4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,023 views ・ 2016-12-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rita Hajnal Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
A munkaerő felét várhatóan,
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
szoftverek és robotok váltják fel a következő 20 évben.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Ezzel a profitnövelő lehetőséggel számos vállalat vezetője fog élni.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
A gépek sokkal hatékonyabbak,
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
az emberek bonyolultak és nehezen irányíthatók.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Nos, én mégis szeretném, ha a vállalatok humánusabbak maradnának.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Valójában azt szeretném, hogy megszépüljenek.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Mivel a gépek elveszik a munkánkat, és sokkal hatékonyabbak,
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
hamarosan csak olyan munkák maradnak meg számunkra,
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
melyeket a hatékonyság helyett, gyönyörűen kell elvégeznünk.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Ahhoz, hogy a második gépkorszakban fenntartsuk az emberiséget,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
nincs más választásunk, mint gyönyörű dolgokat létrehozni.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
A gyönyörűség egy megfoghatatlan fogalom.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Stendhalnak, az írónak a boldogság ígéretét,
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
számomra Lionel Messi gólját jelenti.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Nevetés)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
De tartsatok velem,
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
ahogy felvázolok négy, kétségkívül szubjektív elvet arról,
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
miként hozhatók létre csodás vállalatok.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Elsőként: Az elhanyagolható dolgokra is figyelj.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Foglalkozz a részletekkel]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Pár hónappal ezelőtt, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
a Chobani nevű joghurtgyártó alapítója és ügyvezetője címlapra került,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
amikor mind a 2 000 alkalmazottjának részvényt adományozott.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Sokan egyszerű PR-fogásnak vélték,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
míg mások -- őszinte viszonzásnak.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
De akadt más is, ami különössé tette az esetet.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Teljesen égből pottyant cselekedet volt.
Sem a piac, sem a részvényesek hatása nem adtak rá okot,
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
az alkalmazottakat pedig annyira meglepte,
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
hogy a hír hallatán könnybe lábadt a szemük.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Ulukaya kezdeményezése csodás, mert váratlanul ér bennünket.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
A semmiből jelenik meg,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
mivel teljesen indokolatlan.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Egyszer dolgoztam egy cégnél,
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
amelyik egy nagy IT-outsourcing vállalat
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
és egy kis dizájncég összevonásából jött létre.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
9 000 szoftvermérnök
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
1 000 kreatív emberrel találkozott.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Az eltérő kultúrák egyesítésére
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
egy harmadik, új márkát dolgoztunk ki.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
A színét narancssárgában határoztuk meg.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
Ahogy a kivitelezésre szánt keretet számolgattuk,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
az utolsó pillanatban úgy döntöttünk,
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
hogy 10 000 darab narancsszínű lufival kevesebbet rendelünk.
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
Ezeket eredetileg világszerte a személyzet egészének szántuk.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Végül feleslegesnek véltük őket, ezért visszamondtuk.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Akkoriban még nem is sejtettem,
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
hogy ezzel a döntésünkkel kezdetét vette a kudarc --
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
amivel ez a két vállalat sosem válik majd eggyé.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
A vállalatok összevonása ugyanis meghiúsult.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Vajon azért történt, mert nem voltak narancs színű lufik?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Nem, természetesen nem.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
De a narancs-lufit-megnyirbáló hozzáállás behatolt máshova is.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Sokszor észre sem vesszük, hogy a szükségtelen megnyirbálása során,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
minden mást is lefölözünk.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
A vezetés gyönyörűsége abban rejlik, hogy a részletek fölé emelkedünk.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Tehát ne a narancs lufikat nyirbáld meg.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
A második elv:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
hozz létre bensőséges hangulatot.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Hozd létre a meghittséget]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Egyes tanulmányok szerint, a munkánkhoz fűzött érzelmeinket,
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
nagyban befolyásolja a kollégákkal ápolt kapcsolataink minősége.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
És mi más lenne a kapcsolat, ha nem mikro-interakciók sora?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Naponta száz ilyen megy végbe a szervezeteken belül.
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
Ezek révén válhat a jó élet csodássá.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
John Gottman házasságkutató szerint,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
az egészséges kapcsolatok titka
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
nem a nagy gesztusokban és óriási ígéretekben rejlik,
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
hanem a ragaszkodás apró pillanataiban.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Más szóval: a meghittségben.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
A szervezetek hálózatain belül,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
a gyenge kötődések erősségét hangoztatjuk,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
és alábecsüljük az erős kötődések hatalmát.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Elfeledjük Richard Bach író idézetét, aki azt mondta:
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"A magány ellentétpárja nem az,
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
hogy nem vagy egyedül.
