4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

93,253 views ・ 2016-12-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Korom
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Očekuje se da polovinu radne snage zamene
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
softveri ili roboti u narednih 20 godina.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Mnogi direktori korporacija ovo očekuju kao priliku da povećaju zaradu.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Mašine su efikasnije;
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
ljudi su komplikovani i teško je njima upravljati.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Ja želim da naše organizacije počivaju na ljudima.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Zapravo, želim da postanu prelepe.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Jer kako mašine preuzimaju naše poslove i rade ih efikasnije,
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
uskoro će jedini posao koji je preostao nama ljudima biti neki tamo
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
koji pre mora da se uradi lepo nego efikasno.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Da bismo sačuvali našu ljudskost u ovom drugom mašinskom dobu,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
možda ne budemo imali nijedan drugi izbor nego da stvorimo lepotu.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Lepota je nedostižan koncept.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Za pisca Stendala ona je bila obećanje sreće.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Za mene je to gol Lajonela Mesija.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Smeh)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Budite uz mene
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
dok predlažem četiri, priznajem, veoma subjektivna prinicipa
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
koja možete da upotrebite da napravite prelepu organizaciju.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Prvo: Uradite ono što nije nužno.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Uradite nešto nenužno]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Pre par meseci, Hamdi Ulukaja,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
izvršni direktor i osnivač Chobani proizvođača jogurta,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
popunio je novinske naslove jer je odlučio da podeli akcije na 2 000 zaposlenih.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Neki su to nazvali marketinškim trikom,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
drugi - iskrenim činom vraćanja.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Međutim, bilo je nečega drugog izvanrednog u svemu tome.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Došlo je kao grom iz vedra neba.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
Nije bilo pritiska od strane tržišta ili akcionara,
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
i radnici su bili iznenađeni
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
da su briznuli u plač kada su čuli tu vest.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Potezi poput Ulukajevog su prelepi jer nas zatiču nespremne.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Oni stvaraju nešto iz ničega
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
jer su potpuno izlišni.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Jednom prilikom sam radio u kompaniji
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
koja je nastala spajanjem
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
ogromne IT outsourcing firme i male dizajnerske firme.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Spojili smo 9 000 softverskih inžinjera
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
sa 1 000 kreativnih likova.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
I kako bismo ujedinili ove neverovatno različite kulture,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
nameravli smo da izbacimo treći, novi brend.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
A boja tog novog brenda trebalo je da bude narandžasta.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
I dok smo razmatrali budžet za pokretanje,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
u poslednjem trenutku smo odlučili
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
da obustavimo nabavku 10 000 narandžastih balona,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
koje smo nameravali da podelimo zaposlenima širom sveta.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Izgledali su samo izlišno i slatko na kraju.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Tada nisam znao
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
da je naša odluka označila početak kraja -
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
da ove dve organizacije nikada neće postati jedna.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
I ono što je sigurno, konglomerat je na kraju propao.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Da li se to desilo zato što nije bilo narandžastih balona?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Ne, naravno da ne.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Ali odustajanje od ideje sa balonima proželo je sve ostalo.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Možda to ne shavatite uvek, ali kada odustanete od nenužnog,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
odustajete od svega.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Vođenje sa lepotom znači izdizanje iznad onoga što je čisto neophodno.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Zato ne odustajte od narandžastih balona.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
Drugi princip:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
stvorite bliskost.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Stvorite bliskost]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Studije pokazuju da ono što mislimo o svom radnom mestu
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
dosta zavisi od odnosa sa kolegama.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
A šta su drugo ti odnosi nego niz mikrointerakcija?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Svakodnevno ih se dešava na stotine u našim organizacijama
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
i imaju tu mogućnost da razdvoje dobar život od divnog.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Istraživač brakova Džon Gotman kaže
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
da tajna zdrave veze
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
nije sjajan gest ili velikodušno obećanje,
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
to su kratki trenuci privrženosti.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Drugim rečima, bliskost.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
U našim umreženim organizacijama
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
podstičemo snagu slabih veza
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
ali zanemarujemo snagu onih jakih.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Zaboravljamo reči pisca Ričarda Baha koji je jednom rekao:
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"Bliskost -
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
ne povezanost -
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
bliskost je suprotna od usamljenosti."
