A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | Safeena Husain

76,758 views ・ 2019-10-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Held Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
The world today has many problems.
0
13875
2726
Die heutige Welt hat viele Probleme.
00:16
And they're all very complicated and interconnected and difficult.
1
16625
5518
Sie sind sehr kompliziert, verwickelt und schwierig.
00:22
But there is something we can do.
2
22167
2434
Aber wir können etwas tun.
00:24
I believe
3
24625
1268
Ich bin überzeugt, die Bildung von Mädchen ist quasi der Königsweg,
00:25
that girls' education is the closest thing we have to a silver bullet
4
25917
4767
00:30
to help solve some of the world's most difficult problems.
5
30708
4393
um einige der weltweit schwierigsten Probleme zu lösen.
00:35
But you don't have to take my word for it.
6
35125
2101
Sie müssen mir das nicht glauben.
00:37
The World Bank says
7
37250
1684
Laut Weltbank ist die Bildung von Mädchen
00:38
that girls' education is one of the best investments
8
38958
3268
eine der besten Investitionen, die ein Land tätigen kann.
00:42
that a country can make.
9
42250
2018
00:44
It helps to positively impact
10
44292
2101
Sie hat positive Auswirkungen
00:46
nine of the 17 Sustainable Development Goals.
11
46417
3559
auf 9 der 17 Ziele für nachhaltige Entwicklung.
00:50
Everything from health, nutrition, employment --
12
50000
4434
Alles, von Gesundheit über Ernährung und Erwerbstätigkeit,
00:54
all of these are positively impacted when girls are educated.
13
54458
3959
wird durch die Bildung von Mädchen positiv beeinflusst.
00:59
Additionally, climate scientists have recently rated girls' education
14
59667
5142
KlimaforscherInnen stufen derzeit die Bildung von Mädchen
01:04
at number six out of 80 actions to reverse global warming.
15
64833
5726
auf Platz 6 von 80 Maßnahmen ein,
um den Klimawandel umzukehren.
01:10
At number six, it's rated higher than solar panels and electric cars.
16
70583
5042
Das ist eine höhere Platzierung als bei Solaranlagen und Elektroautos.
01:17
And that's because when girls are educated,
17
77542
2851
Mädchen mit Bildung haben kleinere Familien.
01:20
they have smaller families,
18
80417
1809
01:22
and the resulting reduction in population
19
82250
3393
Das führt zu einem Bevölkerungsrückgang,
01:25
reduces carbon emissions significantly.
20
85667
3333
was die Kohlenstoffemissionen erheblich reduziert.
01:30
But more than that, you know, it's a problem we have to solve once.
21
90500
4226
Dieses Problem werden wir ohnehin einmal lösen müssen.
01:34
Because an educated mother is more than twice as likely
22
94750
4309
Denn eine gebildete Mutter wird mit mehr als doppelter Wahrscheinlichkeit
01:39
to educate her children.
23
99083
2018
ihre Kinder in die Schule schicken.
01:41
Which means that by doing it once,
24
101125
2018
Wenn das also einmal geschieht,
01:43
we can close the gender and literacy gap forever.
25
103167
4059
lässt sich die Lücke bezüglich Gender und Alphabetisierung schließen.
01:47
I work in India,
26
107250
1434
Ich arbeite in Indien,
01:48
which has made incredible progress
27
108708
2851
wo bei der Grundschulbildung für alle
01:51
in bringing elementary education for all.
28
111583
3226
erheblicher Fortschritt gemacht wurde.
01:54
However, we still have four million out-of-school girls,
29
114833
4018
Dennoch gibt es noch 4 Millionen Mädchen, die nicht zur Schule gehen,
01:58
one of the highest in the world.
30
118875
1875
eine der höchsten Zahlen weltweit.
02:01
And girls are out of school because of, obviously poverty,
31
121917
3684
Die Gründe sind Armut sowie soziale und kulturelle Faktoren.
02:05
social, cultural factors.
32
125625
2268
02:07
But there's also this underlying factor of mindset.
33
127917
3125
Aber da gibt es auch Einstellungen, die weit tiefer gehen.
02:12
I have met a girl whose name was Naraaz Nath.
34
132250
3351
Ich lernte ein Mädchen namens Naraaz Nath kennen.
02:15
Naaraaz means angry.
