4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,023 views ・ 2016-12-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Premtim Farizi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Gjysma e fuqisë punëtore pritet të zëvendësohet
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
nga softuerë dhe robotë në 20 vitet e ardhshme.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Dhe shumë udhëheqës korporatash mirëpresin këtë si një rast për të rritur fitimet.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Makinat janë më efikase;
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
njerëzit janë të komplikuar dhe të vështirë për t'u menaxhuar.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Unë dua që organizatat tona të mbeten njerëzore.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Në fakt, unë dua që ato të bëhen të bukura.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Sepse, derisa makinat marrin punët tona i bëjnë ato në mënyrë më efikase,
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
së shpejti, e vetmja punë që do të mbetet për ne njerëzit do të jetë ajo lloj pune
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
që duhet të bëhet në mënyrë të bukur në vend se në mënyrë efikase.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Për të mbajtur humanitetin tonë në këtë Epokë Makine të dytë,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
ne mund të mos kemi zgjidhje tjetër veçse të krijojmë bukuri.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Bukuria është një koncept i pakapshëm.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Për shkrimtarin Stendhal ajo ishte një premtim i lumturisë.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Për mua është një gol nga Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Të qeshura)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Prandaj qëndroni me mua
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
ndërsa ju propozoj katër parime pa dyshim shumë subjektive
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
që ju mund ti përdorni për të ndërtuar një organizatë të bukur.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Së pari: bëni të panevojshmen.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Bëni të Paneojshmen]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Pak muaj më parë, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
Shefi ekzekutiv dhe themeluesi i kompanisë së kosit Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
bëri bujë kur ai vendosi t'i japë aksione të gjithë 2,000 punonjësve të tij.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Disa e quajnë këtë marifet reklamues,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
tjerët -- një akt i vërtet i dhënies.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Mirëpo këtu ka dicka tjetër që ishte e jashtëzakonshme.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Kjo erdhi krejt papritmas.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
Nuk kishte ndonjë presion nga tregu ose palë interesi,
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
dhe punonjësit ishin shumë të befasuar
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
saqë ata shpërthyen në lot kur dëgjuan lajmin.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Veprat si këto të Ulukaya-s janë të bukura sepse ato na zënë papritur.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Ato krijojnë diqka nga asgjëja
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
sepse ato janë plotësisht të panevojshme.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Unë dikur punoja në një kompani
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
që ishte rezultat i një shkrirje
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
të një firme të madhe të IT-s dhe një firme të vogël të dizajnit.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Ne po bashkonim 9,000 inxhinierë softueri
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
me 1,000 tipa kreativë.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Dhe për të unifikuar këto kultura pa masë të ndryshme,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
ne do të lansonim një markë të re, të tretë.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Dhe ngjyra e markës së re do të ishte portokalli.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
Dhe përderisa po analizonim buxhetin e hapjes,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
ne vendosëm në minutën e fundit
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
që të mos blejmë 10,000 tollumbacët portokalli,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
që kishim menduar t'i shpërndajmë të gjithë stafit në botë.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Ato, thjesht, dukeshin të panevojshëm dhe të lezetshëm.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Atëherë nuk e dija
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
që vendimi ynë shënoi fillimin e fundit --
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
që këto dy organizata kurrë nuk do të bëheshin një.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
Dhe sigurisht, shkrirja përfundimisht dështoi.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Tani, a ishte për shkak se nuk kishte tollumbace portokalli?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Jo, natyrisht që jo.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Por mentaliteti hiqi-tollumbacet-portokalli lejoi të tjerat më pas.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Nuk mund t'a kuptoni gjithmonë, mirëpo kur largoni të panevojshmen,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
you largoni gjithçka.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Udhëheqja me bukuri do të thotë ngritje përtej asaj që është e nevojshme.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Ndaj mos i hiqni tollumbacet tuaj portokalli.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
Parimi i dytë:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
krijoni miqësi të ngushtë.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Krijoni Miqësi të Ngushtë]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Hulumtimet tregojnë që si ndihemi ne në vend pune
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
varet shumë nga marrëdhënjet me kolegët tonë.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
Dhe çfarë janë marrëdhëniet tjetër veçse një varg mikro-bashkëveprimesh.
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Janë me qindra sosh çdo ditë në organizatat tona
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
që kanë potencial të bëjnë dallimin nga një jetë e mirë në një jetë të bukur.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Hulumtuesi i martesave John Gottman thotë
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
që sekreti i marrëdhënies së shëndetshme
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
nuk është një veprim madhështor ose një premtim fisnik,
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
është tek momentet e vogla të lidhjes.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Ndryshe, marrëdhënia e ngushtë.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
Në organizatat tona rrjet,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
ne mbledhim forcën e lidhjeve të dobëta
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
mirëpo ne nënvlerësojmë forcën e lidhjeve të forta.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Ne harrojmë fjalët e shkrimtarit Richard Bach që dikur tha,
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"Lidhja e ngushtë --
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
jo lidhshmëria --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
lidhja e ngushtë është e kundërta e vetmisë."