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Kako onda da stvorimo bliskost unutar organizacija?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Humanitarna organizacija CARE želela je
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
da pokrene kampanju o rodnoj ravnopravnosti
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
u selima u severnoj Indiji.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Međutim, ubrzo su shvatili
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
da su ovaj razgovor prvo morali da urade sa svojim osobljem.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Tako su pozvali svih 36 članova tima i njihove partnere
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
u jedan od Kadžuraho hramova,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
poznatom po erotskim skulpturama.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Tu su otvoreno diskutovali o svojim ličnim vezama -
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
sopstvenim iskustvima u vezi sa rodnom ravnopravnošću
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
sa kolegama i partnerima.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
Bilo im je to neverovatno iskustvo.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Ne samo da im je dozvolilo da se povežu sa zajednicama kojima služe,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
već su se srušile i nevidljive prepreke
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
i stvorile trajne veze između njih samih.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Nijedan jedini član nije napustio tim u naredne četiri godine.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Tako se kreira bliskost.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Bez maski...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
ili sa puno maski.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Smeh)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Kada je Danone, fabrika hrane,
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
želela da prevede svoj novi manifest u inicijative proizvoda,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
okupila je menadžment
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
i 100 zaposlenih iz različitih sektora,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
nivoa i regiona
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
na trodnevni strateški odmor.
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
I sve su ih zamolili da tokom čitavog sastanka nose kostime:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
perike, smešne šešire, perjane šalove,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
glomazne naočare i slično.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Završili su sastanak da konkretnim rezultatima
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
i puni entuzijazma.
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Kada sam pitao ženu koja je osmislila ovaj događaj
05:43
why it worked,
111
343040
1216
zašto je prošlo uspešno,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
jednostavno je rekla: "Nikad ne potcenjujte moć blesave perike."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Smeh)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Aplauz)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Znate, perike brišu hijerarhiju,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
a hijerarhija ubija bliskost -
05:57
both ways,
117
357960
1216
obostrano,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
i kod menadžera i kod podređenih.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Perike nam omogućavaju da sakrijemo ono lažno
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
da bismo pokazali nešto istinito o nama.
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
A to nije lako u našem svakodnevnom poslu
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
jer veza sa našom organizacijom
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
često podseća na odnos supružnika koji su se udaljili jedno od drugog,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
prošli kroz izdaje i razočarenja,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
i sada očajno žele da budu lepi jedni za drugo ponovo.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Za svakog od nas jedan od prvih koraka ka lepoti uključuje ogroman rizik.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Da ćemo ispasti ružni.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Budite ružni]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Danas vrlo mnogo organizacija teži da osmisli lepa radna mesta
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
koja nimalo ne liče na posao:
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
odmarališta, kafići, igrališta ili kampusi na koledžu.
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Smeh)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Zasnovano na obećanjima pozitivne psihologije,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
mi pričamo o igranju i gejmifikaciji,
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
i jedan startap čak kaže da kada neko dobije otkaz,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
taj neko je diplomirao.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Smeh)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Ta vrsta lepog jezika je samo "površinska,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
ali ružna posekotina doseže do kosti",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
kako je jednom rekla pisac Doroti Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Biti autentičan znači biti ružan.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
To ne znači da će vam biti dosadno, da morate biti vulgarni ili cinični,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
ali znači pričati stvarnu, ružnu istinu.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Kao ovaj proizvođač
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
koji je želeo da preobrati jednu od poslovnih jedinica u problemima.
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Identifikovali su, imenovali i prikačili na velikoj tabli sve probleme -
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
a bilo ih je na stotine -
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
koji su postali prepreke boljim rezultatima.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Stavili su ih na table, stavili ih sve u jednu sobu,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
koju su nazvali "ružna soba".