35
135625
2184
"Naraaz" bedeutet "wütend".
02:17
And when I asked her, "Why is your name 'angry'?"
36
137833
2476
Ich fragte: "Warum heißt du 'Wütend'?"
02:20
she said, "Because everybody was so angry when a girl was born."
37
140333
4417
Sie sagte: "Weil alle so wütend waren, dass ein Mädchen geboren wurde."
02:26
Another girl called Antim Bala,
38
146125
2476
Ein anderes Mädchen hieß Antim Bala, also "das letzte Mädchen",
02:28
which means the last girl.
39
148625
2268
02:30
Because everybody hoped that would be the last girl to be born.
40
150917
3291
weil alle hofften,
sie wäre das letzte Mädchen, das geboren würde.
02:35
A girl called Aachuki.
41
155625
1708
Ein Mädchen hieß Aachuki,
02:38
It means somebody who has arrived.
42
158292
2059
also "jemand, der gekommen ist".
02:40
Not wanted, but arrived.
43
160375
3268
Nicht gewollt, aber gekommen.
02:43
And it is this mindset
44
163667
2142
Diese Einstellung hindert Mädchen daran,
02:45
that keeps girls from school or completing their education.
45
165833
3601
in die Schule zu gehen oder sie zu beenden.
02:49
It's this belief that a goat is an asset
46
169458
2685
Es ist die Denkweise, dass eine Ziege ein Gewinn ist
02:52
and a girl is a liability.
47
172167
1708
und ein Mädchen eine Belastung.
02:56
My organization Educate Girls works to change this.
48
176667
3476
Meine Organisation "Educate Girls" möchte das ändern.
03:00
And we work in some of the most difficult, rural,
49
180167
2892
Wir arbeiten in sehr problematischen, abgelegenen Dörfern.
03:03
remote and tribal villages.
50
183083
1834
03:06
And how do we do it?
51
186000
1518
Wie machen wir das?
03:07
We first and foremost find
52
187542
2309
Wir suchen zunächst junge, passionierte, gebildete Jugendliche in diesen Dörfern,
03:09
young, passionate, educated youth from the same villages.
53
189875
4184
03:14
Both men and women.
54
194083
2351
Männer und Frauen.
03:16
And we call them Team Balika,
55
196458
1393
Das ist das "Balika-Team".
03:17
balika just means the girl child,
56
197875
1601
"Balika" heißt "kleines Mädchen",
03:19
so this is a team that we are creating for the girl child.
57
199500
2917
es ist also unser Team für kleine Mädchen.
03:23
And so once we recruit our community volunteers,
58
203417
2892
Wir werben also Freiwillige für die Gemeinde an,
03:26
we train them, we mentor them, we hand-hold them.
59
206333
3292
bilden sie aus, betreuen sie, nehmen sie an die Hand.
03:30
That's when our work starts.
60
210458
1560
So fängt unsere Arbeit an.
03:32
And the first piece we do is about identifying every single girl
61
212042
4351
Der erste Schritt ist,
jedes Mädchen zu finden, das nicht zur Schule geht.
03:36
who's not going to school.
62
216417
2267
03:38
But the way we do it is a little different and high-tech,
63
218708
3226
Wir tun das auf etwas andere Art, per Hightech --
03:41
at least in my view.
64
221958
2310
zumindest in meinen Augen.
03:44
Each of our frontline staff have a smartphone.
65
224292
2726
Alle aktiven Mitarbeiter haben ein Smartphone
03:47
It has its own Educate Girls app.
66
227042
2684
mit einer "Educate-Girls"-App.
03:49
And this app has everything that our team needs.
67
229750
3184
Diese App hat alles, was das Team braucht:
03:52
It has digital maps of where they're going to be conducting the survey,
68
232958
5476
digitale Karten der Gegend, wo die Studie gemacht werden soll,
03:58
it has the survey in it, all the questions,
69
238458
2310
die Studie selbst mit allen Fragen,
04:00
little guides on how best to conduct the survey,
70
240792
2851
kleine Anleitungen zur Durchführung der Studie,
04:03
so that the data that comes to us is in real time and is of good quality.
71
243667
4125
sodass die Daten, die wir bekommen, zeitnah und hochwertig sind.
