4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

93,242 views

2016-12-01 ・ TED


New videos

4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

93,242 views ・ 2016-12-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Očekuje se da će polovica ljudske radne snage biti zamijenjena
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
softverom ili robotima u sljedećih 20 godina.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Mnogim poslovnim čelnicima se taj trend sviđa zbog mogućnosti povećanja profita.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Strojevi su učinkovitiji;
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
ljudi su složeniji i teži za upravljanje.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Ja bih želio da naše organizacije ostanu ljudske.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
U stvari, želim da postanu lijepe.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Jer kako strojevi preuzimaju naš posao i rade ga učinkovitije
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
uskoro će jedini preoostali posao za ljude biti ona vrsta posla
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
koja će morati biti napravljena lijepo umjesto učinkovito.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Da bismo očuvali naše čovječanstvo u ovom drugom Dobu strojeva
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
možda nećemo imati drugog izbora nego stvarati ljepotu.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Ljepota je neuhvatljiv koncept.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Za pisca Stendhala to je obećanje sreće.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Za mene je to gol Lionela Messija.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Smijeh)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Pridružite mi se
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
dok predlažem četiri, priznajem, vrlo subjektivna načela
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
koja možete koristiti za izgradnju lijepe organizacije.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Prvo: radite nepotrebne stvari.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Radite nepotrebne stvari]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Prije nekoliko mjeseci, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
CEO i osnivač poduzeća za proizvodnju jogurta, Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
osvanuo je na naslovnicama novina kad je svoijh 2.000 radnika nagradio dionicama.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Za neke je to bio trik odnosa s javnošću
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
za druge -- iskreni čin vraćanja.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Bilo je još nešto sasvim posebno vezano uz to.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Nitko to nije očekivao.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
Nije bilo pritiska tržišta ili dionika poduzeća,
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
a i radnici su bili tako iznenađeni
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
da su briznuli u plač kada su čuli vijesti.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Geste poput Ulukayeve su lijepe jer nas ulove na spavanju
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Stvaraju nešto iz ničeg
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
jer su potpuno nepotrebne.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Jednom sam radio u poduzeću
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
koje je nastalo spajanjem
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
velikog IT poduzeća i malog dizajnerskog poduzeća.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Udružili smo 9.000 softverskih inženjera
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
s 1.000 kreativnih tipova
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
A za spajanje ovih nevjerojatno različitih kultura
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
trebali smo pokrenuti novi treći brand.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Boja novog branda je trebala biti narančasta.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
I dok smo prolazili kroz proračune potrebne za pokretanje branda,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
u posljednjem trenutku smo odlučili
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
otkazati narudžbu 10.000 narančastih balona
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
koje smo namjeravali poslati zaposlenicima širom svijeta.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Činili su se zaista nepotrebnima i samo ljupkima.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Tada nisam znao
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
da je naša odluka označavala početak kraja --
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
da te dvije organizacije nikad neće postati jedna.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
I zaista, spajanje poduzeća je propalo.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Je li to bilo zato što nije bilo narančastih balona?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Ne, naravno ne.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
No, mentalitet zbog kojeg smo odbacili balone proširio se i na sve ostalo
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Možda to ne primijetite uvijek, ali kad odbacite nepotrebno,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
odbacili ste sve.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Vođenje ljepotom znači izdići se iznad onoga što je potrebno.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Stoga ne otkazujte narančaste balone.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
Drugo načelo:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
stvorite povjerenje.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Stvorite povjerenje]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Studije pokazuju da ono što osjećamo o radnom mjestu
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
puno ovisi o odnosima sa suradnicima.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
A što su odnosi drugo nego sitne interakcijske veze?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Postoje njih na stotine tijekom dana u vašoj organizaciji
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
i imaju potencijal razlikovati dobar život od lijepog.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Proučavatelj brakova John Gottman kaže
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
da tajna zdravog odnosa
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
nije velika gesta ili uzvišeno obećanje.
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
To su sitni trenuci pripadanja.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Drugim riječima, povjerenje.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
U našim povezanim organizacijama
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
krišom promatramo snagu tih slabih veza,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
a istovremeno podcjenjujemo snagu onih snažnih.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Zaboravljamo riječi pisca Richarda Bacha koji je jednom rekao
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"povjerenje --
