Emma Teeling: The secret of the bat genome

6,282 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:12
What I want you all to do right now
1
12316
2522
Le fogok írni egy emlőst,
00:14
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
2
14838
4191
találják ki:
00:19
The first thing I'm going to tell you about this mammal
3
19029
2848
Az első, amit el fogok mondani róla,
00:21
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
4
21877
4328
hogy fontos az ökorendszerünk megfelelő működése szempontjából.
00:26
If we remove this mammal from our ecosystems,
5
26205
3062
Ha kiemeljük az ökorendszerünkből,
00:29
they simply will not work.
6
29267
3072
akkor az egyszerűen nem fog működni.
00:32
That's the first thing.
7
32339
1690
Ez az első dolog.
00:34
The second thing is that due to the unique sensory abilities
8
34029
4677
A második, hogy ennek az emlősnek a tanulmányozásával,
00:38
of this mammal, if we study this mammal,
9
38706
4154
-- a különleges érzékelőképességeinek köszönhetően --
00:42
we're going to get great insight into our diseases
10
42860
3562
jó betekintést nyerünk az olyan érzékszervi betegségekbe,
00:46
of the senses, such as blindness and deafness.
11
46422
4536
mint a vakság vagy a süketség.
00:50
And the third really intriguing aspect of this mammal
12
50958
4770
A harmadik, különösen érdekes vonása ennek az emlősnek,
00:55
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
13
55728
5194
hogy biztos vagyok benne, hogy a DNS-ében
01:00
lies deep within its DNA.
14
60922
4055
hordozza az örök ifjúság titkát.
01:04
So are you all thinking?
15
64977
2308
Na, mindenki gondolt valamire?
01:07
So,
16
67285
2494
Tehát,
01:09
magnificent creature, isn't it?
17
69779
3102
csodálatos egy teremtmény, ugye?
01:12
Who here thought of a bat?
18
72881
3352
Ki gondolt a denevérre?
01:16
Ah, I can see half the audience agrees with me,
19
76233
2631
Ahogy elnézem, a hallgatóság fele egyetért velem,
01:18
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
20
78864
3223
és a többieket meggyőznöm nehéz munka lesz.
01:22
So I have had the good fortune for the past 20 years
21
82087
4258
Volt szerencsém az elmúlt húsz évben
01:26
to study these fascinating and beautiful mammals.
22
86345
4399
ezeket a bájos és lenyűgöző emlősöket tanulmányozni.
01:30
One fifth of all living mammals is a bat,
23
90744
3762
A ma élő összes emlős ötöde denevér,
01:34
and they have very unique attributes.
24
94506
2412
és páratlan tulajdonságokkal rendelkeznek.
01:36
Bats as we know them have been around on this planet
25
96918
3028
Amennyire tudjuk, a denevérek mintegy
01:39
for about 64 million years.
26
99946
3983
64 millió éve élnek ezen a bolygón.
01:43
One of the most unique things that bats do
27
103929
3465
Az egyik legegyedülállóbb dolog, hogy a denevérek
01:47
as a mammal is that they fly.
28
107394
2801
emlős létükre repülnek.
01:50
Now flight is an inherently difficult thing.
29
110195
3335
A repülés természeténél fogva nehéz dolog.
01:53
Flight within vertebrates has only evolved three times:
30
113530
3943
A gerincesek között mindössze három esetben fejlődött ki:
01:57
once in the bats, once in the birds,
31
117473
3360
a denevérek, a madarak
02:00
and once in the pterodactyls.
32
120833
2095
és az őskori szárnyas gyíkok között.
02:02
And so with flight, it's very metabolically costly.
33
122928
3846
Még annyit a repülésről, hogy nagyon megterheli az anyagcserét.
02:06
Bats have learned and evolved how to deal with this.
34
126774
3930
A denevérek rájöttek és kifejlesztették, hogy hogyan kell csinálni.
02:10
But one other extremely unique thing about bats
35
130704
4386
De van egy másik, igencsak egyedi dolog is a denevéreknél,
02:15
is that they are able to use sound
36
135090
2049
hogy képesek a hangot felhasználni arra,
02:17
to perceive their environment. They use echolocation.
37
137139
4796
hogy érzékeljék környezetüket. Echolokációt használnak.
02:21
Now, what I mean by echolocation --
38
141935
2664
Hogy mit értek echolokáción?
