Então como fazemos isto?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Bem, acredito que é preciso ver os experimentos da natureza
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
Então pela seleção natural, ao longo do tempo,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
as mutações, variações que corrompem a função de uma proteína
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
não serão toleradas ao longo do tempo.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
A evolução atua como uma peneira. Ela peneira a variação ruim.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
E assim, se você olhar a mesma região
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
de um genoma em muitos mamíferos que estão
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
evolutivamente distantes entre si
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
e também ecologicamente divergentes, você terá uma visão melhor
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
sobre qual é a prévia daquela região, ou seja,
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
se é importante para sobrevivência do mamífero
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
que ela funcione, ela será a mesma
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
em todas essas linhagens, espécies e taxa diferentes.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Portanto, se fizéssemos isto,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
o que precisaríamos fazer é sequenciar aquela região
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
em todos esses diferentes mamíferos e investigar se é idêntica
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
ou se é diferente. Se for idêntica,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
isto indica que aquele sítio é importante para uma função,
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
logo uma doença genética pode atuar nesse sítio.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
Então neste caso aqui, se todos os mamíferos que observarmos
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
tiverem um genoma tipo amarelo nesse sítio,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
isso nos sugere que o roxo é ruim.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Isto pode ser ainda mais evidente se observarmos mamíferos
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
que fazem coisas um pouco diferentes.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Digamos, por exemplo, que a região do genoma
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
que estou olhando seja uma região importante para a visão.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Se olharmos nessa região em mamíferos que não enxergam muito bem,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
como os morcegos, e descobrimos que os morcegos que não enxergam direito
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
têm o tipo roxo, nós sabemos que provavelmente é isso
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
o que está causando a doença.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
Então no meu laboratório, nós usamos morcegos para investigar
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
dois tipos de doenças dos sentidos.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Estamos investigando a cegueira. Agora porque alguém faria isto?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
Trezentos e catorze milhões de pessoas têm problemas de visão, e
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
45 milhões destas são cegos. Então a cegueira é um grande problema,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
e muitos destes distúrbios de visão provém de doenças genéticas,
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
então queremos melhor compreender
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
quais mutações genéticas causam essa doença.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
Nós também investigamos a surdez. Um em cada mil
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
bebês recém-nascidos são surdos, e quando chegamos aos 80 anos,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
mais da metade de nós teremos problemas de audição.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Novamente, há muitas causas genéticas para isso.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
Então que fazemos em meu laboratório
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
é investigar estes especialistas sensoriais únicos, os morcegos,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
e investigamos os genes que causam a cegueira
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
quando há um defeito neles,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
e os genes que causam a surdez quando há um defeito neles,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
e agora podemos prever quais sítios são mais propensos a causar doenças.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Então os morcegos são importantes para nossa saúde,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
pois nos permitem compreender melhor como nosso genoma funciona.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Então é aqui onde estamos agora,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
mas e quanto ao futuro?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
E quanto à longevidade?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
É aqui onde vamos, e como disse antes,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
eu realmente acredito que o segredo da juventude eterna
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
está guardado no genoma do morcego.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Então por que devemos nos interessar pela velhice?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Bem, esta é uma pintura feita no século XVI
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
da Fonte da Juventude. A velhice é considerada
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
um dos aspectos mais familiares, e um dos menos compreendidos
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
da natureza, e realmente,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
desde o início da civilização, a humanidade busca evitá-la.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
Mas nós precisamos compreendê-la melhor.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
Apenas na Europa, em 2050, haverá
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
um aumento de 70% de pessoas com mais de 65 anos,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
e 170% de pessoas com mais de 80 anos.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Quando envelhecemos, nós nos deterioramos, e esta deterioração
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
causa problemas para nossa sociedade, então precisamos nos dedicar a isso.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Então como o segredo da juventude eterna pode estar
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
guardado no genoma do morcego? Alguém quer arriscar
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
um palpite sobre quanto tempo esse morcego pode viver?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Quem -- levantem as mãos -- diria dois anos?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Ninguém? Um? Que tal 10 anos?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Alguns? Que tal 30 anos?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
Que tal 40? Ok, é uma resposta variada.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Esse morcego é Myotis brandtii.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Ele pode viver até 42 anos,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
e esse morcego ainda está vivo hoje.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
Mas o que é tão impressionante nisso?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Bem, tipicamente, em mamíferos há uma relação
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
entre tamanho corporal, taxa metabólica
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
e tempo de vida, e você pode prever
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
quanto tempo um mamífero pode viver de acordo com seu tamanho.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Então tipicamente, pequenos mamíferos vivem pouco, morrem jovens.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Pense num camundongo. Mas morcegos são muito diferentes.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Como vocês podem ver nesse gráfico, em azul,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
estão os outros mamíferos, mas morcegos
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
podem viver até nove vezes mais do que o esperado
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
apesar de ter uma taxa metabólica muito alta,
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
e a questão é, como eles fazem isso?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
Há 19 espécies de mamíferos que vivem mais
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
do que o esperado, dado seu tamanho: o homem,
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
e 18 desses são morcegos.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Portanto, eles devem ter algo dentro de seu DNA
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
que permite a eles lidar com o estresse metabólico,
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
especialmente o voo. Eles gastam três vezes mais energia
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
que um mamífero do mesmo tamanho,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
mas não parecem sofrer as consequências ou os efeitos disso.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Agora mesmo, em meu laboratório, estamos combinando
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
a biologia de ponta dos morcegos, saindo e coletando
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
os morcegos longevos, com a tecnologia molecular
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
mais atual e moderna para compreender melhor
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
o que é que eles fazem para parar de envelhecer como nó.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
E espero que nos próximos cinco anos, eu esteja dando a vocês um TEDTalk sobre isso.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
O envelhecimento é um grande problema para humanidade,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
e acredito que ao estudar morcegos, podemos descobrir
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
os mecanismos moleculares que permitem aos mamíferos
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
alcançar uma longevidade extraordinária. Se descobrirmos
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
o que eles estão fazendo, talvez com terapia gênica,
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
podemos fazer o mesmo conosco.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Potencialmente, isto significa que podemos interromper ou mesmo reverter o envelhecimento.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Apenas imagine como isso seria.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Então realmente, eu não acho que devemos pensá-los
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
como demônios voadores da noite, mas mais como nossos super heróis.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
E a realidade é que morcegos podem nos trazer muitos benefícios
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
se procurarmos no lugar certo. Eles são bons para nossos ecossistemas,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
eles nos permitem compreender como nosso genoma funciona,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
e eles potencialmente guardam o segredo da juventude eterna.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Então esta noite, quando você sair daqui e olhar
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
o céu noturno, e ver este lindo mamífero voador,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
Eu quero que você sorria. Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7