04:08
So armed with this,
72
248833
1268
So ausgestattet, gehen Teams und Freiwillige von Tür zu Tür,
04:10
our teams and our volunteers go door-to-door
73
250125
3393
04:13
to every single household to find every single girl
74
253542
3767
zu jedem einzelnen Haus, um jedes Mädchen zu finden,
04:17
who may either we never enrolled or dropped out of school.
75
257333
2893
das nie in der Schule war oder sie abgebrochen hat.
04:20
And because we have this data and technology piece,
76
260250
3268
Aufgrund der Daten und Technologien finden wir schnell heraus,
04:23
very quickly we can figure out who the girls are and where they are.
77
263542
3934
wer die Mädchen sind und wo wir sie finden.
04:27
Because each of our villages are geotagged,
78
267500
2434
Da jedes Dorf einen Geo-Tag hat,
04:29
and we can actually build that information out
79
269958
2393
können wir die Informationen sehr schnell ausbauen.
04:32
very, very quickly.
80
272375
1500
04:34
And so once we know where the girls are,
81
274542
2601
Sobald wir wissen, wo die Mädchen sind,
04:37
we actually start the process of bringing them back into school.
82
277167
3726
beginnen wir damit, sie zurück in die Schule zu bringen.
04:40
And that actually is just our community mobilization process,
83
280917
2892
So mobilisieren wir die Gemeinde:
04:43
it starts with village meetings, neighborhood meetings,
84
283833
3435
zunächst mit Versammlungen im Dorf und in der Nachbarschaft,
04:47
and as you see, individual counseling of parents and families,
85
287292
3934
dann mit Einzelberatungen von Eltern und Familien,
04:51
to be able to bring the girls back into school.
86
291250
2643
um die Mädchen wieder in die Schule zu bringen.
04:53
And this can take anything from a few weeks to a few months.
87
293917
4625
Das kann zwischen einigen Wochen und einigen Monaten dauern.
04:59
And once we bring the girls into the school system,
88
299625
2434
Wenn wir die Mädchen im Schulsystem haben,
05:02
we also work with the schools
89
302083
1435
arbeiten wir mit den Schulen,
05:03
to make sure that schools have all the basic infrastructure
90
303542
3892
um deren grundlegende Infrastruktur zu sichern,
05:07
so that the girls will be able to stay.
91
307458
1905
damit die Mädchen bleiben können.
05:09
And this would include a separate toilet for girls,
92
309387
2797
Dazu gehören getrennte Toiletten,
05:12
drinking water,
93
312208
1601
Trinkwasser und andere Dinge, um sie an der Schule zu halten.
05:13
things that will help them to be retained.
94
313833
3018
05:16
But all of this would be useless if our children weren't learning.
95
316875
3768
Aber all das wäre sinnlos, wenn die Kinder nicht lernen würden.
05:20
So we actually run a learning program.
96
320667
2892
Deshalb betreiben wir ein Lernprogramm,
05:23
And this is a supplementary learning program,
97
323583
2101
ein ausgesprochen wichtiges ergänzendes Lernprogramm,
05:25
and it's very, very important,
98
325708
2310
05:28
because most of our children are first-generation learners.
99
328042
3851
denn die meisten Kinder sind Lernende der ersten Generation:
05:31
That means there's nobody at home to help them with homework,
100
331917
2892
Niemand daheim kann bei den Hausaufgaben helfen
05:34
there's nobody who can support their education.
101
334833
2226
oder die Ausbildung unterstützen.
Die Eltern sind Analphabeten.
05:37
Their parents can't read and write.
102
337083
1685
05:38
So it's really, really key
103
338792
1642
Es ist also extrem wichtig,
05:40
that we do the support of the learning in the classrooms.
104
340458
4143
das Lernen im Klassenzimmer zu unterstützen.
05:44
So this is essentially our model,
105
344625
1893
Das ist im Grunde unser Modell:
05:46
in terms of finding, bringing the girls in,
106
346542
2309
Wir suchen die Mädchen, bringen sie zur Schule
05:48
making sure that they're staying and learning.
107
348875
2601
und garantieren, dass sie bleiben und lernen.
05:51
And we know that our model works.
108
351500
2601
Wir wissen, dass das Modell funktioniert,
05:54
And we know this because
109
354125
1893
weil eine kürzlich durchgeführte stichprobenartige Bewertung
05:56
a most recent randomized control evaluation
110
356042
3142
05:59
confirms its efficacy.