02:24
they emit a sound from their larynx out through their mouth
39
144599
3505
Hangot bocsájtanak ki a gégefőjükből, a szájukon
02:28
or through their nose. This sound wave comes out
40
148104
3896
vagy az orrukon kersztül. Ezek a hanghullámok
02:32
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
41
152000
4087
visszaverődnek a környezetükben lévő tárgyakról,
02:36
and the bats then hear these echoes
42
156087
2860
a denevérek felfogják ezeket a visszhangokat,
02:38
and they turn this information into an acoustic image.
43
158947
3518
és ezt az információt akusztikus képpé alakítják.
02:42
And this enables them to orient in complete darkness.
44
162465
4628
Ez teszi képessé őket arra, hogy tájékozódjanak a teljes sötétségben.
02:47
Indeed, they do look very strange. We're humans.
45
167093
3425
Igaz is, nagyon különösen néznek ki. Mi emberek vagyunk,
02:50
We're a visual species. When scientists first realized
46
170518
3195
vizuálisak. Amikor a tudósok rájöttek,
02:53
that bats were actually using sound to be able to fly
47
173713
3941
hogy a denevérek valójában hangot használnak, hogy képesek legyenek éjjel
02:57
and orient and move at night, we didn't believe it.
48
177654
2975
repülni, tájékozódni és a helyzetüket változtatni, eleinte el sem hittük.
03:00
For a hundred years, despite evidence to show
49
180629
3024
Évszázadokon keresztül nem hittük el,
03:03
that this is what they were doing, we didn't believe it.
50
183653
3239
a bizonyítékok dacára.
03:06
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
51
186892
3968
Ha most ránézünk erre a denevérre, kicsit idegennek tűnik.
03:10
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
52
190860
3298
Csakugyan, Thomas Nagel, a neves filozófus,
03:14
once said, "To truly experience an alien life form
53
194158
3505
azt mondta egyszer: "ahhoz, hogy igazán megtapasztaljunk
03:17
on this planet, you should lock yourself inside a room
54
197663
3740
egy idegen életformát ezen a bolygón, be kéne zárkózzunk egy
03:21
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
55
201403
4125
vaksötét szobába, egy röpködő, a visszhang alapján tájékozódó denevérrel."
03:25
And if you look at the actual physical characteristics
56
205528
3071
Ha ránézünk erre a gyönyörű patkósdenevérre, csupán a fizikai jellemzői alapján,
03:28
on the face of this beautiful horseshoe bat,
57
208599
2957
anélkül, hogy bármit is tudnánk róla,
03:31
you see a lot of these characteristics are dedicated
58
211556
2794
látjuk, hogy a tulajdonságai közül sok arra való,
03:34
to be able to make sound and perceive it.
59
214350
3339
hogy képes legyen hangot kibocsájtani és érzékelni.
03:37
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
60
217689
4564
Hatalmas fülek, furcsa orrlebenyek, de apró szemek.
03:42
So again, if you just look at this bat, you realize
61
222253
3889
Tehát, ahogy ránézünk erre a denevérre, rögtön tudjuk,
03:46
sound is very important for its survival.
62
226142
3274
hogy a hang nagyon fontos a túlélésükhöz.
03:49
Most bats look like the previous one.
63
229416
4369
A denevérek többsége úgy néz ki, mint ez az iménti.
03:53
However, there are a group that do not use echolocation.
64
233785
4039
Van azonban egy olyan csoport is, amely nem használja az echolokációt.
03:57
They do not perceive their environment using sound,
65
237824
2999
Ezek nem a hang alapján érzékelik környezetüket,
04:00
and these are the flying foxes.
66
240823
1746
ezek a repülő rókák.
04:02
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
67
242569
3270
Ha valaki Önök közül volt olyan szerencsés, hogy járt Ausztráliában,
04:05
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
68
245839
3225
akkor látta őket kirepülni a sydney-i botanikus kertből,
04:09
and if you just look at their face, you can see
69
249064
3185
és ha csak egy pillantást vetünk az ábrázatukra, láthatjuk,
04:12
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
70
252249
3538
hogy sokkal, de sokkal nagyobb a szemük és sokkal kisebb a fülük.
04:15
So among and within bats is a huge variation
71
255787
3522
Tehát a denevérek között nagy eltérések vannak
04:19
in their ability to use sensory perception.
72
259309
2891
az érzékelési képességeiket illetően.