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
Hanem a meghitt közelség."
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
De hogyan hozzuk létre a vállalati meghittséget?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
A CARE nevű humanitárius szervezet,
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
a nemek közti egyenlőségért akart kampányolni
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
a dél-indiai falvakban.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Míg végül rájött,
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
hogy először saját alkalmazottaival kellene beszélnie.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Ezért összehívták mind a 36 csapattagot és azok partnereit,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
az erotikus szobrairól közismert
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
Khadzsuráhó templomok egyikébe,
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
ahol nyíltan megvitatták személyes kapcsolataikat --
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
és a nemek közti egyenlőséghez fűződő saját tapasztalataikat
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
munkatársakkal és partnereikkel.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
A résztvevők számára felettébb tanulságos volt.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Hiszen nem csak az általuk támogatott közösséggel tudtak azonosulni,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
hanem a láthatatlan akadályok ledöntésében is segített,
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
amivel tartós kötelék alakult ki közöttük.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
A rákövetkező négy évben egyetlen csapattag sem mondott fel.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Szóval így hozzuk létre a meghittséget.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Álarcok nélkül ---
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
vagy rengeteg álarccal.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Nevetés)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Amikor a Danone, az élelmiszercég
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
az új céges elképzelését a termékekben is ki akarta nyilatkoztatni.
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
Összehívta a menedzsmentet,
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
és különböző részlegekről 100 alkalmazottját,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
rangidőseket és regionális szinteket,
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
egy három napos stratégiai kikapcsolódásra.
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Mindenkit megkértek, hogy az egész tárgyalás alatt viseljen jelmezt:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
parókákat, idióta kalapokat, tollboákat,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
óriási szemüvegeket és hasonlókat.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
A végén konkrét eredményekkel
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
és lelkesedéssel távoztak.
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Amikor megkérdeztem azt a nőt, aki ezt az egészet kiagyalta,
05:43
why it worked,
111
343040
1216
hogy miért vált be, annyit mondott:
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
"Egy nevetséges paróka ereje sosem alábecsülendő."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Nevetés)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Taps)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Végtére is, a parókák eltörlik a hierarchiát,
és a hierarchia megöli a meghittséget --
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
05:57
both ways,
117
357960
1216
mindkét irányba,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
a vezetőség és az alkalmazottak között.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
A parókák lehetőséget nyújtanak, hogy a hamisság álcája alatt
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
valami eredetit mutathassunk meg önmagunkból.
Ez a dolgos mindennapi életünk során nem könnyű,
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
mert a szervezettel való kapcsolatunk, sokszor olyan,
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
mint egy megromlott házastársi kapcsolat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
amely a megcsalás és csalódás áldozata lett,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
és most a felek egymás tetszését igyekeznek visszaszerezni.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Bárki részéről az első szépítő lépés kockázattal jár.
A tökéletlenség felfedésének kockázatával.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Légy tökéletlen]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Manapság sok vállalat törekszik a csodás munkahelyek kialakítására,
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
amik sok mindenre emlékeztetnek, csak a munkára nem:
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
üdülőhelyek, kávéházak, játszóterek vagy kollégiumok --
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Nevetés)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
A pozitív pszichológia jegyében
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
játékokról és játékosságról beszélünk.
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
Az egyik ilyen start-up cég úgy véli, amikor valakit kirúgnak,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
az diplomát szerez..
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Nevetés)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Ez a fajta szép beszéd, "csak a bőr felszínét érinti,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
de a hibák, már a csontig hatnak,"
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
ahogy Dorothy Parker mondaná.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Önmagamnak lenni egyben tökéletlenséget is jelent.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Nem azt jelenti, hogy nem lehetünk viccesek, vulgárisak vagy cinikusak,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
hanem annyit tesz, hogy szépítés nélkül, a valós tényt mondjuk el.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Mint ez a gyártóvállalat,
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
amely az egyik nehézséggel küzdő részlegét szerette volna átalakítani.
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Beazonosították, megnevezték majd óriás táblákra kitűzték a gondokat --
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
amiből több száz is akadt --
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
ezek mind a teljesítményt akadályozták.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Mindet táblára tűzték, majd betolták egy szobába,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
amit "hiba szobának" neveztek el.
