A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | Safeena Husain

82,287 views ・ 2019-10-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Sofia Kovalchuk
00:13
The world today has many problems.
0
13875
2726
Сьогодні у світі так багато проблем.
00:16
And they're all very complicated and interconnected and difficult.
1
16625
5518
Всі вони надзвичайно заплутані, взаємопов'язані й складні.
00:22
But there is something we can do.
2
22167
2434
Але ми можемо дещо зробити.
00:24
I believe
3
24625
1268
Я переконана,
00:25
that girls' education is the closest thing we have to a silver bullet
4
25917
4767
що освіта для дівчат -- це наш основний козир
00:30
to help solve some of the world's most difficult problems.
5
30708
4393
для розв'язання найскладніших світових проблем.
00:35
But you don't have to take my word for it.
6
35125
2101
Але ви не повинні вірити мені на слово.
00:37
The World Bank says
7
37250
1684
Світовий банк стверджує,
00:38
that girls' education is one of the best investments
8
38958
3268
що освіта для дівчат -- одна з найкращих інвестицій,
00:42
that a country can make.
9
42250
2018
які може зробити країна.
00:44
It helps to positively impact
10
44292
2101
Це допомагає позитивно впливати
00:46
nine of the 17 Sustainable Development Goals.
11
46417
3559
на 9 з 17 Цілей сталого розвитку.
00:50
Everything from health, nutrition, employment --
12
50000
4434
На все, починаючи від здоров'я, харчування, зайнятості,
00:54
all of these are positively impacted when girls are educated.
13
54458
3959
можна позитивно впливати, якщо дівчата отримують освіту.
00:59
Additionally, climate scientists have recently rated girls' education
14
59667
5142
До того ж, нещодавно кліматологи розмістили освіту для дівчат
01:04
at number six out of 80 actions to reverse global warming.
15
64833
5726
на 6-ій сходинці серед 80-ти дій, які можуть зупинити глобальне потепління.
01:10
At number six, it's rated higher than solar panels and electric cars.
16
70583
5042
На 6-ій сходинці, що випереджає сонячні панелі та електричні машини.
01:17
And that's because when girls are educated,
17
77542
2851
Тому що коли дівчата освічені,
01:20
they have smaller families,
18
80417
1809
вони народжують менше дітей,
01:22
and the resulting reduction in population
19
82250
3393
а зменшення кількості населення
01:25
reduces carbon emissions significantly.
20
85667
3333
призводить до значного зменшення викидів вуглекислого газу.
01:30
But more than that, you know, it's a problem we have to solve once.
21
90500
4226
Більше того, ви ж знаєте, це проблема, яку нам слід коли-небудь вирішити.
01:34
Because an educated mother is more than twice as likely
22
94750
4309
Якщо мати освічена, то у два рази зростає ймовірність того,
01:39
to educate her children.
23
99083
2018
що вона дасть освіту своїм дітям.
01:41
Which means that by doing it once,
24
101125
2018
Тобто, зробивши це одного разу,
01:43
we can close the gender and literacy gap forever.
25
103167
4059
ми можемо назавжди заповнити прогалину між гендером та грамотністю.
01:47
I work in India,
26
107250
1434
Я працюю в Індії,
01:48
which has made incredible progress
27
108708
2851
де здійснено надзвичайний прогрес
01:51
in bringing elementary education for all.
28
111583
3226
у забезпеченні всіх дітей початковою освітою.
01:54
However, we still have four million out-of-school girls,
29
114833
4018
Проте, ми все ще маємо чотири мільйони дівчат поза школою,
01:58
one of the highest in the world.
30
118875
1875
а це один з найвищих показників у світі.
02:01
And girls are out of school because of, obviously poverty,
31
121917
3684
Вони не навчаються у школі, звичайно ж, через сильну бідність,
02:05
social, cultural factors.
32
125625
2268
соціальні та культурні фактори.
02:07
But there's also this underlying factor of mindset.
33
127917
3125
Але також існує прихований фактор -- ментальність.
02:12
I have met a girl whose name was Naraaz Nath.
34
132250
3351
Я зустріла дівчину на ім'я Наарааз Нат.
02:15
Naaraaz means angry.
35
135625
2184
"Наарааз" означає "зла".