04:22
Now this is going to be important for what I'm going
73
262200
2053
Ez még lényeges lesz annak kapcsán,
04:24
to tell you later during the talk.
74
264253
1763
amit a későbbiekben el fogok mondani.
04:26
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
75
266016
5079
Ha már a gondolatától is megrémülnek, hogy a templomtoronyban denevérek vannak,
04:31
and I know some people probably are feeling a little sick
76
271095
2869
és tudom azt is, hogy valószínűleg vannak akik undorodnak egy kicsit,
04:33
looking at very large images of bats,
77
273964
3204
ha felnagyított denevérképre néznek,
04:37
that's probably not that surprising,
78
277168
2889
az talán nem annyira meglepő,
04:40
because here in Western culture,
79
280057
2327
mert a nyugati kultúrában
04:42
bats have been demonized.
80
282384
1757
a denevéreket démonizálták.
04:44
Really, of course the famous book "Dracula,"
81
284141
2664
Valóban, és ezért persze alighanem a híres "Dracula" könyv
04:46
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
82
286805
3083
felelős elsősorban,
04:49
probably is mainly responsible for this.
83
289888
2057
amit a szintén észak-dublini Bram Stoker írt.
04:51
However, I also think it's got to do with the fact
84
291945
3080
Bár én azt gyanítom, hogy az is közrejátszik,
04:55
that bats come out at night, and we don't
85
295025
2283
hogy a denevérek éjszaka jönnek elő, és nem
04:57
really understand them. We're a little frightened by things
86
297308
2652
igazán ismerjük őket. Egy kicsit félünk azoktól a dolgoktól,
04:59
that can perceive the world slightly differently than us.
87
299960
3300
amik némiképp máshogy érzékelik a világot, mint mi.
05:03
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
88
303260
3059
A denevéreket általában a gonosszal társítják.
05:06
They are the perpetrators in horror movies,
89
306319
2865
Ők a tettesek az olyan horror filmekben,
05:09
such as this famous "Nightwing."
90
309184
1807
mint pl. a híres "Éjszárny".
05:10
Also, if you think about it, demons
91
310991
2761
Ha pedig kicsit is utánagondolunk, a démonoknak
05:13
always have bat wings, whereas birds, they typically --
92
313752
3715
rendszerint denevérszárnyuk van, míg ellenben a madaraknak
05:17
or angels have bird wings.
93
317467
2869
vagy az angyaloknak madárszárnyuk.
05:20
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
94
320336
5109
Ez hát a nyugati társadalom, de azt remélem, hogy
05:25
is to convince you of the Chinese traditional culture,
95
325445
4699
ma este megnyerem Önöket a hagyományos kínai kultúrának,
05:30
that they perceive bats as
96
330144
2929
amely úgy fogja fel a denevéreket,
05:33
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
97
333073
3584
mint amolyan szerencsét hozó lényeket, és tényleg, ha
05:36
into a Chinese home, you may see an image such as this.
98
336657
4344
bemegyünk egy kínai otthonba, akkor ehhez hasonló képeket látunk.
05:41
This is considered the Five Blessings.
99
341001
2182
Ez itt az "Öt áldás".
05:43
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
100
343183
2662
Kínaiul a "denevér" szó hasonló hangzású,
05:45
for "happiness," and they believe that bats
101
345845
3091
mint a "boldogság", és a hiedelem szerint a denevérek
05:48
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
102
348936
4361
gazdagságot, egészséget, hosszú életet, tisztességet és nyugalmat hoznak.
05:53
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
103
353297
3360
És valóban, ez a kép a hosszú élet ábrázolása,
05:56
surrounded by five bats.
104
356657
2098
öt denevérrel körülvéve.
05:58
And what I want to do tonight is to talk to you
105
358755
3683
Ma este szeretném bemutatni és elmesélni Önöknek,
06:02
and to show you that at least three of these blessings
106
362438
3586
hogy az áldásokból legalább hármat
06:06
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
107
366024
3369
feltétlenül képvisel a denevér, és hogy a denevérek tanulmányozásával
06:09
we will get nearer to getting each of these blessings.
108
369393
4263
közelebb jutunk ezen áldások mindegyikéhez.
06:13
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
109
373656
5051
Tehát a gazdagság -- vajon hogyan hozhat számunkra egy denevér gazdagságot?
06:18
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
110
378707
3510
Ahogyan azt korábban említettem, az ökorendszerünk megfelelő működéséhez
06:22
to function correctly. And why is this?
