A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | Safeena Husain

59,495 views ・ 2019-10-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
The world today has many problems.
0
13875
2726
Сегодня в мире так много проблем.
00:16
And they're all very complicated and interconnected and difficult.
1
16625
5518
И все они такие неоднозначные, взаимосвязанные, сложные.
00:22
But there is something we can do.
2
22167
2434
Но мы можем это изменить.
00:24
I believe
3
24625
1268
Я верю в то,
00:25
that girls' education is the closest thing we have to a silver bullet
4
25917
4767
что образование для девочек — это та волшебная палочка,
00:30
to help solve some of the world's most difficult problems.
5
30708
4393
которая может решить самые трудные мировые проблемы.
00:35
But you don't have to take my word for it.
6
35125
2101
И вам не обязательно верить мне на слово.
00:37
The World Bank says
7
37250
1684
По мнению Всемирного банка,
00:38
that girls' education is one of the best investments
8
38958
3268
образование девочек — это одна из лучших инвестиций
00:42
that a country can make.
9
42250
2018
для страны.
00:44
It helps to positively impact
10
44292
2101
Это положительно сказывается
00:46
nine of the 17 Sustainable Development Goals.
11
46417
3559
на девяти из 17 целей устойчивого развития.
00:50
Everything from health, nutrition, employment --
12
50000
4434
Такие сферы, как здоровье, питание, занятость, —
00:54
all of these are positively impacted when girls are educated.
13
54458
3959
всё это меняется в лучшую сторону, когда девочки получают образование.
00:59
Additionally, climate scientists have recently rated girls' education
14
59667
5142
Кроме этого, климатологи ставят образование девочек
01:04
at number six out of 80 actions to reverse global warming.
15
64833
5726
на шестое место из 80 мер, которые могут предотвратить глобальное потепление.
01:10
At number six, it's rated higher than solar panels and electric cars.
16
70583
5042
Шестое место! Это выше, чем солнечные батареи и электрические автомобили.
01:17
And that's because when girls are educated,
17
77542
2851
А всё дело в том, что когда девочки получают образование,
01:20
they have smaller families,
18
80417
1809
они заводят меньше детей,
01:22
and the resulting reduction in population
19
82250
3393
а это приводит к снижению населения
01:25
reduces carbon emissions significantly.
20
85667
3333
и значительному сокращению выбросов углерода.
01:30
But more than that, you know, it's a problem we have to solve once.
21
90500
4226
Но самое главное — это то, что эту проблему нам нужно решить всего один раз.
01:34
Because an educated mother is more than twice as likely
22
94750
4309
Потому что вероятность того, что дети образованной матери получат образование,
01:39
to educate her children.
23
99083
2018
в два раза выше.
01:41
Which means that by doing it once,
24
101125
2018
А это значит, что, сделав это однажды,
01:43
we can close the gender and literacy gap forever.
25
103167
4059
мы навсегда устраним гендерное и образовательное неравенство.
01:47
I work in India,
26
107250
1434
Я работаю в Индии,
01:48
which has made incredible progress
27
108708
2851
где был достигнут значительный прогресс
01:51
in bringing elementary education for all.
28
111583
3226
в сфере обеспечения начального образования для всех граждан.
01:54
However, we still have four million out-of-school girls,
29
114833
4018
Однако четыре с половиной миллиона девочек по-прежнему не учатся —
01:58
one of the highest in the world.
30
118875
1875
одно из самых высоких значений в мире.
02:01
And girls are out of school because of, obviously poverty,
31
121917
3684
Девочки не учатся, конечно, из-за бедности,
02:05
social, cultural factors.
32
125625
2268
социальных и культурных факторов.
02:07
But there's also this underlying factor of mindset.
33
127917
3125
Но существует также скрытый фактор мировоззрения.
02:12
I have met a girl whose name was Naraaz Nath.
34
132250
3351
Я знаю девочку, которую зовут Нарааз Нат.
02:15
Naaraaz means angry.
35
135625
2184
Нарааз означает «гнев».
