4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,125 views ・ 2016-12-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Очікується, що половину людської робочої сили
протягом наступних 20 років замінять програмне забезпечення та роботи.
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
І лідери багатьох корпорацій радіють, бо це спосіб збільшити прибуток.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Машини ефективніші,
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
люди складні, і ними важко керувати.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Що ж, я хочу, щоб наші організації лишалися людяними.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Власне, я хочу, щоб вони ставали красивими.
Поки машини забирають нашу роботу й виконують її ефективніше,
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
незабаром єдина робота, яка залишиться людям, -
та, яку треба виконувати красиво, а не ефективно.
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Щоб зберегти нашу людяність у цій другій Ері Машин,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
в нас немає іншого вибору, окрім як створювати красу.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Краса - розпливчасте поняття.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Для письменника Стендаля це була обіцянка щастя.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Для мене - це гол Ліонеля Мессі.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Сміх)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Тож трошки терпіння,
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
і я розповім про чотири насправді суб'єктивні принципи,
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
на яких ви можете побудувати красиву організацію.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Перше: Робіть необов'язкове.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Робіть необов'язкове]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Кілька місяців тому Хамді Улукая,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
Гендиректор і засновник йогуртової компанії Чобані,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
потрапив в газети, коли вирішив надати акції усім своїм 2000 працівникам.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Дехто називає це рекламним ходом,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
інші - справжнім виявом широкої душі.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Але в цьому було й дещо інше чудове.
Це було зовсім несподівано.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Не тиснув ані ринок, ані зацікавлені сторони,
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
і працівники настільки здивувалися,
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
що просто розплакалися, почувши новину.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Вчинки, подібні до вчинку Улукая, красиві, бо здатні заскочити зненацька.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Вони створюють дещо з нічого,
бо вони абсолютно необов'язкові.
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
Колись я працював в компанії,
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
що була результатом злиття
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
великої аутсорсингової IT компанії і малої дизайнерської фірми.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Ми об'єднували 9000 програмістів
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
з 1000 креативщиків.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
І щоб об'єднати ці радикально різні культури,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
ми збиралися запустити третій, новий бренд.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Фірмовим кольором цього бренду був помаранчевий.
І коли ми переглядали бюджет заходів,
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
останньої миті ми вирішили
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
відмовитись від купівлі 10 000 помаранчевих кульок,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
які збирались роздати працівникам по всьому світу.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Вони просто виглядали необов'язковими, хоча й милими.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Тоді я ще не знав,
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
що наше рішення стало знаком початку кінця, -
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
знаком, що ці дві організації ніколи не стануть однією.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
І безсумнівно, злиття зрештою зазнало поразки.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Гаразд, чи була в усьому винна нестача помаранчевих кульок?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Ні, звісно ні.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Але підхід не-треба-кульок проклав шлях до усього іншого.
Ви, може, не завжди це усвідомлюєте, але, коли ви відкидаєте необов'язкове,
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
ви відкидаєте усе.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Лідерство із красою - значить піднестися над необхідним.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Тож не вбивайте свої помаранчеві кульки.
Другий принцип:
03:19
The second principle:
58
199040
1656
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
Створіть близькість.
[Cтворіть близькість]
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Дослідження показують, що ставлення до нашого місця роботи
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
дуже сильно залежить від стосунків з колегами.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
І що таке стосунки, якщо не послідовність мікровзаємодій?
Протягом дня у нашій компанії таких взаємодій тисячі -
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
і саме вони допомагають відрізнити непогане життя від чудового життя.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Дослідник шлюбу Джон Готтман
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
каже, що секрет здорових стосунків
не у широких жестах чи палких обіцянках,
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
а у малих виявах прихильності.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Іншими словами, у близькості.
У наших організаціях
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
ми схвалюємо силу слабких зв'язків,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
але ми недооцінюємо силу сильних.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Ми забули слова письменника Річарда Баха, що колись сказав:
"Близькість, -
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
а не пов'язаність -
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
близькість є протилежністю самотності.
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Тож як створити близькість в організації?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Гуманітарна організація CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
хотіла запустити кампанію щодо гендерної рівності
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
у селищах північної Індії.
Але вони швидко зрозуміли,
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
що спочатку варто поговорити про це з колегами.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Тож вони запросили усіх 36 співробітників та їхніх партнерів
в один із храмів Кхаджурахо,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
що відомий своїми еротичними скульптурами.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
І там вони відкрито обговорили власні особисті стосунки,
власний досвід гендерної рівності -
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
із колегами та партнерами.
Ця зустріч відкрила їм очі.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Не тільки дозволила відчути зв'язок зі спільнотою, якій вони допомагають,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
але також зламала невидимі перепони,
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
створила довготривалий емоційний зв'язок між ними.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Протягом наступних кількох років жоден зі співробітників не звільнився.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Тож от як створити близькість.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Без масок...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
Або багатьма масками.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Сміх)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Коли харчова компанія Данон
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
захотіла перетворити нову стратегію компанії на продуктові ініціативи,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
вони зібрали команду менеджерів
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
і 100 працівників з різних відділів,
керівників і регіональних представників
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
на триденний семінар зі стратегії.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Вони попросили усіх одягти костюми на весь період зібрання:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
перуки, божевільні капелюхи, пухнасті боа,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
величезні окуляри, тощо.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Вони залишили зібрання з чудовими результатами,
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
повні ентузіазму.
І коли я спитав жінку, що організувала усе це,
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
чому воно спрацювало,
05:43
why it worked,
111
343040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
вона просто сказала: "Не слід недооцінювати силу чудернацької перуки!"