111
382217
3672
létfontosságúak a denevérek, Hogy miért?
06:25
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
112
385889
4114
A trópusokon a denevérek sok növény elsődleges beporzói.
06:30
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
113
390003
2992
Ráadásul gyümölcsökkel táplálkoznak és széthurcolják
06:32
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
114
392995
4108
a magvaikat. Denevérek porozzák be a kék agávét,
06:37
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
115
397103
3653
(tequila-növény), és a tequila sok millió dolláros ipar
06:40
in Mexico. So indeed, we need them
116
400756
2961
Mexikóban. Tehát valóban szükségünk van rájuk
06:43
for our ecosystems to function properly.
117
403717
2392
ahhoz, hogy az ökorendszerünk megfelelően működjék.
06:46
Without them, it's going to be a problem.
118
406109
2735
Nélkülük gondjaink lennének.
06:48
But most bats are voracious insect predators.
119
408844
5522
Egyúttal a legtöbb denevér rovarokat pusztító falánk ragadozó is egyben.
06:54
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
120
414366
2876
Megbecsülték az Egyesült Államokban, a nagy barna denevérek
06:57
of big brown bats, that they will feed
121
417242
2151
egy kis kolóniájában, hogy évente
06:59
on over a million insects a year,
122
419393
3570
milliónál is több rovart fogyasztanak el.
07:02
and in the United States of America, right now
123
422963
2943
Mostanában az Amerikai Egyesült Államokban
07:05
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
124
425906
3341
a denevéreket a "fehér orr szindróma" nevű betegség fenyegeti.
07:09
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
125
429247
3240
Végigvonul lassan az országon, és
07:12
populations of bats, and scientists have estimated
126
432487
3760
denevérpopulációkat pusztít el. A tudósok becslése szerint
07:16
that 1,300 metric tons of insects a year are now
127
436247
4957
évente 1.300 tonnányi rovar marad benn az ökorendszerben
07:21
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
128
441204
3714
a denevérek pusztulásának következményeként.
07:24
Bats are also threatened in the U.S.
129
444918
2412
Az USA-ban a denevéreket a szélerőműtelepekhez
07:27
by their attraction to wind farms. Again, right now
130
447330
3839
való vonzódásuk is veszélyezteti. A denevérek tehát
07:31
bats are looking at a little bit of a problem.
131
451169
1724
egy újabb kis problémával találják magukat szemben.
07:32
They're going to -- They are very threatened
132
452893
2298
Nagyon fenyegetett helyzetben lesznek, vannak,
07:35
in the United States of America alone.
133
455191
3545
már csak az Egyesült Államokban is.
07:38
Now how can this help us?
134
458736
1541
Hogyan segíthet ez nekünk a gazdagságban?
07:40
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
135
460277
3665
Kiszámították, hogy ha kivennék a denevéreket a
07:43
from the equation, we're going to have to then use
136
463942
2394
rendszerből, akkor utána rovarirtó szereket kéne használjunk,
07:46
insecticides to remove all those pest insects
137
466336
2941
hogy eltávolítsuk az összes kártékony rovart,
07:49
that feed on our agricultural crops.
138
469277
3075
amely felfalja a termésünk.
07:52
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
139
472352
3648
Évente -- csak az Egyesült Államokban --
07:56
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
140
476000
2942
kb. 22 milliárd USA dollárba kerülne, ha
07:58
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
141
478942
4523
eltüntetnénk a denevéreket. Tehát valóban gazdagságot hoznak a denevérek.
08:03
They maintain the health of our ecosystems,
142
483465
2456
Fenntartják az ökorendszerünk egészségét,
08:05
and also they save us money.
143
485921
2489
és egyben spórolnak nekünk.
08:08
So again, that's the first blessing. Bats are important
144
488410
2887
Mégegyszer, ez hát az első áldás. A denevérek fontosak
08:11
for our ecosystems.
145
491297
2656
az ökorendszerünk számára.
08:13
And what about the second? What about health?
146
493953
4000
Na és mi a helyzet a másodikkal? Mi van az egészséggel?
08:17
Inside every cell in your body lies your genome.
147
497953
4662
Testünk minden egyes sejtje tartalmazza a genomunkat.
08:22
Your genome is made up of your DNA,
148
502615
2650
A genom a DNS-ünkből áll össze,
08:25
your DNA codes for proteins that enable you to function
149
505265
3192
a DNS-ünk kódolja azokat a fehérjéket, amelyektől létezni,
08:28
and interact and be as you are.