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
ne povezanost --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
povjerenje je suprotno od samoće."
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Kako dizajniramo povjerenje unutar organizacija?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Humanitarna organizacija CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
je željela započeti kampanju o jednakosti spolova.
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
u selima sjeverne Indije.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Vrlo su brzo ustanovili
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
da o tome najprije trebaju razgovarati sa svojim radnicima.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Pozvali su svih 36 članova tima i njihove partnere
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
u jedan od Khajuraho dvoraca.
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
poznatom po čuvenim erotskim skulpturama.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Tamo su otvoreno razgovarali o njihovim osobnim odnosima --
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
vlastitim iskustvima o jednakosti spolova
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
sa suradnicima i partnerima.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
To je otvorilo oči svim sudionicima.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Dozvolilo im je da se povežu sa zajednicama kojima pomažu.
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
Također su srušene nevidljive prepreke
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
i među njima stvorene dugotrajne veze.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Niti jedan član tima nije dao otkaz tijekom sljedeće četiri godine.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Tako se stvara povjerenje.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Bez maski...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
ili puno maski.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Smijeh)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Kad je Danone, proizvođač hrane
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
želio ugraditi novu misiju poduzeća u stvaranje proizvoda,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
okupio je tim menadžera
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
i 100 radnika iz različitih odjela,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
hijerarhija i regija
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
na trodnevnu stratešku radionicu.
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Od svakog su tražili da nosi kostim tijekom čitave radionice:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
perike, lude šešire, pernate trake,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
ogromne naočale i tako dalje.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Radionicu su završili s konkretnim ciljevima
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
i puni entuzijazma.
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Kad sam pitao ženu koja je sve to organizirala
05:43
why it worked,
111
343040
1216
kako je to sve postigla,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
jednostavno mi je odgovorila: Nikad ne podcjenjuj moć smiješne perike."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Smijeh)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Pljesak)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Perike brišu hijerarhiju,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
a hijerarhija ubija intimnost --
05:57
both ways,
117
357960
1216
u oba smjera,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
i za CEO i za suradnike.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Perike dozvoljavaju korištenje lažnih maski
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
kako bi pokazale nešto istinito o nama.
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
A to je teško u svakodnevnom poslovnom životu
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
jer odnos s našim organizacijama
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
je često poput oženjenog para koji su odrastali zajedno
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
nosili se s prevarama i razočaranjima
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
i sada očajnički pokušavaju opet biti lijepi jedan drugom.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
I za bilo koga od nas prvi korak prema ljepoti predstavlja ogroman rizik.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
RIzik da ćemo biti ružni.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Budite ružni]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Tolike organizacije su ovih dana željne stvoriti lijepa radna mjesta
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
koja liče na sve osim na posao:
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
boravišta za odmor, kavane, igrališta ili sveučilišni kampusi --
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Smijeh)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Temeljeno na obećanjima pozitivne psihlogije
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
govorimo o igri i igranju gdje mu nije mjesto,
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
a u jednom start-upu čak kažu da su, kad netko dobije otkaz,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
oni diplomirali.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Smijeh)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Ova vrsta lijepog jezika prodire "samo kroz kožu,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
a njegovi ožiljci čiste i meso s kostiju."
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
kako je to rekla spisateljica Dorothy Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Biti autentičan znači biti ružan.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
To ne znači da se ne smijete zabaviti ili trebate biti vulgarni ili cinični
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
već da govorite stvarnu, ružnu istinu.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Jedan proizvođač
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
je želio transformirati jednu od njegovih izmučenih poslovnih jedinica.
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Identificirali su, imenovali i zakačili na velike ploče sva pitanja --
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
a bilo ih je stotine --
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
koja su postala prepreke do boljeg učinka.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Stavili su ih na ploče i stavili sve u jednu prostoriju
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
koju su nazvali "Ružna prostorija."
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
Ružnoća je postala vidljva za sve --
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
i postala je slavna.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Ružna prostorija je služila kao mješavina izložbe ogledala i operacijske dvorane --
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