02:17
And when I asked her, "Why is your name 'angry'?"
36
137833
2476
І коли я запитала її: "Чому тебе назвали "злою"?"
02:20
she said, "Because everybody was so angry when a girl was born."
37
140333
4417
Вона відповіла: "Тому, що всі були злі, коли народилася дівчинка".
02:26
Another girl called Antim Bala,
38
146125
2476
Ще одну дівчину звати Антім Бала,
02:28
which means the last girl.
39
148625
2268
що означає "остання дівчина".
02:30
Because everybody hoped that would be the last girl to be born.
40
150917
3291
Тому, що всі сподівалися, що вона буде останньою дівчиною в їхній сім'ї.
02:35
A girl called Aachuki.
41
155625
1708
Дівчина, яку звати Аачукі.
02:38
It means somebody who has arrived.
42
158292
2059
Це означає "прибула".
02:40
Not wanted, but arrived.
43
160375
3268
Не бажана, але все-таки "прибула".
02:43
And it is this mindset
44
163667
2142
І це менталітет,
02:45
that keeps girls from school or completing their education.
45
165833
3601
який не дає дівчатам навчатися у школі, або ж завершити освіту.
02:49
It's this belief that a goat is an asset
46
169458
2685
Це віра в те, що козел - це цінний вклад,
02:52
and a girl is a liability.
47
172167
1708
а дівчина - тягар.
02:56
My organization Educate Girls works to change this.
48
176667
3476
Моя організація "Educate Girls" працює над тим, щоб це змінити.
03:00
And we work in some of the most difficult, rural,
49
180167
2892
І працюємо ми в найскладніших хутірних,
03:03
remote and tribal villages.
50
183083
1834
віддалених і племінних селах.
03:06
And how do we do it?
51
186000
1518
Як ми це робимо?
03:07
We first and foremost find
52
187542
2309
Перш за все, ми знаходимо
03:09
young, passionate, educated youth from the same villages.
53
189875
4184
молодих, запальних, освічених людей з тих самих сіл.
03:14
Both men and women.
54
194083
2351
Як хлопців, так і дівчат.
03:16
And we call them Team Balika,
55
196458
1393
Ми називаємо їх "Team Balika".
03:17
balika just means the girl child,
56
197875
1601
"Balika" означає "юна дівчинка".
03:19
so this is a team that we are creating for the girl child.
57
199500
2917
Це команда, яку ми створюємо для підтримки маленьких дівчат.
03:23
And so once we recruit our community volunteers,
58
203417
2892
Як тільки ми набираємо волонтерів із громади,
03:26
we train them, we mentor them, we hand-hold them.
59
206333
3292
ми готуємо, навчаємо та підтримуємо їх.
03:30
That's when our work starts.
60
210458
1560
Саме тут розпочинається наша робота.
03:32
And the first piece we do is about identifying every single girl
61
212042
4351
І перше, що ми робимо - виявляємо кожнісіньку дівчинку,
03:36
who's not going to school.
62
216417
2267
яка не ходить до школи.
03:38
But the way we do it is a little different and high-tech,
63
218708
3226
Але ми робимо це трохи по-іншому і сучасним способом,
03:41
at least in my view.
64
221958
2310
принаймні, на мою думку.
03:44
Each of our frontline staff have a smartphone.
65
224292
2726
Кожен член нашого основного персоналу має смартфон.
03:47
It has its own Educate Girls app.
66
227042
2684
На ньому є додаток "Educate Girls".
03:49
And this app has everything that our team needs.
67
229750
3184
А в цьому додатку є все, що потрібно нашій команді.
03:52
It has digital maps of where they're going to be conducting the survey,
68
232958
5476
Він містить карти, де вони проводитимуть дослідження,
03:58
it has the survey in it, all the questions,
69
238458
2310
на ньому є опитування, всі запитання,
04:00
little guides on how best to conduct the survey,
70
240792
2851
невеликі вказівки, як його проводити,
04:03
so that the data that comes to us is in real time and is of good quality.
71
243667
4125
тому інформація надходить до нас в режимі реального часу і має хорошу якість.