150
508457
2920
a világra hatni tudunk, egyáltalán, amiktől azok vagyunk akik.
08:31
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
151
511377
4462
A modern molekuláris technika legújabb eredményeinek köszönhetően
08:35
it is now possible for us to sequence our own genome
152
515839
4123
ma már nagyon gyorsan és igen mérsékelt költséggel
08:39
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
153
519962
4129
szekvenálni tudjuk a genomunkat.
08:44
Now when we've been doing this, we've realized
154
524091
2540
A szekvenálás folyamán rájöttünk,
08:46
that there's variations within our genome.
155
526631
3817
hogy vannak eltérések a genomunkban.
08:50
So I want you to look at the person beside you.
156
530448
3194
Kérem, nézze meg mindenki a mellette ülőt!
08:53
Just have a quick look. And what we need to realize
157
533642
2079
Csak egy gyors pillantás. Arra kell rájöjjünk,
08:55
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
158
535721
4644
hogy minden 300 bázispár a DNS-ünkben egy kicsit különböző.
09:00
And one of the grand challenges right now
159
540365
2265
Épp mostanában az egyik legizgalmasabb feladat a
09:02
in modern molecular medicine is to work out
160
542630
2596
modern molekuláris medicinában, megtalálni a választ arra,
09:05
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
161
545226
4842
hogy vajon azért vannak a változatok, mert fogékonyabbá tesznek a betegségekre,
09:10
or does this variation just make you different?
162
550068
2911
vagy egyszerűen csak egy kicsit mások vagyunk tőle.
09:12
Again, what does it mean here? What does this variation
163
552979
2406
Mégegyszer tehát, mit jelent ez itt? Mit jelent ez az
09:15
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
164
555385
3819
eltérés valójában? Ha tehát készek vagyunk felhasználni mindazokat
09:19
new molecular data and personalized genomic information
165
559204
3894
az újonnan online érkező molekuláris adatokat és személyes genominformációt,
09:23
that is coming online that we will be able to have
166
563098
2401
ami az elkövetkezendő néhány évben a rendelkezésünkre állhat,
09:25
in the next few years, we have to be able to differentiate
167
565499
3072
akkor képesek leszünk
09:28
between the two. So how do we do this?
168
568571
3216
szétválasztani a kettőt. Hogy ezt hogyan csináljuk?
09:31
Well, I believe we just look at nature's experiments.
169
571787
3328
Azt hiszem, egyszerűen megnézzük a természet próbálkozásait.
09:35
So through natural selection, over time,
170
575115
4845
A természetes kiválasztódás folyamán, egy idő után,
09:39
mutations, variations that disrupt the function of a protein
171
579960
5117
a mutációk -- azok a változatok, amelyek megzavarják egy fehérje funkcióját --
09:45
will not be tolerated over time.
172
585077
2621
egy időn túl eltűnnek.
09:47
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
173
587698
4194
Az evolúció olyan, mint egy szita. Kiszűri a hibás változatokat.
09:51
And so therefore, if you look at the same region
174
591892
2261
Ha tehát sok, törzsfejlődésileg egymástól távol eső
09:54
of a genome in many mammals that have been
175
594153
3151
emlősben a genomok azonos régióját tekintjük,
09:57
evolutionarily distant from each other
176
597304
3504
és azok ökológiai szempontból szintén eltérőek,
10:00
and are also ecologically divergent, you will get a better
177
600808
3463
akkor jobban megértjük,
10:04
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
178
604271
3762
hogy mi annak a helynek az evolúciós előélete,
10:08
i.e., if it is important for the mammal to function,
179
608033
3879
azaz, hogy ez lényeges-e az emlős működéséhez,
10:11
for its survival, it will be the same
180
611912
2320
a túléléséhez -- ez egyforma lesz
10:14
in all of those different lineages, species, taxa.
181
614232
4751
az összes különböző családban, fajban, rendszertani egységben.
10:18
So therefore, if we were to do this,
182
618983
3277
Így tehát, ha ezt akarnánk tenni,
10:22
what we'd need to do is sequence that region
183
622260
1469
akkor szükségünk lenne szekvenálni ezt a régiót
10:23
in all these different mammals and ascertain if it's the same
184
623729
3115
az összes különböző emlősben, és tisztázni, hogy azonos,
10:26
or if it's different. So if it is the same,
185
626844
4007
vagy különböző. Ha azonos,
10:30
this indicates that that site is important for a function,
186
630851
3109
az azt jelenti, hogy lényeges a funkció szempontjából,
10:33
so a disease mutation should fall within that site.
