A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | Safeena Husain

82,287 views ・ 2019-10-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles Revisor: Elena Crescia
00:13
The world today has many problems.
0
13875
2726
El mundo de hoy tiene muchos problemas,
00:16
And they're all very complicated and interconnected and difficult.
1
16625
5518
que son muy complicados, difíciles, y están interconectados.
00:22
But there is something we can do.
2
22167
2434
Pero hay algo que podemos hacer.
00:24
I believe
3
24625
1268
Creo que la educación de las niñas se parece mucho a una solución milagrosa
00:25
that girls' education is the closest thing we have to a silver bullet
4
25917
4767
00:30
to help solve some of the world's most difficult problems.
5
30708
4393
para ayudar a resolver algunos de los problemas más difíciles del mundo.
00:35
But you don't have to take my word for it.
6
35125
2101
Pero no deben creerlo solo porque yo lo digo.
00:37
The World Bank says
7
37250
1684
El Banco Mundial dice
00:38
that girls' education is one of the best investments
8
38958
3268
que la educación de las niñas es una de las mejores inversiones
00:42
that a country can make.
9
42250
2018
que puede realizar un país.
00:44
It helps to positively impact
10
44292
2101
Ayuda a producir un impacto positivo
00:46
nine of the 17 Sustainable Development Goals.
11
46417
3559
en nueve de los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible.
00:50
Everything from health, nutrition, employment --
12
50000
4434
Cosas como la salud, la nutrición, el empleo...
00:54
all of these are positively impacted when girls are educated.
13
54458
3959
son afectadas positivamente cuando las niñas reciben educación.
00:59
Additionally, climate scientists have recently rated girls' education
14
59667
5142
Además, recientemente, los climatólogos colocaron la educación de las niñas
01:04
at number six out of 80 actions to reverse global warming.
15
64833
5726
en el número seis de las 80 acciones para revertir el calentamiento global.
01:10
At number six, it's rated higher than solar panels and electric cars.
16
70583
5042
Esto la hace más valiosa que los paneles solares y los autos eléctricos.
(Risas)
01:17
And that's because when girls are educated,
17
77542
2851
Porque si se educa a las niñas,
01:20
they have smaller families,
18
80417
1809
ellas tienen familias más pequeñas,
01:22
and the resulting reduction in population
19
82250
3393
y el resultado de reducir la población
01:25
reduces carbon emissions significantly.
20
85667
3333
es una disminución significativa de las emisiones de carbón.
01:30
But more than that, you know, it's a problem we have to solve once.
21
90500
4226
Pero, más que eso, es un problema que solo debemos resolver una vez.
01:34
Because an educated mother is more than twice as likely
22
94750
4309
Porque una madre educada tiene más del doble de probabilidades
01:39
to educate her children.
23
99083
2018
de educar a sus hijos.
01:41
Which means that by doing it once,
24
101125
2018
Lo que significa que, al hacerlo una vez,
01:43
we can close the gender and literacy gap forever.
25
103167
4059
podemos cerrar para siempre la brecha del analfabetismo y entre los géneros.
01:47
I work in India,
26
107250
1434
Trabajo en India,
01:48
which has made incredible progress
27
108708
2851
que ha progresado increíblemente
01:51
in bringing elementary education for all.
28
111583
3226
para brindar educación primaria para todos.
01:54
However, we still have four million out-of-school girls,
29
114833
4018
Sin embargo, todavía tenemos cuatro millones de niñas excluidas de la escuela,
01:58
one of the highest in the world.
30
118875
1875
lo que está entre los índices más altos del mundo.
02:01
And girls are out of school because of, obviously poverty,
31
121917
3684
Y las niñas no van a la escuela, obviamente, debido a la pobreza,
02:05
social, cultural factors.
32
125625
2268
y a factores sociales y culturales.
02:07
But there's also this underlying factor of mindset.
33
127917
3125
Pero también está el factor subyacente de la mentalidad.
02:12
I have met a girl whose name was Naraaz Nath.
34
132250
3351
Conocí a una niña llamada Naaraaz Nath.
02:15
Naaraaz means angry.
35
135625
2184
Naaraaz significa enojado.