111
359208
1709
seine Effizienz bestätigt hat.
06:02
Our evaluator found that over a three-year period
112
362792
3726
Laut Gutachten konnte "Educate Girls" über einen Zeitraum von 3 Jahren
06:06
Educate Girls was able to bring back 92 percent of all out-of-school girls
113
366542
5142
92 Prozent der nicht beschulten Mädchen wieder in die Schule bringen.
06:11
back into school.
114
371708
1726
06:13
(Applause)
115
373458
6518
(Applaus)
06:20
And in terms of learning,
116
380000
1434
Auch der Lernzuwachs unserer Kinder
06:21
our children's learning went up significantly
117
381458
2643
stieg im Vergleich zu Kontrollschulen deutlich an --
06:24
as compared to control schools.
118
384125
2101
06:26
So much so, that it was like an additional year of schooling
119
386250
3893
für den Durchschnittsschüler war es wie ein zusätzliches Schuljahr.
06:30
for the average student.
120
390167
1809
06:32
And that's enormous,
121
392000
1393
Das ist enorm,
06:33
when you think about a tribal child who's entering the school system
122
393417
3351
wenn man an Dorfkinder denkt,
die zum ersten Mal in eine Schule gehen.
06:36
for the first time.
123
396792
1375
06:39
So here we have a model that works;
124
399042
2392
Es ist also ein funktionierendes Modell.
06:41
we know it's scalable,
125
401458
1976
Wir wissen, es ist skalierbar,
06:43
because we are already functioning at 13,000 villages.
126
403458
3643
da wir bereits in 13.000 Dörfern erfolgreich arbeiten.
06:47
We know it's smart,
127
407125
1309
Wir wissen, es ist intelligent,
06:48
because of the use of data and technology.
128
408458
2935
da wir Daten und Technologie nutzen.
06:51
We know that it's sustainable and systemic,
129
411417
2767
Wir wissen, es ist nachhaltig und systemisch,
06:54
because we work in partnership with the community,
130
414208
2976
weil wir mit der Gemeinde zusammenarbeiten,
06:57
it's actually led by the community.
131
417208
2185
es wird sogar von ihr geleitet.
06:59
And we work in partnership with the government,
132
419417
2226
Wir arbeiten auch mit der Regierung,
07:01
so there's no creation of a parallel delivery system.
133
421667
2708
es entsteht also kein paralleles Trägersystem.
07:05
And so because we have this innovative partnership
134
425417
3226
Wegen der innovativen Zusammenarbeit mit Gemeinden und Regierung
07:08
with the community, the government, this smart model,
135
428667
3892
und des intelligenten Modells
07:12
we have this big, audacious dream today.
136
432583
3292
haben wir heute diesen großen, kühnen Traum:
07:17
And that is to solve a full 40 percent of the problem
137
437042
3809
Wir wollen in den nächsten 5 Jahren 40 Prozent des Problems beheben,
07:20
of out-of-school girls in India in the next five years.
138
440875
3250
dass Mädchen in Indien nicht zur Schule gehen.
07:24
(Applause)
139
444958
6393
(Applaus)
07:31
And you're thinking, that's a little ...
140
451375
2601
Sie denken vielleicht:
07:34
You know, how am I even thinking about doing that,
141
454000
3018
Wie stellt sie sich das vor?
07:37
because India is not a small place, it's a huge country.
142
457042
3833
Denn Indien ist nicht klein,
es ist ein riesiges Land mit über einer Milliarde Menschen.
07:42
It's a country of over a billion people.
143
462042
2517
07:44
We have 650,000 villages.
144
464583
3935
Es gibt 650.000 Dörfer.
07:48
How is it that I'm standing here,
145
468542
1642
Wie kann ich mir sicher sein,
07:50
saying that one small organization
146
470208
1976
dass eine kleine Organisation 40 Prozent des Problems lösen wird?
07:52
is going to solve a full 40 percent of the problem?
147
472208
3209
07:56
And that's because we have a key insight.