04:08
So armed with this,
72
248833
1268
Озброєні цими даними,
04:10
our teams and our volunteers go door-to-door
73
250125
3393
наші команди та волонтери стукають у всі двері
04:13
to every single household to find every single girl
74
253542
3767
кожнісінького будинку, щоб відшукати кожну дівчинку,
04:17
who may either we never enrolled or dropped out of school.
75
257333
2893
яку ми або ніколи не реєстрували, або яку виключили зі школи.
04:20
And because we have this data and technology piece,
76
260250
3268
Саме завдяки цим даним і технологіям
04:23
very quickly we can figure out who the girls are and where they are.
77
263542
3934
ми можемо швидко дізнатися, хто ці дівчата і де вони знаходяться.
04:27
Because each of our villages are geotagged,
78
267500
2434
Оскільки кожне з наших сіл має геоприв'язку,
04:29
and we can actually build that information out
79
269958
2393
ми дійсно можемо отримати такі дані
04:32
very, very quickly.
80
272375
1500
надзвичайно швидко.
04:34
And so once we know where the girls are,
81
274542
2601
А як тільки ми дізнаємося, де живуть ці дівчата,
04:37
we actually start the process of bringing them back into school.
82
277167
3726
лише тоді ми можемо розпочати процес повернення їх назад до школи.
04:40
And that actually is just our community mobilization process,
83
280917
2892
Фактично, це просто процес мобілізації громади,
04:43
it starts with village meetings, neighborhood meetings,
84
283833
3435
який розпочинається із сільських зборів, районних зборів
04:47
and as you see, individual counseling of parents and families,
85
287292
3934
і, як ви бачите, індивідуальних співбесід для батьків та сімей,
04:51
to be able to bring the girls back into school.
86
291250
2643
щоб змогти повернути цих дівчат до школи.
04:53
And this can take anything from a few weeks to a few months.
87
293917
4625
Це може зайняти від кількох тижнів до кількох місяців.
04:59
And once we bring the girls into the school system,
88
299625
2434
І як тільки ми повернемо дівчат до шкільної освіти,
ми починаємо працювати зі школами,
05:02
we also work with the schools
89
302083
1435
05:03
to make sure that schools have all the basic infrastructure
90
303542
3892
щоб впевнитися, що вони мають всю необхідну інфраструктуру
05:07
so that the girls will be able to stay.
91
307458
1905
для того, щоб дівчата могли в них залишитися.
05:09
And this would include a separate toilet for girls,
92
309387
2797
Тут йдеться про окремі туалети для дівчат,
05:12
drinking water,
93
312208
1601
питну воду,
05:13
things that will help them to be retained.
94
313833
3018
речі, які допоможуть їм там залишитися.
05:16
But all of this would be useless if our children weren't learning.
95
316875
3768
Але все це було б марним, якби наші діти не вчилися.
05:20
So we actually run a learning program.
96
320667
2892
Тому ми також створюємо навчальну програму.
05:23
And this is a supplementary learning program,
97
323583
2101
І це додаткова навчальна програма,
05:25
and it's very, very important,
98
325708
2310
яка є надзвичайно важливою,
05:28
because most of our children are first-generation learners.
99
328042
3851
тому що більшість наших дітей - перше покоління, яке отримує освіту.
05:31
That means there's nobody at home to help them with homework,
100
331917
2892
Це означає, що вдома ніхто не допоможе з домашнім завданням,
05:34
there's nobody who can support their education.
101
334833
2226
немає нікого, хто би підтримав їхню освіту.
Їхні батьки не вміють читати й писати.
05:37
Their parents can't read and write.
102
337083
1685
05:38
So it's really, really key
103
338792
1642
Тому дійсно важливо,
05:40
that we do the support of the learning in the classrooms.
104
340458
4143
що ми здійснюємо таку підтримку навчання у класах.
05:44
So this is essentially our model,
105
344625
1893
У цьому й полягає наша модель:
05:46
in terms of finding, bringing the girls in,
106
346542
2309
що стосується пошуку і залучення цих дівчат
05:48
making sure that they're staying and learning.
107
348875
2601
та нагляду за тим, щоб вони залишалися та навчалися.
05:51
And we know that our model works.
108
351500
2601
І ми знаємо, що наша модель працює.