(Сміх)
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Оплески)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Тому що перуки прибрали ієрархію,
а саме ієрархія вбиває близькість -
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
05:57
both ways,
117
357960
1216
для обох сторін,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
для керівників та стажерів.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Перуки дозволяють нам використовувати маску неправдивого,
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
щоб показати, хто ми є насправді.
І це не просто в повсякденній роботі,
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
тому що стосунки з нашою організацією
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
подібні до стосунків у шлюбі, де люди віддаляються,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
переживаючи зради та розчарування,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
відчайдушно намагаючись знову стати красивими одне для одного.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Для кожного з нас перший крок у напрямку краси - це великий ризик.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Ризик бути незугарним.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Будь незугарним]
Зараз багато організацій намагаються створити красиві робочі місця,
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
які нагадують будь-що, але не роботу:
місця для відпочинку, кав'ярні, майданчики для ігор, гуртожитки.
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
(Сміх)
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Ґрунтуючись на заявах позитивної психології,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
ми говоримо про гру і гейміфікацію,
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
і в одному стартапі навіть кажуть, що коли працівників звільняють,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
вони просто випускаються.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Сміх)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Цей тип розмов тільки підкреслює, що "Краса на поверхні,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
а от некрасиве просотує наскрізь",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
як сказала колись письменниця Дороті Паркер.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Бути справжнім - значить бути некрасивим.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Це не означає, що ви не можете розважатися чи маєте стати циніком,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
але це означає, що ви повинні говорити голу правду.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Як один виробник,
що хотів трансформувати один з невдалих філіалів.
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Він визначив, назвав та почепив на велику дошку усі проблеми, -
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
а їх були сотні, -
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
усі перешкоди на шляху до кращих результатів.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Вони повісили усе на дошки, перенесли їх до кімнати,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
назвавши її "кімната потворності".
Усі могли бачити потворність.
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
Вони визнали її.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
І кімната потворності стала поєднанням дзеркала й операційної -
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
операції по живому, щоб видалити усю бюрократію.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Найогидніша частина нашого тіла - мозок.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
В буквальному розумінні та нейрологічно.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Наш мозок називає огидним те, що здається незнайомим...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
сучасне мистецтво, атональна музика,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
джаз, можливо,
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
окуляри віртуальної реальності,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
дивні об'єкти, звуки та люди.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Але всі ми колись були незугарними.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Ми були дивацькими немовлятами,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
новачками у дворі, іноземцями.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
І ми знов будемо незугарними, опинившись у новому місці.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Центр політичної краси -
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
колектив активістів з Берліну,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
нещодавно зробив неймовірно потужну арт-акцію.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
З дозволу близьких
вони ексгумували тіла біженців, що затонули біля кордонів Європи,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
перевезли їх аж до Берліну
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
і перепоховали у серці столиці Німеччини.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Сенс був у тому, щоб допомогти їм дістатися бажаної землі, -
навіть якщо після смерті.
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Подібні акти краси не виглядають як щось приємне,
але вони потрібніші.
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Бо речі спотворюються там, де існує тільки одна істина, одне розуміння,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
самі відповіді без питань.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Красиві організації продовжують ставити питання.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Вони лишаються незавершеними,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
і це четвертий і останній з моїх принципів.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Лишайся незавершеним]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Нещодавно я був у Парижі,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
і мій друг відвів мене до Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
що значить "усю ніч на ногах", -
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
самоорганізованого протестного руху, що сформувався у відповідь
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
на запропоновану реформу трудового права у Франції.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Кожної ночі сотні людей збиралися на Площі Республіки.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Щоночі вони будували малий тимчасовий табір,
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
щоб обміркувати власне бачення Французької Республіки.
І серцем цієї адхократії
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
була народна асамблея, де кожен міг висловитися,
використовуючи спеціально творену мову жестів.
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Як "Захопи Волл-стріт" та інші протестні рухи,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout народився як відповідь на кризу.
Він був хаотичним -
09:47
It was messy --
196
587120
1456
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
повним протиріч та суперечок.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Але чи погоджуєтеся ви з метою цього руху, чи ні,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
кожне зібрання було вишуканим уроком чистої людяності.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
І який красивий збіг, що Париж -
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
місто ідеалів, місто краси -
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
став для нього сценою.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Це нагадує нам, що як і величні міста,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
найкрасивіші організації - це ідеї, що варті боротьби.
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
Навіть якщо - і особливо якщо - ми не впевнені у перемозі.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Йдеться про рух -
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
а рух завжди недосконалий, не організований вповні
і уникає банальності.
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Є у ньому дещо особливе, але ми не знаємо, що саме.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Він лишається таємничим, і ми не можемо відвести погляду.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Ми вважаємо рух красивим.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Тож робити необов'язкове,
створювати близькість,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
бути незугарним,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
лишатися незавершеним -
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
не тільки ознаки красивих організацій,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
але й глибинно людські риси.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
А ще це риси того, що ми називаємо домом.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
І коли ми втручаємося у світ, і світ втручається у наші життя,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
ми принаймні маємо переконатися,
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
що у власних організаціях ми почуваємося, як вдома,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
і використовуємо наші організації, щоб створити відчуття дому для інших.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Краса може врятувати світ, якщо ми приймемо засади
11:05
and design for them.
224
665720
1480
і діятимемо згідно з ними.
У часи штучного інтелекту та машинного навчання
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
ми потребуємо нової радикальної людяності.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Ми маємо створити і поширити нове виховання естетики й почуттів.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Бо якщо ні,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
ми почуватимемося чужинцями
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
в організаціях та громадах, повних розумних машин,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
що в жодному разі не цінують
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
необов'язкове,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
близькість,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
незавершеність
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
і точно не цінують незугарність.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Дякую.
(Оплески)
11:39
(Applause)
237
699000
4862
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7