02:17
And when I asked her, "Why is your name 'angry'?"
36
137833
2476
Y cuando le pregunté: "¿Por qué te llamas 'enojada'?",
02:20
she said, "Because everybody was so angry when a girl was born."
37
140333
4417
ella me dijo: "Porque todos estaban enojados de que hubiera nacido una niña".
02:26
Another girl called Antim Bala,
38
146125
2476
Otra niña se llamaba Antim Bala,
02:28
which means the last girl.
39
148625
2268
que significa 'la última niña',
02:30
Because everybody hoped that would be the last girl to be born.
40
150917
3291
porque todos esperaban que fuera la última niña que naciera.
02:35
A girl called Aachuki.
41
155625
1708
Una niña se llamada Aachuki.
02:38
It means somebody who has arrived.
42
158292
2059
Significa 'alguien que ha llegado'.
02:40
Not wanted, but arrived.
43
160375
3268
No alguien deseado, sino que llegó.
02:43
And it is this mindset
44
163667
2142
Y esta es la mentalidad
02:45
that keeps girls from school or completing their education.
45
165833
3601
que evita que las niñas vayan a la escuela o completen su educación.
02:49
It's this belief that a goat is an asset
46
169458
2685
Es la creencia de que una cabra es un recurso
02:52
and a girl is a liability.
47
172167
1708
y una niña es una carga.
02:56
My organization Educate Girls works to change this.
48
176667
3476
Mi organización "Educate Girls" trabaja para cambiar esto.
03:00
And we work in some of the most difficult, rural,
49
180167
2892
Trabajamos en algunos de los pueblos más difíciles, rurales,
03:03
remote and tribal villages.
50
183083
1834
remotos y tribales.
03:06
And how do we do it?
51
186000
1518
¿Cómo lo hacemos?
03:07
We first and foremost find
52
187542
2309
Ante todo, buscamos a jóvenes
03:09
young, passionate, educated youth from the same villages.
53
189875
4184
entusiastas, comprometidos y educados de esos mismos pueblos.
03:14
Both men and women.
54
194083
2351
Hombres y mujeres.
03:16
And we call them Team Balika,
55
196458
1393
Los llamamos "equipo Balika"
03:17
balika just means the girl child,
56
197875
1601
–balika significa "la niña"–.
03:19
so this is a team that we are creating for the girl child.
57
199500
2917
Es un equipo que creamos para las niñas.
03:23
And so once we recruit our community volunteers,
58
203417
2892
Y una vez que hemos reclutado nuestro grupo de voluntarios locales,
03:26
we train them, we mentor them, we hand-hold them.
59
206333
3292
los entrenamos, les enseñamos y los guiamos.
03:30
That's when our work starts.
60
210458
1560
Así empieza nuestro trabajo.
03:32
And the first piece we do is about identifying every single girl
61
212042
4351
Y lo primero que hacemos es identificar a cada una de las niñas
03:36
who's not going to school.
62
216417
2267
que no va a la escuela en ese lugar.
03:38
But the way we do it is a little different and high-tech,
63
218708
3226
Pero lo hacemos de un modo diferente y con alta tecnología,
03:41
at least in my view.
64
221958
2310
por lo menos desde mi punto de vista.
03:44
Each of our frontline staff have a smartphone.
65
224292
2726
Cada miembro del personal tiene un teléfono inteligente,
03:47
It has its own Educate Girls app.
66
227042
2684
con la aplicación "Educate Girls".
03:49
And this app has everything that our team needs.
67
229750
3184
Y esta aplicación tiene todo lo que nuestro equipo necesita.
03:52
It has digital maps of where they're going to be conducting the survey,
68
232958
5476
Tiene mapas digitales de los lugares donde realizarán las encuestas,
03:58
it has the survey in it, all the questions,
69
238458
2310
la encuesta misma, todas las preguntas,
04:00
little guides on how best to conduct the survey,
70
240792
2851
y pequeñas guías de cómo realizarla mejor,
04:03
so that the data that comes to us is in real time and is of good quality.
71
243667
4125
de modo que los datos nos llegan en tiempo real y son de buena calidad.