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
A hibákat mindenki megtekinthette --
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
ünnepelték is.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
A hiba szoba egyben bemutató- és műtőszobaként funkcionált,
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
az élő hús szövettani vizsgálata, amelyből kivájható a bürokrácia.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
A testünk legfurcsább része az agyunk.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Szó szerinti és neurológiai értelemben is.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Az agyunk hibának véli az ismeretlent ...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
legyen az modern művészet, atonális zene,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
vagy dzsessz --
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
VR szemüveg, ha úgy tetszik --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
a fura tárgyak, hangok és emberek.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
De mindnyájan voltunk már furcsák.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Hisz furcsa kinézetű babák voltunk,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
az új kölyök a környéken, egy idegen.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
És ismét különösek leszünk, amint nem tartozunk sehova.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
A Politikai Szépség Központja
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
- egy berlini aktivista csoport -
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
nemrég egy igen merész művészi akciót hajtott végre.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
A rokonok engedélyével,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
az Európa határai mentén vízbe fulladt menekültek holtestét exhumálta,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
Berlinbe szállíttatta őket,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
majd a német főváros szívében újra eltemette őket.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
A kezdeményezés szerint így elérhették úti céljukat,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
még ha csak haláluk után is.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Az ilyen kedves gesztusok lehet nem a legszebbek,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
de nagy szükség van rájuk.
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Mert a dolgok leromlanak, amikor egyetlen cél és igazság létezik,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
rengeteg válasz van, de kérdés egy sem.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
A gyönyörű szervezetek folyton kérdeznek.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Nyitottak maradnak,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
ami nem más, mint a negyedik és egyben utolsó elv.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Maradj nyitott]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Nemrég Párizsban jártam,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
egyik ismerősöm elvitt a Nuit Debout-ba,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
ami annyit tesz "ébren egész éjjel",
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
ez az önszerveződő tiltakozó mozgalom,
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
a francia munkatörvény javaslatára adott válaszul jött létre.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Minden éjjel emberek százai gyülekeztek a Köztársaság-téren.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Minden éjjel egy kisebb, ideiglenes falut állítottak fel,
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
ahol bemutatták saját elképeléseiket a Francia Köztársaságról.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
Az adhokrácia szívében,
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
volt egy közgyűlés, ahol bárki felszólalhatott,
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
egy külön erre a célra létrehozott jelbeszéd segítségével.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Foglald el a Wall Streetet és más tiltakozó mozgalmakhoz hasonlóan,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
a Nuit Debout a krízis hatására alakult.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Eléggé zavaros volt --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
tele vitákkal és ellentmondásokkal.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
De akár egyetértettél a mozgalom céljával, akár nem,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
minden egyes gyülekezés a nyers emberiség szép példája volt.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
És mennyire illet Párizs képébe --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
az eszményi és gyönyörű városba --
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
amely színteret szolgáltatott!
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Ezek a nagyvárosok emlékeztetnek,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
hogy a legcsodálatosabb szervezetekért érdemes küzdenünk --
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
még akkor is, és főleg akkor, ha a kimenetelük bizonytalan.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Ezek mind mozgalmak;
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
mindig nyitottak, soha nincsenek túlszervezve,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
ezért nem válnak banálissá.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Van bennük valami, de nem tudjuk mi.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Végig titokzatosak; képtelenség levenni róluk a szemünket.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Csodálatosnak véljük őket.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Tehát legyél meglepő,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
teremts meghittséget,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
vállald a tökéletlenséget,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
és maradj nyitott --
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
ezek nem csupán a nagyszerű szervezetek jellemvonásai,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
ezek eredendően emberi tulajdonságok.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Ezek alkotják az otthon fogalmát.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
És amint szétválunk, vagy szétválasztanak bennünket,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
az egyetlen dolog, amit tehetünk,
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
hogy a szervezetnél otthon érezzük magunkat,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
és az egymással törődést bevezetjük a szervezeteinkben.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
A szépség megmentheti a világot, ha betartjuk ezeket az elveket,
11:05
and design for them.
224
665720
1480
és alkalmazzuk őket.
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
A mesterséges intelligencia és a gépi tanulás korszakában,
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
szükségünk van egy új, radikális humanizmusra.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
El kell sajátítsunk és népszerűsítsünk egy új esztétikai és érzelmi oktatást.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Mert ha nem tesszük meg,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
akkor idegennek fogjuk magunkat érezni
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
az okos gépekkel teli szervezetek és társadalmak közepette,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
amelyek képtelenek megbecsülni
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
a meglepő dolgokat,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
a meghittséget,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
a nyitottságot,
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
és legfőképp a tökéletlent.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Köszönöm.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7