187
633960
3863
így a beteg mutációnak e területen belülre kéne esnie.
10:37
So in this case here, if all the mammals that we look at
188
637823
3737
Így ebben az esetben, ha az összes megvizsgált emlősben
10:41
have a yellow-type genome at that site,
189
641560
3264
egy sárga típusú genom van ezen a helyen,
10:44
it probably suggests that purple is bad.
190
644824
2662
az valószínűleg azt sugallja, hogy a lila rossz.
10:47
This could be even more powerful if you look at mammals
191
647486
3474
Ez még inkább így lehet, ha azokat az emlősöket vizsgáljuk,
10:50
that are doing things slightly differently.
192
650960
2672
amelyek icipicit másképp valósítanak meg bizonyos dolgokat.
10:53
So say, for example, the region of the genome
193
653632
2078
Mondjuk például, az a régió, amit vizsgáltam,
10:55
that I was looking at was a region that's important for vision.
194
655710
3529
a látás szempontjából volt lényeges.
10:59
If we look at that region in mammals that don't see so well,
195
659239
3674
Ha ezt a régiót olyan emlősökben vizsgáljuk, mint a denevérek,
11:02
such as bats, and we find that bats that don't see so well
196
662913
3834
amelyek nem látnak jól, és azt találjuk, hogy azoknál a denevéreknél, amelyek nem látnak olyan jól,
11:06
have the purple type, we know that this is probably
197
666747
2772
ez lila típusú, akkor ebből tudjuk, hogy ez valószínűleg
11:09
what's causing this disease.
198
669519
3375
olyan eltérés, ami betegséget okoz.
11:12
So in my lab, we've been using bats to look at two different
199
672894
4193
Az én laboratóriumomban denevéreket használtunk
11:17
types of diseases of the senses.
200
677087
3348
két különböző érzékszervi betegség vizsgálatához.
11:20
We're looking at blindness. Now why would you do this?
201
680435
2808
Vizsgáltuk a vakságot. Hogy miért?
11:23
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
202
683243
4946
340 millió ember látássérült,
11:28
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
203
688189
3591
és közülük 45 millióan vakok. A vakság tehát nagy probléma,
11:31
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
204
691780
4215
és sokszor örökletes betegségből jön,
11:35
so we want to try and better understand
205
695995
2171
tehát szeretnénk jobban megérteni,
11:38
which mutations in the gene cause the disease.
206
698166
3605
hogy a gének milyen mutációja okozza a betegséget.
11:41
Also we look at deafness. One in every 1,000
207
701771
3908
Vizsgáljuk a süketséget is. Minden 1000 újszülöttből
11:45
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
208
705679
3516
egy süket, és mire elérjük a 80 éves korunkat,
11:49
over half of us will also have a hearing problem.
209
709195
3058
több, mint 50%-unknak lesz hallásproblémája.
11:52
Again, there's many underlying genetic causes for this.
210
712253
4277
Itt is, sok esetben genetikai okok állnak a háttérben.
11:56
So what we've been doing in my lab
211
716530
2647
Tehár azt csináltuk a laboratóriumomban,
11:59
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
212
719177
3114
hogy megvizsgáltuk ezeket a páratlan érzékszervi specialistákat, a denevéreket,
12:02
and we have looked at genes that cause blindness
213
722291
2548
és megvizsgáltuk azokat a géneket, amelyek vakságot okoznak,
12:04
when there's a defect in them,
214
724839
1349
ha valami nem jól működik bennük,
12:06
genes that cause deafness when there's a defect in them,
215
726188
2543
a géneket, amelyek süketséget okoznak, ha valami nem jól működik bennük,
12:08
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
216
728731
4990
és most meg tudjuk előre mondani, hogy vajon mely helyek okozzák a betegséget.
12:13
So bats are also important for our health,
217
733721
2881
Tehát a denevérek az egészségünk szempontjából is nagyon fontosak,
12:16
to enable us to better understand how our genome functions.
218
736602
4890
hogy megérthessük, hogyan működik a genomunk.
12:21
So this is where we are right now,
219
741492
2419
Tehát itt tartunk most,
12:23
but what about the future?