148
476125
2601
Weil wir etwas Entscheidendes begriffen haben,
07:58
And that is,
149
478750
1268
und zwar aufgrund unseres Vorgehens mit Daten und Technologie:
08:00
because of our entire approach, with data and with technology,
150
480042
4476
08:04
that five percent of villages in India
151
484542
2684
In 5 Prozent der indischen Dörfer
08:07
have 40 percent of the out-of-school girls.
152
487250
3018
leben 40 Prozent der Mädchen, die nicht zur Schule gehen.
08:10
And this is a big, big piece of the puzzle.
153
490292
2767
Das ist ein großes Puzzlestück.
Es bedeutet, dass ich nicht im ganzen Land arbeiten muss.
08:13
Which means, I don't have to work across the entire country.
154
493083
3185
08:16
I have to work in those five percent of the villages,
155
496292
3142
Ich muss in diesen 5 Prozent arbeiten,
08:19
about 35,000 villages,
156
499458
2060
ungefähr in 35.000 Dörfern,
08:21
to actually be able to solve a large piece of the problem.
157
501542
3208
um einen großen Teil des Problems lösen zu können.
08:25
And that's really key,
158
505875
1268
Das ist wirklich wichtig,
08:27
because these villages
159
507167
2392
denn die Dörfer belastet nicht nur ein hoher Anteil nicht beschulter Mädchen,
08:29
not only have high burden of out-of-school girls,
160
509583
3143
08:32
but also a lot of related indicators, right,
161
512750
2851
sondern es gibt weitere verwandte Indikatoren:
08:35
like malnutrition, stunting, poverty, infant mortality,
162
515625
5351
Mangelernährung, Wachstumsstörungen,
Armut, Säuglingssterblichkeit, Kinderehe.
08:41
child marriage.
163
521000
1684
08:42
So by working and focusing here,
164
522708
1935
Daran konzentriert zu arbeiten,
08:44
you can actually create a large multiplier effect
165
524667
2476
kann tatsächlich einen großen Effekt auf all diese Faktoren haben.
08:47
across all of these indicators.
166
527167
2601
08:49
And it would mean
167
529792
1266
Wir könnten also 1,6 Millionen Mädchen wieder in die Schule bringen.
08:51
that we would be able to bring back 1.6 million girls back into school.
168
531082
4375
08:56
(Applause)
169
536792
6083
(Applaus)
09:03
I have to say, I have been doing this for over a decade,
170
543750
3434
Ich mache das seit über zehn Jahren
09:07
and I have never met a girl who said to me,
171
547208
4810
und mir hat noch nie ein Mädchen gesagt:
09:12
you know, "I want to stay at home,"
172
552042
1726
"Ich will zu Hause bleiben."
09:13
"I want to graze the cattle,"
173
553792
1392
"Ich will Rinder hüten."
09:15
"I want to look after the siblings,"
174
555208
2268
"Ich will auf die Geschwister aufpassen."
09:17
"I want to be a child bride."
175
557500
2018
"Ich möchte eine Kinderbraut sein."
09:19
Every single girl I meet wants to go to school.
176
559542
4208
Jedes Mädchen, das ich treffe, möchte zur Schule gehen.
09:24
And that's what we really want to do.
177
564917
1976
Dieses Ziel wollen wir erreichen.
09:26
We want to be able to fulfill those 1.6 million dreams.
178
566917
4125
Wir wollen diese 1,6 Millionen Träume verwirklichen.
09:32
And it doesn't take much.
179
572625
1309
Dazu braucht es nicht viel.
09:33
To find and enroll a girl with our model is about 20 dollars.
180
573958
3935
Ein Mädchen an der Schule anzumelden, kostet uns etwa 20 Dollar.
09:37
To make sure that she is learning and providing a learning program,
181
577917
3184
Lernerfolgsgarantie und Lernprogramm kosten weitere 40 Dollar.
09:41
it's another 40 dollars.
182
581125
2268
09:43
But today is the time to do it.
183
583417
2142
Jetzt ist es an der Zeit, zu handeln.
09:45
Because she is truly the biggest asset we have.
184
585583
4143
Denn Mädchen sind wirklich unser größter Trumpf.
09:49
I am Safeena Husain, and I educate girls.
185
589750
3351
Ich bin Safeena Husain und ich bilde Mädchen aus.
09:53
Thank you.
186
593125
1268
Vielen Dank.
09:54
(Applause)
187
594417
3541
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7