02:17
And when I asked her, "Why is your name 'angry'?"
36
137833
2476
Когда я спросила её: «Почему тебя назвали "Гнев"?»,
02:20
she said, "Because everybody was so angry when a girl was born."
37
140333
4417
она ответила: «Потому что все были очень разгневаны, что родилась девочка».
02:26
Another girl called Antim Bala,
38
146125
2476
Другую девочку зовут Антим Бала,
02:28
which means the last girl.
39
148625
2268
что значит «последняя девочка».
02:30
Because everybody hoped that would be the last girl to be born.
40
150917
3291
Потому что все надеялись, что это будет последняя девочка в семье.
02:35
A girl called Aachuki.
41
155625
1708
Ещё одна девочка — Аачуки.
02:38
It means somebody who has arrived.
42
158292
2059
Это значит «то, что было ниспослано».
02:40
Not wanted, but arrived.
43
160375
3268
Не то, что хотели, а то, что было послано.
02:43
And it is this mindset
44
163667
2142
Именно это мировоззрение
02:45
that keeps girls from school or completing their education.
45
165833
3601
препятствует получению девочками образования.
02:49
It's this belief that a goat is an asset
46
169458
2685
Это убеждение, что коза — это статья дохода,
02:52
and a girl is a liability.
47
172167
1708
а девочка — это обуза.
02:56
My organization Educate Girls works to change this.
48
176667
3476
Моя организация «Educate Girls» работает над изменением этих взглядов.
03:00
And we work in some of the most difficult, rural,
49
180167
2892
Мы работаем в самых сложных, неразвитых, труднодоступных
03:03
remote and tribal villages.
50
183083
1834
и племенных поселениях.
03:06
And how do we do it?
51
186000
1518
Как мы это делаем?
03:07
We first and foremost find
52
187542
2309
Прежде всего, мы находим
03:09
young, passionate, educated youth from the same villages.
53
189875
4184
увлечённую и образованную молодёжь из тех же поселений.
03:14
Both men and women.
54
194083
2351
Как юношей, так и девушек.
03:16
And we call them Team Balika,
55
196458
1393
Это «Группа Balika».
03:17
balika just means the girl child,
56
197875
1601
Balika значит «ребёнок-девочка»,
03:19
so this is a team that we are creating for the girl child.
57
199500
2917
то есть это группа поддержки детей женского пола.
03:23
And so once we recruit our community volunteers,
58
203417
2892
Когда мы находим наших волонтёров из сообщества,
03:26
we train them, we mentor them, we hand-hold them.
59
206333
3292
мы обучаем и тренируем их, мы помогаем им во всём.
03:30
That's when our work starts.
60
210458
1560
И потом начинается работа.
03:32
And the first piece we do is about identifying every single girl
61
212042
4351
Наша первая задача — найти всех до одной девочек,
03:36
who's not going to school.
62
216417
2267
которые не ходят в школу.
03:38
But the way we do it is a little different and high-tech,
63
218708
3226
Но мы это делаем уникальным и современным способом,
03:41
at least in my view.
64
221958
2310
по крайней мере, на мой взгляд.
03:44
Each of our frontline staff have a smartphone.
65
224292
2726
У каждого из наших представителей есть смартфон.
03:47
It has its own Educate Girls app.
66
227042
2684
На нём установлено приложение Educate Girls.
03:49
And this app has everything that our team needs.
67
229750
3184
И в этом приложении есть всё необходимое для нашей команды.
03:52
It has digital maps of where they're going to be conducting the survey,
68
232958
5476
В нём есть цифровые карты районов, в которых им нужно проводить опросы.
03:58
it has the survey in it, all the questions,
69
238458
2310
Сам опрос там же, все вопросы
04:00
little guides on how best to conduct the survey,
70
240792
2851
и руководства по его проведению,
04:03
so that the data that comes to us is in real time and is of good quality.
71
243667
4125
чтобы данные поступали к нам в режиме реального времени и были точными.