220
743911
1900
na de mi a helyzet a jövővel?
12:25
What about longevity?
221
745811
1656
Mi a helyzet a hosszú élettel?
12:27
This is where we're going to go, and as I said before,
222
747467
3741
Ez az, ahová el akarunk jutni, és ahogyan korábban mondtam,
12:31
I really believe that the secret of everlasting youth
223
751208
3079
én csakugyan hiszek abban, hogy az örök ifjúság titka
12:34
lies within the bat genome.
224
754287
1709
a denevérek genomjában rejlik.
12:35
So why should we be interested in aging at all?
225
755996
4116
Egyáltalán, miért is kéne, hogy érdekeljen minket az öregedés?
12:40
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
226
760112
2488
Ez itt egy kép, amelyet az 1500-as években rajzoltak
12:42
of the Fountain of Youth. Aging is considered
227
762600
3816
az Ifjúság forrásáról. Az öregedést a biológia
12:46
one of the most familiar, yet the least well-understood,
228
766416
3635
egyik legközismertebb, és mégis legkevésbé
12:50
aspects of all of biology, and really,
229
770051
2962
jól megértett kérdésének tekintjük,
12:53
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
230
773013
4376
az emberiség a civilizáció kezdetétől kereste a lehetőséget, hogy elkerülje.
12:57
But we are going to have to understand it a bit better.
231
777389
3045
De egy kicsit jobban meg kell, hogy értsük a jövőben.
13:00
In Europe alone, by 2050, there is going to be
232
780434
3629
Csak Európában 2050-re 70%-kal fog megnőni
13:04
a 70 percent increase of individuals over 65,
233
784063
3815
a 65 éves kor fölöttiek száma,
13:07
and 170 percent increase in individuals over 80.
234
787878
3737
és 170%-kal a 80 felettieké.
13:11
As we age, we deteriorate, and this deterioration
235
791615
2841
Ahogy öregszünk, úgy kopik el a testünk, és ez a kopás
13:14
causes problems for our society, so we have to address it.
236
794456
4762
gondokat okoz a társadalmunknak, így tehát kell, hogy foglalkozzunk vele.
13:19
So how could the secret of everlasting youth actually lie
237
799218
4514
Hogyan lehetséges, hogy az örök ifjúság titka
13:23
within the bat genome? Does anybody want to hazard
238
803732
2681
a denevér genomjában van? Ki akar tippelni,
13:26
a guess over how long this bat could live for?
239
806413
3958
hogy hány évet élhet ez a denevér?
13:30
Who -- put up your hands -- who says two years?
240
810371
3025
Ki mondja -- tegye fel a kezét --, hogy két évet?
13:33
Nobody? One? How about 10 years?
241
813396
3896
Senki? Egy? És hogy 10 évet?
13:37
Some? How about 30?
242
817292
3852
Páran. És hogy 30-at?
13:41
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
243
821144
3875
40-et? Oké, nagyon változó a válasz.
13:45
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
244
825019
3651
Ez itt egy Brandt-denevér. Ez a leghosszabb életű denevér.
13:48
It lived for up to 42 years,
245
828670
2188
Már több, mint 42 éve él,
13:50
and this bat's still alive in the wild today.
246
830858
2335
és még mindig életben van, vadon.
13:53
But what would be so amazing about this?
247
833193
2582
De mi ebben a meglepő?
13:55
Well, typically, in mammals there is a relationship
248
835775
5082
Az emlősök esetében összefüggés van
14:00
between body size, metabolic rate,
249
840857
2500
a testméret, az anyagcsere sebessége, és aközött
14:03
and how long you can live for, and you can predict
250
843357
2136
hogy mennyi ideig élhet, és így megjósolható,
14:05
how long a mammal can live for given its body size.
251
845493
3227
csupán a testmérete alapján, hogy milyen hosszú életű lesz.
14:08
So typically, small mammals live fast, die young.
252
848720
3695
Tipikusan, a kis emlősöknek gyors az életük, fiatalon halnak meg.
14:12
Think of a mouse. But bats are very different.
253
852415
2739
Gondoljunk csak az egérre. De a denevérek mások.