04:08
So armed with this,
72
248833
1268
Armados con esto,
04:10
our teams and our volunteers go door-to-door
73
250125
3393
nuestros equipos y voluntarios van de puerta en puerta
04:13
to every single household to find every single girl
74
253542
3767
a cada hogar, para encontrar a cada una de las niñas
04:17
who may either we never enrolled or dropped out of school.
75
257333
2893
que quizá nunca fueron inscriptas o abandonaron la escuela.
04:20
And because we have this data and technology piece,
76
260250
3268
Y, como tenemos estos datos y esta tecnología,
04:23
very quickly we can figure out who the girls are and where they are.
77
263542
3934
podemos saber muy rápidamente quiénes son las niñas y dónde están.
04:27
Because each of our villages are geotagged,
78
267500
2434
Porque cada uno de los pueblos están geolocalizados
04:29
and we can actually build that information out
79
269958
2393
y entonces podemos construir esa información
04:32
very, very quickly.
80
272375
1500
muy rápidamente.
04:34
And so once we know where the girls are,
81
274542
2601
Una vez que sabemos dónde están las niñas
04:37
we actually start the process of bringing them back into school.
82
277167
3726
podemos empezar el proceso de traerlas de vuelta a la escuela.
04:40
And that actually is just our community mobilization process,
83
280917
2892
Y este es nuestro proceso de movilización comunitaria:
04:43
it starts with village meetings, neighborhood meetings,
84
283833
3435
empieza con reuniones en el pueblo, reuniones con el vecindario y,
04:47
and as you see, individual counseling of parents and families,
85
287292
3934
como ven, asesoramiento individual a los padres y las familias
04:51
to be able to bring the girls back into school.
86
291250
2643
para poder lograr que las niñas vuelvan a la escuela.
04:53
And this can take anything from a few weeks to a few months.
87
293917
4625
Esto puede llevar desde unas pocas semanas hasta varios meses.
04:59
And once we bring the girls into the school system,
88
299625
2434
Cuando las niñas ya regresaron al sistema escolar,
05:02
we also work with the schools
89
302083
1435
trabajamos con las escuelas
05:03
to make sure that schools have all the basic infrastructure
90
303542
3892
para asegurarnos de que estas tengan la infraestructura básica
05:07
so that the girls will be able to stay.
91
307458
1905
para que las niñas puedan quedarse.
05:09
And this would include a separate toilet for girls,
92
309387
2797
Esto incluye un baño separado para las niñas,
05:12
drinking water,
93
312208
1601
agua potable,
05:13
things that will help them to be retained.
94
313833
3018
las cosas que ayuden a que no se vayan.
05:16
But all of this would be useless if our children weren't learning.
95
316875
3768
Pero todo esto sería inútil si nuestros niños no aprenden.
05:20
So we actually run a learning program.
96
320667
2892
Por lo que llevamos a cabo un programa de aprendizaje,
05:23
And this is a supplementary learning program,
97
323583
2101
que es suplementario,
05:25
and it's very, very important,
98
325708
2310
y es muy, muy importante,
05:28
because most of our children are first-generation learners.
99
328042
3851
ya que la mayoría de nuestros niños son estudiantes de primera generación.
05:31
That means there's nobody at home to help them with homework,
100
331917
2892
Eso significa que nadie los puede ayudar en casa con la tarea,
05:34
there's nobody who can support their education.
101
334833
2226
no hay nadie que pueda apoyar su educación.
05:37
Their parents can't read and write.
102
337083
1685
Sus padres no saben leer ni escribir.
05:38
So it's really, really key
103
338792
1642
Por lo que realmente es clave
05:40
that we do the support of the learning in the classrooms.
104
340458
4143
que realicemos el apoyo escolar en las aulas.
05:44
So this is essentially our model,
105
344625
1893
Así que, este es nuestro modelo,
05:46
in terms of finding, bringing the girls in,
106
346542
2309
en cuanto a encontrar a las niñas, traerlas
05:48
making sure that they're staying and learning.
107
348875
2601
y asegurarnos de que se queden y aprendan.
05:51
And we know that our model works.
108
351500
2601
Sabemos que nuestro modelo funciona.