04:08
So armed with this,
72
248833
1268
С этим приложением
04:10
our teams and our volunteers go door-to-door
73
250125
3393
наши команды и наши волонтёры делают обходы всех домов,
04:13
to every single household to find every single girl
74
253542
3767
чтобы найти каждую девочку,
04:17
who may either we never enrolled or dropped out of school.
75
257333
2893
которая либо никогда не ходила в школу, либо бросила её.
04:20
And because we have this data and technology piece,
76
260250
3268
И с помощью этих данных и технологий
04:23
very quickly we can figure out who the girls are and where they are.
77
263542
3934
мы можем быстро определять, кто эти девочки и где они находятся.
04:27
Because each of our villages are geotagged,
78
267500
2434
Потому что все наши поселения помечены геотегами,
04:29
and we can actually build that information out
79
269958
2393
и это позволяет структурировать информацию
04:32
very, very quickly.
80
272375
1500
очень быстро.
04:34
And so once we know where the girls are,
81
274542
2601
Когда мы знаем, где именно находятся эти девочки,
04:37
we actually start the process of bringing them back into school.
82
277167
3726
мы можем начать работу над тем, чтобы вернуть их в школу.
04:40
And that actually is just our community mobilization process,
83
280917
2892
И на этом этапе это просто мобилизация сообщества,
04:43
it starts with village meetings, neighborhood meetings,
84
283833
3435
которая начинается с сельских и районных собраний
04:47
and as you see, individual counseling of parents and families,
85
287292
3934
и, как видите, индивидуальных консультаций родителей и семей,
04:51
to be able to bring the girls back into school.
86
291250
2643
направленных на возвращение девочек в школу.
04:53
And this can take anything from a few weeks to a few months.
87
293917
4625
Этот этап занимает от нескольких недель до нескольких месяцев.
04:59
And once we bring the girls into the school system,
88
299625
2434
А когда девочки поступают в образовательную систему,
05:02
we also work with the schools
89
302083
1435
мы также работаем со школами,
05:03
to make sure that schools have all the basic infrastructure
90
303542
3892
чтобы убедиться, что в них есть необходимая инфраструктура
05:07
so that the girls will be able to stay.
91
307458
1905
и что девочки смогут там учиться.
05:09
And this would include a separate toilet for girls,
92
309387
2797
Это включает отдельные туалеты для девочек,
05:12
drinking water,
93
312208
1601
наличие питьевой воды
05:13
things that will help them to be retained.
94
313833
3018
и другие факторы, которые помогут им не бросать школу.
05:16
But all of this would be useless if our children weren't learning.
95
316875
3768
Но всё это будет впустую, если дети не будут получать образование.
05:20
So we actually run a learning program.
96
320667
2892
Поэтому мы также проводим учебную программу.
05:23
And this is a supplementary learning program,
97
323583
2101
Это дополнительная программа,
05:25
and it's very, very important,
98
325708
2310
которая очень важна,
05:28
because most of our children are first-generation learners.
99
328042
3851
так как большинство этих детей — это первое поколение получающих образование.
05:31
That means there's nobody at home to help them with homework,
100
331917
2892
Это значит, что дома им не могут помочь с домашним заданием,
05:34
there's nobody who can support their education.
101
334833
2226
никто не может поддержать их на этом пути.
05:37
Their parents can't read and write.
102
337083
1685
Их родители не умеют читать и писать.
05:38
So it's really, really key
103
338792
1642
Поэтому эта поддержка
05:40
that we do the support of the learning in the classrooms.
104
340458
4143
критически важна в школе.
05:44
So this is essentially our model,
105
344625
1893
В этом состоит суть нашей модели:
05:46
in terms of finding, bringing the girls in,
106
346542
2309
мы находим девочек, приводим их в школы
05:48
making sure that they're staying and learning.
107
348875
2601
и обеспечиваем условия для обучения.
05:51
And we know that our model works.
108
351500
2601
И мы знаем, что эта модель эффективна.
05:54
And we know this because
109
354125
1893
Мы знаем это, потому что
05:56
a most recent randomized control evaluation
110
356042
3142
недавнее рандомизированное контролируемое исследование
05:59
confirms its efficacy.