14:15
As you can see here on this graph, in blue,
254
855154
2816
Ahogyan a grafikonon látható, kékkel,
14:17
these are all other mammals, but bats
255
857970
2566
ez itt az összes emlős, de a denevérek
14:20
can live up to nine times longer than expected
256
860536
2168
kilencszer hosszabb ideig élnek, mint várnánk,
14:22
despite having a really, really high metabolic rate,
257
862704
3142
annak dacára, hogy nagyon magas a metabolikus arányuk,
14:25
and the question is, how can they do that?
258
865846
2635
és a kérdés, hogy vajon hogyan csinálják?
14:28
There are 19 species of mammal that live longer
259
868481
3541
19 olyan faj van az emlősök között, amely hosszabb ideig él,
14:32
than expected, given their body size, than man,
260
872022
2776
mint ahogyan várnánk a testmérete alapján, az ember,
14:34
and 18 of those are bats.
261
874798
2848
és a többi 18 denevér.
14:37
So therefore, they must have something within their DNA
262
877646
4936
Kell, hogy legyen valami a DNS-ükben,
14:42
that ables them to deal with the metabolic stresses,
263
882582
2845
ami képessé teszi őket a metabolikus stressz kezelésére.
14:45
particularly of flight. They expend three times more energy
264
885427
3906
különös tekintettel a repülésre. Háromszor annyi energiát használnak el,
14:49
than a mammal of the same size,
265
889333
1540
mint más, hasonló méretű többi emlős,
14:50
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
266
890873
3612
de nem látszik, hogy nagyon szenvednének a következményektől.
14:54
So right now, in my lab, we're combining
267
894485
3345
Épp mostanában a laboromban összekombináljuk az időszerű
14:57
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
268
897830
3911
terepi denevérbiológiát -- kimegyünk és befogjuk
15:01
the long-lived bats, with the most up-to-date,
269
901741
2809
a hosszú életű denevéreket -- a legkorszerűbb,
15:04
modern molecular technology to understand better
270
904550
3471
modern molekuláris technológiával, hogy jobban megértsük,
15:08
what it is that they do to stop aging as we do.
271
908021
4528
hogy min múlik, hogy nem öregednek úgy, ahogy mi öregszünk.
15:12
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
272
912549
3160
A következő öt évben remélhetőleg tartok majd egy TED-előadást erről.
15:15
Aging is a big problem for humanity,
273
915709
3599
Az öregedés az emberiség nagy problémája,
15:19
and I believe that by studying bats, we can uncover
274
919308
2936
és hiszek abban, hogy a denevérek tanulmányozásával felfedjük azt
15:22
the molecular mechanisms that enable mammals
275
922244
2872
a molekuláris mechanizmust, ami képessé teszi az emlősöket,
15:25
to achieve extraordinary longevity. If we find out
276
925116
3209
hogy különlegesen magas kort éljenek meg. Ha kitaláljuk,
15:28
what they're doing, perhaps through gene therapy,
277
928325
3232
hogy hogyan csinálják, talán a génterápia által
15:31
we can enable us to do the same thing.
278
931557
2559
mi is meg tudjuk tenni ugyanazt.
15:34
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
279
934116
5276
Potenciálisan, ez azt jelenti, hogy meg tudnánk állítani, sőt, esetleg vissza tudnánk fordítani az öregedés folyamatát.
15:39
Just imagine what that would be like.
280
939392
3891
Képzeljük csak el, milyen is lenne az.
15:43
So really, I don't think we should be thinking of them
281
943283
2885
Tehát tényleg nem hiszem, hogy úgy kéne gondoljunk a denevérekre,
15:46
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
282
946168
5054
mint az éjszaka repkedő démonjaira, sokkal inkább, mint szuperhőseinkre.
15:51
And the reality is that bats can bring us so much benefit
283
951222
3846
Valójában a denevérek sok hasznot hoznak nekünk,
15:55
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
284
955068
2552
ha helyén kezeljük őket. Hasznosak az ökorendszerünk számára,
15:57
they allow us to understand how our genome functions,
285
957620
2906
lehetővé teszik, hogy megértsük, hogyan működnek a genomjaink,
16:00
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
286
960526
3229
és potenciálisan magukban hordozzák az örök élet titkát.
16:03
So tonight, when you walk out of here and you look up
287
963755
2615
Tehát ma este, ha elmennek innen és felnéznek
16:06
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
288
966370
3499
az éjszakai égboltra, és meglátják azt a gyönyörűséges repülő emlőst,
16:09
I want you to smile. Thank you. (Applause)
289
969869
4000
akkor mosolyogjanak. Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7