05:54
And we know this because
109
354125
1893
І ми знаємо це,
05:56
a most recent randomized control evaluation
110
356042
3142
тому що нещодавнє випадкове контрольне оцінювання
05:59
confirms its efficacy.
111
359208
1709
підтверджує цю ефективність.
06:02
Our evaluator found that over a three-year period
112
362792
3726
Оцінювальний експерт дійшов до висновку, що за трьохрічний період
06:06
Educate Girls was able to bring back 92 percent of all out-of-school girls
113
366542
5142
наша організація змогла повернути 92% всіх дівчат, які не отримували освіту,
06:11
back into school.
114
371708
1726
назад до школи.
06:13
(Applause)
115
373458
6518
(Оплески)
06:20
And in terms of learning,
116
380000
1434
Що ж до навчання,
06:21
our children's learning went up significantly
117
381458
2643
то успішність дівчат значно зросла,
06:24
as compared to control schools.
118
384125
2101
порівняно зі школами контрольної групи.
06:26
So much so, that it was like an additional year of schooling
119
386250
3893
В основному тому, що воно було схожим на додатковий рік навчання
06:30
for the average student.
120
390167
1809
для середньостатистичної учениці.
06:32
And that's enormous,
121
392000
1393
І це дуже вагомо,
06:33
when you think about a tribal child who's entering the school system
122
393417
3351
коли мова йде про дитину з племені, яка вступає в шкільну систему
06:36
for the first time.
123
396792
1375
перший раз.
06:39
So here we have a model that works;
124
399042
2392
Для цього у нас є модель, яка працює;
06:41
we know it's scalable,
125
401458
1976
ми знаємо, що вона підходить,
06:43
because we are already functioning at 13,000 villages.
126
403458
3643
бо вона вже функціонує у 13 тисячах сіл.
06:47
We know it's smart,
127
407125
1309
Ми знаємо, що вона точна
06:48
because of the use of data and technology.
128
408458
2935
завдяки використанню інформації та технологій.
06:51
We know that it's sustainable and systemic,
129
411417
2767
Ми знаємо, що вона довгострокова й систематична,
06:54
because we work in partnership with the community,
130
414208
2976
бо ми працюємо в партнерстві з громадою,
06:57
it's actually led by the community.
131
417208
2185
громада насправді керує цією моделлю.
06:59
And we work in partnership with the government,
132
419417
2226
І ми працюємо у партнерстві з урядом,
07:01
so there's no creation of a parallel delivery system.
133
421667
2708
тому відсутнє утворення паралельної системи повернення в освіту.
07:05
And so because we have this innovative partnership
134
425417
3226
І завдяки залученню до цього інноваційного партнерства
07:08
with the community, the government, this smart model,
135
428667
3892
громади, уряду, смарт моделі,
07:12
we have this big, audacious dream today.
136
432583
3292
сьогодні ми маємо цю велику сміливу мрію.
07:17
And that is to solve a full 40 percent of the problem
137
437042
3809
А саме - розв'язати всі 40% проблеми
07:20
of out-of-school girls in India in the next five years.
138
440875
3250
дівчат, які не ходять до школи в Індії, за наступні 5 років.
07:24
(Applause)
139
444958
6393
(Оплески)
07:31
And you're thinking, that's a little ...
140
451375
2601
І ви думаєте, це трохи...
07:34
You know, how am I even thinking about doing that,
141
454000
3018
Як я взагалі думаю про це,
07:37
because India is not a small place, it's a huge country.
142
457042
3833
бо ж Індія - не маленька місцевість, це величезна країна.
07:42
It's a country of over a billion people.
143
462042
2517
Це країна, в якій проживає понад мільярд людей.
07:44
We have 650,000 villages.
144
464583
3935
Ми маємо 650 тисяч сіл.
07:48
How is it that I'm standing here,
145
468542
1642
А я стою собі тут
07:50
saying that one small organization
146
470208
1976
і заявляю, що одна маленька організація
07:52
is going to solve a full 40 percent of the problem?
147
472208
3209
збирається розв'язати цілі 40% проблеми?
07:56
And that's because we have a key insight.
148
476125
2601
Це тому, що ми маємо ключ до розуміння проблеми.