111
359208
1709
подтвердило его эффективность.
06:02
Our evaluator found that over a three-year period
112
362792
3726
Наш исследователь установил, что в течение трёх лет
06:06
Educate Girls was able to bring back 92 percent of all out-of-school girls
113
366542
5142
«Educate Girls» смогла вернуть 92% девочек, не посещавших школу,
06:11
back into school.
114
371708
1726
на школьную скамью.
06:13
(Applause)
115
373458
6518
(Аплодисменты)
06:20
And in terms of learning,
116
380000
1434
А что касается самого обучения,
06:21
our children's learning went up significantly
117
381458
2643
оно значительно улучшилось
06:24
as compared to control schools.
118
384125
2101
в сравнении со школами контрольной группы.
06:26
So much so, that it was like an additional year of schooling
119
386250
3893
Настолько, что приравнивалось к дополнительному году обучения
06:30
for the average student.
120
390167
1809
для среднего ученика.
06:32
And that's enormous,
121
392000
1393
Это огромный скачок вперёд —
06:33
when you think about a tribal child who's entering the school system
122
393417
3351
только представьте, ведь это ребёнок из племенного поселения,
06:36
for the first time.
123
396792
1375
впервые посещающий школу.
06:39
So here we have a model that works;
124
399042
2392
Итак, у нас есть эффективная модель,
06:41
we know it's scalable,
125
401458
1976
мы знаем, что она может быть расширена,
06:43
because we are already functioning at 13,000 villages.
126
403458
3643
потому что мы уже работаем в 13 000 поселений.
06:47
We know it's smart,
127
407125
1309
Мы знаем, что она точна,
06:48
because of the use of data and technology.
128
408458
2935
потому что мы используем данные и технологии.
06:51
We know that it's sustainable and systemic,
129
411417
2767
Мы знаем, что она устойчива и систематична,
06:54
because we work in partnership with the community,
130
414208
2976
потому что мы работаем в сотрудничестве с сообществами.
06:57
it's actually led by the community.
131
417208
2185
Более того, сообщества играют ведущую роль.
06:59
And we work in partnership with the government,
132
419417
2226
Мы также сотрудничаем с правительством,
07:01
so there's no creation of a parallel delivery system.
133
421667
2708
чтобы избежать создания параллельных систем.
07:05
And so because we have this innovative partnership
134
425417
3226
И в результате этого инновационного партнёрства
07:08
with the community, the government, this smart model,
135
428667
3892
с сообществом и правительством и этой эффективной модели
07:12
we have this big, audacious dream today.
136
432583
3292
у нас есть большая, смелая мечта.
07:17
And that is to solve a full 40 percent of the problem
137
437042
3809
Мы хотим на 40% сократить количество
07:20
of out-of-school girls in India in the next five years.
138
440875
3250
девочек в Индии, не посещающих школу, в течение следующих пяти лет.
07:24
(Applause)
139
444958
6393
(Аплодисменты)
07:31
And you're thinking, that's a little ...
140
451375
2601
Наверняка вы думаете, что это слишком...
07:34
You know, how am I even thinking about doing that,
141
454000
3018
Как можно даже мечтать об этом?
07:37
because India is not a small place, it's a huge country.
142
457042
3833
Ведь Индия — это огромная страна.
07:42
It's a country of over a billion people.
143
462042
2517
В ней живёт более миллиарда человек.
07:44
We have 650,000 villages.
144
464583
3935
В ней 650 000 поселений.
07:48
How is it that I'm standing here,
145
468542
1642
Как я могу стоять на этой сцене,
07:50
saying that one small organization
146
470208
1976
заявляя, что одна маленькая организация
07:52
is going to solve a full 40 percent of the problem?
147
472208
3209
может решить 40% этой проблемы?
07:56
And that's because we have a key insight.
148
476125
2601
А всё потому, что мы знаем один ключевой момент.