05:54
And we know this because
109
354125
1893
Y lo sabemos porque
05:56
a most recent randomized control evaluation
110
356042
3142
una reciente evaluación de control aleatorizada
05:59
confirms its efficacy.
111
359208
1709
confirma su eficiencia.
06:02
Our evaluator found that over a three-year period
112
362792
3726
Nuestro evaluador encontró que en un período de tres años
06:06
Educate Girls was able to bring back 92 percent of all out-of-school girls
113
366542
5142
'Educate Girls' pudo hacer regresar a la escuela
el 92 % de todas las niñas que estaban excluidas.
06:11
back into school.
114
371708
1726
06:13
(Applause)
115
373458
6518
(Aplausos)
06:20
And in terms of learning,
116
380000
1434
Y, en términos de aprendizaje,
06:21
our children's learning went up significantly
117
381458
2643
nuestros niños se superaron de modo significativo
06:24
as compared to control schools.
118
384125
2101
en comparación con otras escuelas de control.
06:26
So much so, that it was like an additional year of schooling
119
386250
3893
Esto fue como un año adicional de escolarización
06:30
for the average student.
120
390167
1809
para el alumno promedio.
06:32
And that's enormous,
121
392000
1393
Y esto es enorme,
06:33
when you think about a tribal child who's entering the school system
122
393417
3351
si piensan en un niño de una tribu que ingresa al sistema escolar
06:36
for the first time.
123
396792
1375
por primera vez.
06:39
So here we have a model that works;
124
399042
2392
Así que tenemos un modelo que funciona;
06:41
we know it's scalable,
125
401458
1976
sabemos que es escalable,
06:43
because we are already functioning at 13,000 villages.
126
403458
3643
porque ya se está llevando a cabo en 13 000 pueblos.
06:47
We know it's smart,
127
407125
1309
Sabemos que es inteligente,
06:48
because of the use of data and technology.
128
408458
2935
porque emplea datos y tecnología.
06:51
We know that it's sustainable and systemic,
129
411417
2767
Sabemos que es sostenible y sistémico,
06:54
because we work in partnership with the community,
130
414208
2976
porque trabajamos en asociación con la comunidad,
06:57
it's actually led by the community.
131
417208
2185
en realidad, lo lleva a cabo la comunidad.
06:59
And we work in partnership with the government,
132
419417
2226
Y trabajamos en asociación con el gobierno,
07:01
so there's no creation of a parallel delivery system.
133
421667
2708
por lo que no se crea un sistema paralelo de entrega.
07:05
And so because we have this innovative partnership
134
425417
3226
Y como tenemos esta asociación innovadora
07:08
with the community, the government, this smart model,
135
428667
3892
con la comunidad y con el gobierno, y este modelo inteligente,
07:12
we have this big, audacious dream today.
136
432583
3292
tenemos este sueño grande y audaz,
07:17
And that is to solve a full 40 percent of the problem
137
437042
3809
que es resolver el 40 % del problema
07:20
of out-of-school girls in India in the next five years.
138
440875
3250
de las niñas excluidas de la escuela en India en los próximos cinco años.
07:24
(Applause)
139
444958
6393
(Aplausos)
07:31
And you're thinking, that's a little ...
140
451375
2601
Y Uds. pensarán que es un poco...
07:34
You know, how am I even thinking about doing that,
141
454000
3018
Ya saben, como puedo pensar en hacer eso,
07:37
because India is not a small place, it's a huge country.
142
457042
3833
porque India no es pequeña, es un país enorme,
07:42
It's a country of over a billion people.
143
462042
2517
con más de 1000 millones de personas.
07:44
We have 650,000 villages.
144
464583
3935
Tenemos 650 000 pueblos.
07:48
How is it that I'm standing here,
145
468542
1642
¿Cómo puedo estar aquí
07:50
saying that one small organization
146
470208
1976
diciendo que una organización pequeña
07:52
is going to solve a full 40 percent of the problem?
147
472208
3209
va a resolver el 40 % del problema?
07:56
And that's because we have a key insight.