07:58
And that is,
149
478750
1268
Це тому,
08:00
because of our entire approach, with data and with technology,
150
480042
4476
що завдяки цілому нашому підходу з даними та технологіями,
08:04
that five percent of villages in India
151
484542
2684
ті 5% сіл в Індії
08:07
have 40 percent of the out-of-school girls.
152
487250
3018
мають 40% дівчат, які не відвідують школу.
08:10
And this is a big, big piece of the puzzle.
153
490292
2767
І це дуже велика частина пазлу.
08:13
Which means, I don't have to work across the entire country.
154
493083
3185
Що означає, що я не повинна працювати по цілій країні.
08:16
I have to work in those five percent of the villages,
155
496292
3142
Мені треба працювати у тих 5% сіл,
08:19
about 35,000 villages,
156
499458
2060
приблизно у 35 тисячах сіл,
08:21
to actually be able to solve a large piece of the problem.
157
501542
3208
щоб справді спромогтися вирішити цю значну частину проблеми.
08:25
And that's really key,
158
505875
1268
Це дійсно важливо,
08:27
because these villages
159
507167
2392
тому що ці села
08:29
not only have high burden of out-of-school girls,
160
509583
3143
мають не тільки великий тягар - дівчат, які не ходять до школи,
08:32
but also a lot of related indicators, right,
161
512750
2851
але й чимало пов'язаних факторів,
08:35
like malnutrition, stunting, poverty, infant mortality,
162
515625
5351
таких як неповноцінне харчування, затримка росту, бідність, дитяча смертність,
08:41
child marriage.
163
521000
1684
одруження неповнолітніх.
08:42
So by working and focusing here,
164
522708
1935
Тому, працюючи і зосереджуючись тут,
08:44
you can actually create a large multiplier effect
165
524667
2476
можна справді здійснити значний множинний ефект
08:47
across all of these indicators.
166
527167
2601
щодо всіх цих факторів.
08:49
And it would mean
167
529792
1266
А це означатиме,
08:51
that we would be able to bring back 1.6 million girls back into school.
168
531082
4375
що ми матимемо можливість повернути до школи 1,6 мільйона дівчат.
08:56
(Applause)
169
536792
6083
(Оплески)
09:03
I have to say, I have been doing this for over a decade,
170
543750
3434
Мушу сказати, я займаюся цим вже протягом більш, ніж 10 років,
09:07
and I have never met a girl who said to me,
171
547208
4810
і я ніколи не зустрічала дівчину, яка б сказала мені,
09:12
you know, "I want to stay at home,"
172
552042
1726
"Я хочу залишитися вдома",
09:13
"I want to graze the cattle,"
173
553792
1392
"Я хочу пасти худобу",
09:15
"I want to look after the siblings,"
174
555208
2268
"Я хочу доглядати за своїми братами і сестрами",
09:17
"I want to be a child bride."
175
557500
2018
"Я хочу бути неповнолітньою нареченою".
09:19
Every single girl I meet wants to go to school.
176
559542
4208
Кожнісінька дівчина, яку я зустрічаю, хоче навчатися у школі.
09:24
And that's what we really want to do.
177
564917
1976
І це те, що ми насправді прагнемо робити.
09:26
We want to be able to fulfill those 1.6 million dreams.
178
566917
4125
Ми маємо на меті втілити в життя ці 1,6 мільйона мрій.
09:32
And it doesn't take much.
179
572625
1309
І це не вимагає багато.
09:33
To find and enroll a girl with our model is about 20 dollars.
180
573958
3935
Знайти і зареєструвати одну дівчинку за нашою моделлю коштує 20 доларів.
09:37
To make sure that she is learning and providing a learning program,
181
577917
3184
На переконання в тому, що вона навчається, освоює навчальну програму,
09:41
it's another 40 dollars.
182
581125
2268
піде ще 40 доларів.
09:43
But today is the time to do it.
183
583417
2142
Але час зробити це просто зараз.
09:45
Because she is truly the biggest asset we have.
184
585583
4143
Тому, що вона дійсно найбільша цінність, яку ми маємо.
09:49
I am Safeena Husain, and I educate girls.
185
589750
3351
Я - Сафіна Гусейн і я даю освіту дівчатам.
09:53
Thank you.
186
593125
1268
Дякую.
09:54
(Applause)
187
594417
3541
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7