07:58
And that is,
149
478750
1268
Он состоит в том,
08:00
because of our entire approach, with data and with technology,
150
480042
4476
что с помощью данных и технологий мы знаем,
08:04
that five percent of villages in India
151
484542
2684
что в 5% поселений Индии
08:07
have 40 percent of the out-of-school girls.
152
487250
3018
проживает 40% девочек, не посещающих школу.
08:10
And this is a big, big piece of the puzzle.
153
490292
2767
А это очень важный компонент этой проблемы.
08:13
Which means, I don't have to work across the entire country.
154
493083
3185
Это значит, что нам не нужно охватывать всю страну.
08:16
I have to work in those five percent of the villages,
155
496292
3142
Нам нужно работать в этих 5% поселений,
08:19
about 35,000 villages,
156
499458
2060
это около 35 000,
08:21
to actually be able to solve a large piece of the problem.
157
501542
3208
чтобы решить бóльшую часть этой проблемы.
08:25
And that's really key,
158
505875
1268
И это по-настоящему важно,
08:27
because these villages
159
507167
2392
так как в этих поселениях наблюдается
08:29
not only have high burden of out-of-school girls,
160
509583
3143
не только большое количество девочек, не посещающих школу,
08:32
but also a lot of related indicators, right,
161
512750
2851
но и другие связанные с этим проблемы,
08:35
like malnutrition, stunting, poverty, infant mortality,
162
515625
5351
такие как недостаточное питание, задержки роста, бедность, детская смертность,
08:41
child marriage.
163
521000
1684
браки несовершеннолетних.
08:42
So by working and focusing here,
164
522708
1935
Поэтому, работая там,
08:44
you can actually create a large multiplier effect
165
524667
2476
мы достигаем умноженного эффекта
08:47
across all of these indicators.
166
527167
2601
по всем этим факторам.
08:49
And it would mean
167
529792
1266
И это означает,
08:51
that we would be able to bring back 1.6 million girls back into school.
168
531082
4375
что мы сможем вернуть в школы 1,6 миллионов девочек.
08:56
(Applause)
169
536792
6083
(Аплодисменты)
09:03
I have to say, I have been doing this for over a decade,
170
543750
3434
Должна вам сказать, я занимаюсь этим больше десяти лет,
09:07
and I have never met a girl who said to me,
171
547208
4810
и я ни разу не встречала девочек, которые сказали бы мне:
09:12
you know, "I want to stay at home,"
172
552042
1726
«Я хочу сидеть дома»,
09:13
"I want to graze the cattle,"
173
553792
1392
«Я хочу пасти коров»,
09:15
"I want to look after the siblings,"
174
555208
2268
«Я хочу присматривать за братьями и сёстрами»
09:17
"I want to be a child bride."
175
557500
2018
или «Я хочу поскорее выйти замуж».
09:19
Every single girl I meet wants to go to school.
176
559542
4208
Каждая девочка, которую я встречаю, хочет ходить в школу.
09:24
And that's what we really want to do.
177
564917
1976
И именно этого мы и хотим достичь.
09:26
We want to be able to fulfill those 1.6 million dreams.
178
566917
4125
Мы хотим, чтобы 1,6 миллионов мечтаний осуществились.
09:32
And it doesn't take much.
179
572625
1309
Это не так уж трудно.
09:33
To find and enroll a girl with our model is about 20 dollars.
180
573958
3935
С помощью нашей модели поиск и регистрация одной девочки обходится в 20 долларов.
09:37
To make sure that she is learning and providing a learning program,
181
577917
3184
Проверка того, что она учится, и предоставление учебной программы —
09:41
it's another 40 dollars.
182
581125
2268
это ещё 40 долларов.
09:43
But today is the time to do it.
183
583417
2142
Но делать это нужно прямо сейчас.
09:45
Because she is truly the biggest asset we have.
184
585583
4143
Потому что эти девочки — это самое ценное, что у нас есть.
09:49
I am Safeena Husain, and I educate girls.
185
589750
3351
Меня зовут Сафина Хусейн, и я даю девочкам образование.
09:53
Thank you.
186
593125
1268
Спасибо.
09:54
(Applause)
187
594417
3541
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7