148
476125
2601
Es porque tenemos una percepción clave,
07:58
And that is,
149
478750
1268
que es
08:00
because of our entire approach, with data and with technology,
150
480042
4476
que debido a nuestro enfoque con sus datos y su tecnología
08:04
that five percent of villages in India
151
484542
2684
el 5 % de los pueblos en India
08:07
have 40 percent of the out-of-school girls.
152
487250
3018
tienen un 40 % de niñas excluidas de la escuela.
08:10
And this is a big, big piece of the puzzle.
153
490292
2767
Y esta es una pieza grande del rompecabezas.
08:13
Which means, I don't have to work across the entire country.
154
493083
3185
Lo que significa que no tengo que trabajar en todo el país.
08:16
I have to work in those five percent of the villages,
155
496292
3142
Tengo que trabajar en ese 5 % de los pueblos,
08:19
about 35,000 villages,
156
499458
2060
unos 35 000,
08:21
to actually be able to solve a large piece of the problem.
157
501542
3208
para poder resolver una gran parte del problema.
08:25
And that's really key,
158
505875
1268
Y esa es la clave,
08:27
because these villages
159
507167
2392
porque estos pueblos
08:29
not only have high burden of out-of-school girls,
160
509583
3143
no solo tienen la gran carga de las niñas excluidas de la escuela,
08:32
but also a lot of related indicators, right,
161
512750
2851
sino también muchos otros indicadores relacionados,
08:35
like malnutrition, stunting, poverty, infant mortality,
162
515625
5351
como la malnutrición, el retraso en el crecimiento,
la pobreza, la mortalidad infantil,
08:41
child marriage.
163
521000
1684
el matrimonio infantil...
08:42
So by working and focusing here,
164
522708
1935
Al trabajar y concentrarnos en esto,
08:44
you can actually create a large multiplier effect
165
524667
2476
podemos realmente crear un efecto multiplicador
08:47
across all of these indicators.
166
527167
2601
en todos estos indicadores.
08:49
And it would mean
167
529792
1266
Y esto implicaría que podríamos hacer regresar a la escuela
08:51
that we would be able to bring back 1.6 million girls back into school.
168
531082
4375
1,6 millones de niñas.
08:56
(Applause)
169
536792
6083
(Aplausos)
09:03
I have to say, I have been doing this for over a decade,
170
543750
3434
Debo decir que he estado haciendo esto durante más de una década,
09:07
and I have never met a girl who said to me,
171
547208
4810
y nunca encontré a una niña que me dijera:
09:12
you know, "I want to stay at home,"
172
552042
1726
"Quiero quedarme en casa;
09:13
"I want to graze the cattle,"
173
553792
1392
quiero cuidar del ganado;
09:15
"I want to look after the siblings,"
174
555208
2268
quiero encargarme de mis hermanos;
09:17
"I want to be a child bride."
175
557500
2018
quiero ser una niña novia".
09:19
Every single girl I meet wants to go to school.
176
559542
4208
Cada una de las niñas que conocí quiere ir a la escuela.
09:24
And that's what we really want to do.
177
564917
1976
Y eso es lo que realmente queremos hacer.
09:26
We want to be able to fulfill those 1.6 million dreams.
178
566917
4125
Queremos poder cumplir esos millones de sueños.
09:32
And it doesn't take much.
179
572625
1309
Y eso no cuesta mucho.
09:33
To find and enroll a girl with our model is about 20 dollars.
180
573958
3935
Con nuestro modelo, encontrar e inscribir a una niña cuesta unos USD 20.
09:37
To make sure that she is learning and providing a learning program,
181
577917
3184
Para garantizar que aprende y brindarle un programa de aprendizaje
09:41
it's another 40 dollars.
182
581125
2268
son otros USD 40.
09:43
But today is the time to do it.
183
583417
2142
Ahora es el momento de hacerlo.
09:45
Because she is truly the biggest asset we have.
184
585583
4143
Porque ella es, realmente, el mayor recurso que tenemos.
09:49
I am Safeena Husain, and I educate girls.
185
589750
3351
Soy Safeena Husain, y educo a las niñas.
09:53
Thank you.
186
593125
1268
Gracias.
09:54
(Applause)
187
594417
3541
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7