biopsija na živom mesu kako bi se izrezala sva birokracija.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Najružniji dio našeg tijela je naš mozak.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Doslovno i neurološki.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Naš mozak ružnim prikazuje ono što nam je strano...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
modernu umjetnost, atonalnu glazbu,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
možda jazz --
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
naočale za virtualnu stvarnost --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
nepoznate objekte, zvukove i ljude.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
No, mi smo svi bili ružni jednom.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Bili smo bebe čudnog izgleda,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
te novi klinac u kvartu, stranac.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
I bit ćemo ružni ponovno kad nećemo pripadati.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Centar za političku ljepotu,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
aktivistički kolektiv u Berlinu,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
nedavno je prikazao jednu ekstremnu umjetničku intervenciju.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
S dozvolom rodbine
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
ekshumirali su tijela izbjeglica koji su se utopili na granicama Europe,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
prevezli ih sve do Berlina
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
i zatim ih ponovno pokopali u srcu njemačkog glavnog grada.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Ideja je bila dozvoliti im da dosegnu željenu destinaciju,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
makar i nakon smrti.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Ovakav čin uljepšavanja možda nije privlačan,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
ali je svakako potreban.
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Jer stvari naginju postati ružne kad imaju samo jedno značenje, istinu,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
samo odgovore, bez pitanja.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Lijepe organizacije nastavljaju postavljati pitanja.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Ostaju nedovršene,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
što je četvrto i posljednje načelo.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Ostanite nedovršeni]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Nedavno sam bio u Parizu
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
i moj prijatelj me poveo na Nuit Debout
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
što znači "budan cijelu noć."
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
samo-organizirani protestni pokret
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
koji se formirao kao odgovor na prijedlog francuskog Zakona o radu.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Svake noći, stotine su se okupljale na Trgu Republike.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Svake su noći postavljali malo, privremeno selo
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
kako bi promišljali vlastitu viziju Republike Francuske.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
A u jezgri ove organizacije bez formalne strukture je
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
bila generalna skupština gdje je svatko mogao govoriti
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
korištenje posebno osmišljenog znakovnog jezika.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Poput Okupiraj Wall Street i drugih protestnih pokreta.
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout je rođen kao odgovor na krizu
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Bio je neuredan --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
pun kontroverzi i kontradikcija.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Slagali se s ciljevima pokreta ili ne
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
svako okupljanje je bilo lijepa lekcija sirovog čovječanstva.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
I kako je primjereno da je Pariz --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
grad ideala, grad ljepote --
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
bio pozornica.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
To nas podsjeća da su kao i veliki gradovi
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
najljepše organizacije ideje za koje se vrijedi boriti --
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
čak i naročito kad je njihov rezultat nesiguran.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Oni su pokreti:
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
uvijek su nesavršeni, nikad potpuno organizirani,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
kako bi izbjegli postati otrcani.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Imaju nešto iako mi ne znamo što je to.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Ostaju tajanstvene, a mi ne možemo skinuti oči s njih.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Čine nam se lijepe.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Da bi ste činiil nepotrebno,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
da biste stvorili povjerenje,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
bili ružni
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
i ostali nedovršeni --
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
to nisu samo kvalitete lijepih organizacija,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
već su svojstvene ljudima.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
To su također i kvalitete onoga što zovemo domom.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
I dok remetimo i bivamo remećeni,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
najmanje što možemo je osigurati
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
da se u našim organizacijama osjećamo kao u domu
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
i da koristimo naše organizacije za stvaranje tog osjećaja kod drugih.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Ljepota može spasiti svijet ukoliko prihvatimo ova načela
11:05
and design for them.
224
665720
1480
i oblikujemo za njih.
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
Suočeni s umjetnom inteligencijom i strojnim učenjem
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
trebamo novi, radikalni humanizam.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Trebamo zahtijevati i promovirati novu estetiku i osjećajno obrazovanje.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Ukoliko to propustimo
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
možemo se početi osjećajti strancima
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
u organizacijama i društvu koji su puni pametnih strojeva
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
koji uopće nemaju razumijevanja
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
za nepotrebno,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
povjerljivo,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
nedovršeno
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
i sigurno ne za ružno.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Hvala vam.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7