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
To ružno je bilo vidljivo svima -
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
slavili su ga.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Ružna soba bila je i izložba sa ogledalima i operativna soba -
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
biopsija živog mesa kako bi se odstranila sva birokratija.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Najružniji deo tela je naš mozak.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
I bukvalno i neurološki.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Naš mozak doživljava kao ružno sve što je nepoznato -
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
modernu umetnost, atonalnu muziku,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
džez, možda -
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
VR naočare kad smo već tu -
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
čudne predmete, zvukove i ljude.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
No, svi smo mi bili jednom ružni.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Bili smo bebe čudnjikavog izgleda,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
novi klinci na ulici, stranci.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
A bićemo i ponovo ružni kada negde ne pripadamo.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Centar za političku lepotu,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
jedan skup aktivista u Berlinu,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
nedavno je izveo jednu ekstremnu umetničku intervenciju.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Uz saglasnost rođaka,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
ekshumirani su leševi izbeglica koje su se udavile na evropskim granicama,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
transportovani su sve do Berlina,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
i onda su ih ponovo sahranili u srcu nemačke prestonice.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Ideja je bila da im se dozvoli da dođu do željenog odredišta,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
pa makar i nakon smrti.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Takvi činovi ulepšavanja možda nisu lepi,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
ali su preko potrebni.
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Jer izgleda da stvari poružne kada postoji jedno značenje i jedna istina,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
samo odgovori, a ne i pitanja.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Prelepe organizacije stalno postavljaju pitanja.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
One ostaju nedovršene,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
što je četvrti i ujedno poslednji princip.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Ostanite nedovršeni]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Nedavno sam bio u Parizu,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
i jedan prijatelj me je odveo do Nuit Debout
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
što znači "budni cele noći",
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
samo-organizovanog protestnog pokreta,
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
koji je nastao kao odgovor na predloženi zakon o radu u Francuskoj.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Svake noći, stotine ljudi se okupljaju na Trgu republike.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Svake noći postavljaju malo, privremeno selo
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
kako bi razmotrili sopstvenu viziju o Francuskoj.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
A u srži ove adhokratije
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
bilo je opšte okupljanje gde bi svi govorili
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
koristeći posebno osmišljen jezik simbola.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Poput Okupirajmo Volstrit i drugih protestnih pokreta,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout je nastao zbog krize.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Bio je zbrkan -
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
sa dosta kontroverzi i kontradikcija.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Ali, bilo da se slažete da cilljevima pokreta ili ne,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
svako okupljanje je bilo divna lekcija iz osnovne humanosti.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
A poklopilo se i to da Pariz -
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
grad ideala, grad lepote -
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
bude njihova pozornica.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
To nas podseća da kao i veliki gradovi,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
tako su i najlepše organizacije ideje za koje se vredi boriti -
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
čak i ako je, tj. posebno ako je ishod neizvestan.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Oni su pokreti;
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
oni su uvek nesavršeni, nikada skroz organizovani,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
tako da ne mogu nikad postati banalni.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Imaju nešto, ali mi ne znamo šta.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Ostaju tajnoviti: ne možemo skrenuti pogled sa njih.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Mislimo da su prelepi.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Da bi se uradilo ono nenužno,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
da bi se stvorila bliskost,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
da bi se bilo ružno,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
da bi se ostalo nedovršeno -
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
ovo nisu samo odlike prelepih organizacija,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
ovo su suštinske ljudske karakteristike.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Ovo su takođe kvaliteti onoga što nazivamo domom.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
I dok ometamo, i dok nas ometaju,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
najmanje što možemo je da budemo sigurni
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
da se još osećamo kao kod kuće u našim organizacijama,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
i da koristimo naše organizacije kako bismo stvorili taj osećaj drugima.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Lepota može spasiti svet kada prihvatimo ove principe
11:05
and design for them.
224
665720
1480
i radimo na njima.
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
U svetu veštačke inteligencije i mašinskog učenja,
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
treba nam novi radikalni humanizam.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Moramo usvojiti i promovisati novo estetsko i sentimentalno obrazovanje.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Jer ako to ne uradimo,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
možda se na kraju budemo osećali kao stranci
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
u organizacijama i udruženjima punim pametnih mašina
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
koje nemaju nikakvog obzira
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
za nenužno,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
za blisko,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
za nedovršeno
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
i definitivno ne za ružno.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Hvala vam.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7