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Pra, si të dizajnojmë organizim për lidhje të ngushta?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Organizata humanitare CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
dëshiroi të lansojë një fushatë për barazi gjinore
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
në fshatrat e Indisë veriore.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Mirëpo ajo shpejt kuptoi
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
që ajo duhet të bisedojë së pari me stafin e saj.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Prandaj ajo ftoi të gjithë 36 anëtarët e ekipit dhe partnerët e tyre
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
në një nga Tempujt e Khajuraho-s,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
të njohur për skulpturat e tyre erotike.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Dhe aty ata diskutuan hapur marrëdhënjet e tyre personale --
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
përvojat e tyre të barazisë gjinore
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
me kolegët dhe partnerët e tyre.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
Kjo ishte një sy-qelës për pjesëmarrësit.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Jo vetëm që i mundësoi atyre të ndërlidhen me komunitetet që shërbenin,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
por edhe theu barrierat e padukshme
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
dhe krijoi një lidhje të qëndrueshme mes tyre.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Asnjë anëtar i vetëm i ekipit nuk dha dorëheqje për katër vitet e ardhshme.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Pra kështu krijohet marrëdhënia e ngushtë.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
pa maska ...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
ose shumë maska.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Të qeshura)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Kur Danone, një kompani ushqimi,
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
dëshiroi të përkthejë manifeston e re të kompanisë në iniciativa produkti,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
ajo mblodhi ekipin menaxhues
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
dhe 100 punonjësit nga departamente të ndryshme,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
në nivel të lartë dhe regjional
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
për një takim pune tre-ditore.
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Dhe kërkoi nga të gjithë të veshin maska gjatë tërë mbledhjes:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
paruke, kapela të çmendura, çafore puplash,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
syze gjigande e tjera.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Dhe ata u larguan me rezultate konkrete
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
dhe plot entuziazëm.
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Dhe kur e pyeta gruan që kishte dizajnuar këtë përvojë
05:43
why it worked,
111
343040
1216
pse funksionoi,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
ajo thjesht tha, "Kurrë mos e nënvlerëso fuqinë e një parukeje qesharake."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Të qeshura)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Duartrokitje)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Sepse paruket largojnë hierarkinë,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
dhe hierarkia vret marrëdhënjen e ngushtë --
05:57
both ways,
117
357960
1216
në dy anët,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
për shefin dhe për praktikantin.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Paruket na lejojnë të përdorim mbulimin e të pavërtetës
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
për të treguar diçka të vërtetë për ne.
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
Dhe nuk është e lehtë në përditshmëritë tona,
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
sepse marrëdhënia me organizatat tona
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
shpesh është si ajo e qiftit të martuar që është larguar në mes tyre,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
ka vuajtur tradhëti dhe dëshpërime,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
dhe tani ka nevojë të kthehet për të qenë e bukur përsëri për njeri tjetrin.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Dhe për secilin nga ne hapi i parë drejt bukurisë ka një rrezik të madh.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Rrezikun e shëmtimit.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Bëhuni të Shëmtuar]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Shumë organizata këto ditë janë të etur të dizajnojnë vende pune të bukura
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
që duken si çfarëdo përveç punë:
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
si rezorte pushimi, kafene, shesh lojërash ose kampuse kolegji --
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Të qeshura)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Bazuar në premtimet e psikologjisë pozitive,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
ne flasim për lojën dhe lojëra kompjuteri,
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
dhe një kompani e re thotë që kur dikush pushohet nga puna,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
ai është diplomuar.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Të qeshura)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Kjo gjuhë e bukur shkon vetëm "sipërfaqësisht
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
por e shëmtuara vjen nga brenda,"
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
sic e tha dikur shkrimtarja Dorothy Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Të jesh i vërtetë do të thotë të jesh i shëmtuar.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
S'do të thotë që s'mund të argëtoheni ose duhet t'i dorëzoheni vulgares apo cinikes,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
por do të thotë që të flisni të shëmtuarën e vërtetë.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Si ky prodhues
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
që deshi të transformojë një nga njësitet e biznesit të tij në vështirësi.
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Ai identifikoi, emëroi dhe vendosi në një tabelë të madhe të gjitha problemet --
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
dhe aty ishin me qindra nga ato --
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
që ishin bërë pengesa për një ekzekutim më të mirë.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Ata i vendosën ato në tabela, i lëvizën ato të gjitha në një dhomë,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
të cilën e quajtën "dhoma e shëmtuar."
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
E shëmtuara u bë e dukshme që të gjithë t'a shikojnë --
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
ajo u kremtua.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Dhoma e shëmtuar ishte si një miks i dhomës me pasqyra dhe sallës së operimit -
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
një biopsi e mishit të gjallë për të hequr gjithë burokracinë.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Pjesa më e shëmtuar e trupit tonë është truri ynë.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Fjalë për fjalë dhe neurologjikisht.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Truri ynë bën të shëmtuar atë që nuk e njohim...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
artin modern, muzikën atonale,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
xhazin, ndoshta --
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
Syzet VR --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
objektet, zërat dhe njerëzit e quditshëm.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Por ne të gjithë kemi qenë të shëmtuar, dikur.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Ne kemi qenë një bebe që dukej quditshëm,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
një fëmijë i ri në lagje, një i huaj.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
Dhe ne do të jemi të shëmtuar përsëri kur ne nuk përkasim diku.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Qendra për Bukuri Politike,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
një mbledhi aktivistësh në Berlin,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
së fundmi, inskenoi një intervenim tejet artistik.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Me leje të familjarëve,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
ajo zhvarrosi kufomat e refugjatëve që ishin mbytur në kufijtë e Evropës,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
i transportoi të gjithë ata në Berlin,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
dhe i rivarrosi ata në zemër të kryeqytetit Gjerman.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Ideja ishte t'i lejojë ata të arrijnë destinacionin e tyre të dëshiruar,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
edhe pse pas vdekjes.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Akte të tilla të zbukurimit mund të mos jenë të bukura,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
mirëpo janë të nevojshme.
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Sepse gjërat bëhen të shëmtuara kur ka vetëm një kuptim, një të vërtetë,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
vetëm pyetje, pa përgjigjje.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Organizatat e bukura vazhdimisht bëjnë pyetje.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Ato ngelen të pakompletuara,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
që është parimi i katërt dhe i fundit.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Ngelni të Pakompletuar]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Së fundmi, isha në Paris,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
dhe një mik i imi më dërgoi tek Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
që do të thotë "zgjuar tërë natën,"
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
një lëvizje e vetorganizuar protestuese
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
që ishte formuar si përgjigje për ligjet e punës të propozuara në Francë.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Çdo natë, me qindra mblidheshin tek Place de la République.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Çdo natë ata vendosnin një fshat të vogël, të përkohshëm
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
për të shpjeguar vizionin e tyre të Republikës Franceze.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
Dhe në thelb të kësaj adhokracie
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
ishte një kuvend ku çdonjëri mund të fliste
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
duke përdorur një gjuhë shenjash të veçantë.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Tamam si Occupy Wall Street dhe lëvizjet tjera protestuese,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout lindi në gjendje krize.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Ishte kaos --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
përplot me polemika dhe kontradikta.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Por, pavarësisht se a pajtoheni me qëllimet e lëvizjes apo jo,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
çdo mbledhi ishte një mësim i bukur për humanizmin e papërpunuar.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
Dhe sa përshtatej që Parisi --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
qyteti i idealeve, qyteti i bukurisë --
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
ishte skena e saj.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Na kujton ne se si qytetet e mëdha,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
organizatat më të bukura janë ide që ja vlen të luftosh për to --
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
edhe, dhe veçanërisht, kur rezultatet janë të pasigurta.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Ato janë lëvizje;
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
ato janë gjithmonë të papërsosura,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
kurrë plotësisht të organizuara, prandaj i ikin banales.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Ato kanë diçka por ne nuk e dijmë çfarë është ajo.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Ato mbeten misterioze; ne nuk mund t'i largojmë sytë nga ato.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Na duken të bukura.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Pra, të bësh të panevojshmen,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
të krijosh lidhje të ngushta,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
të bëhesh i shëmtuar,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
të ngelësh i pakompletuar --
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
këto nuk janë vetëm kualitetet e organizatave të bukura,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
këto janë, në thelb, karakteristika njerëzore.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Dhe këto janë kualitetet e asaj që quajmë shtëpi.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
Dhe përderisa përçajmë dhe përçahemi,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
të paktën që mund të bëjmë është të sigurohemi
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
që ne ende ndihemi si në shtëpi sa jemi në organizatat tona,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
dhe që ne i përdorim organizatat tona për të krijuar atë ndjenjë për të tjerët.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Bukuria mund të shpëtojë botën kur ne përqafojmë këto parime
11:05
and design for them.
224
665720
1480
dhe projektojmë për to.
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
Përballë inteligjencës artificiale dhe të mësuarit automatik,
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
ne na duhet një humanizëm radikal.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Ne duhet të marrim dhe të përkrahim një edukim të ri estetik dhe sentimental.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Sepse po nuk e bëmë këte,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
mund të përfundojmë si jashtë-tokësorë
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
në organizatat dhe shoqëritë që janë përplot me makina të menqura
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
që nuk vlerësojnë aspak
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
të panevojshmen,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
lidhjet e ngushta,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
të pakompletuarën
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
dhe definitivisht të shëmtuarën.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Ju falemnderit.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7