4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,125 views ・ 2016-12-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Marleen Laschet
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Men verwacht dat binnen twintig jaar de helft van de werkkrachten
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
zal vervangen zijn door robots en computers.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Veel bedrijfsleiders zien hierin een kans om hun winst op te drijven.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Machines zijn efficiënter.
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
Mensen zijn ingewikkeld en moeilijk te leiden.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Ik wil dat onze bedrijven menselijk blijven.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Ik wil zelfs dat ze mooi worden.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Machines nemen onze taken over en voeren ze efficiënter uit.
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
Binnenkort zal het enige werk dat overblijft voor de mensen
dat werk zijn dat eerder mooi moet worden uitgevoerd dan efficiënt.
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Om in dit tweede machinetijdperk onze menselijkheid te bewaren,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
hebben we misschien geen andere keuze dan schoonheid te creëren.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Schoonheid is een vluchtig concept.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
De schrijver Stendhal vond dat schoonheid verscholen lag in de belofte van geluk.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Voor mij is het een goal van Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Gelach)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Luister dus even naar me
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
dan leg ik jullie vier -- toegegeven zeer subjectieve -- principes voor.
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
Deze kunnen jullie dan gebruiken om een mooi bedrijf op te bouwen.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Ten eerste: doe het onnodige.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Enkele maanden geleden haalde Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
de CEO en oprichter van yoghurtfabriek Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
de krantenkoppen toen hij besloot om al z'n tweeduizend werknemers
aandelen te geven.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Volgens sommigen was het een pr-stunt,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
volgens anderen was het een genereus gebaar.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Maar er was nog iets uitzonderlijks aan.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Het kwam totaal onverwacht.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
Het was niet opgelegd door de markt of de stakeholders.
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
De werknemers waren zo verrast
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
dat ze in tranen uitbarstten toen ze het nieuws vernamen.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Daden zoals die van Ulukaya zijn zo mooi omdat ze ons blijven verrassen.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Ze creëren iets uit het onverwachte,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
omdat ze volledig onnodig zijn.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Ik heb ooit gewerkt in een bedrijf dat ontstaan was na een fusie
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
van een groot IT-bedrijf en een klein designbedrijf.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Er werden 9 000 software-ontwikkelaars samengevoegd met 1 000 creatieve breinen.
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Om al deze culturen samen te voegen, gingen we een derde, nieuw merk opstarten.
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
En de merkkleur zou oranje worden.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
Toen we het budget overliepen voor de ontwikkeling van de campagne,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
besloten we op het laatste moment om de aankoop van 10 000 ballonnen te schrappen
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
die we hadden willen uitdelen aan ons personeel over de hele wereld.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Het leek ons uiteindelijk overbodig en te schattig.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Ik wist toen nog niet dat die beslissing het begin van het einde zou betekenen.
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
Dat die twee bedrijven nooit één zouden worden.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
En, inderdaad, de fusie mislukte.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Was het omdat er geen oranje ballonnen waren?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Natuurlijk niet.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Maar de beslissing om de ballonnen te schrappen, begon alles te beïnvloeden.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Je beseft het misschien niet altijd, maar als je het onnodige schrapt,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
dan schrap je alles.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Met schoonheid leiden betekent het strikt noodzakelijke te overstijgen.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Schrap je oranje ballonnen dus niet.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
Het tweede principe: creëer intimiteit.
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Onderzoek heeft aangetoond dat hoe we ons voelen op ons werk
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
zeer sterk afhangt van onze relatie met onze collega's.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
Zijn relaties niet gewoon een reeks contacten met collega's?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
In bedrijven vinden er zo honderden plaats, iedere dag.
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
Ze maken het verschil tussen een goed leven en een mooi leven.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Volgens huwelijkstherapeut John Gottwin ligt het geheim van een goede relatie
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
niet in de grote gebaren of beloftes, maar in kleine momenten van verbondenheid.
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Met andere woorden: intimiteit.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
In samenhangende organisaties worden zwakke banden versterkt,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
maar we onderschatten de kracht van sterke banden.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
We vergeten wat Richard Bach ooit geschreven heeft:
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"Intimiteit, en niet verbondenheid, is het tegengestelde van eenzaamheid."
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Hoe creëren we nu intimiteit binnen een bedrijf?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
De humanitaire organisatie CARE wou een campagne lanceren voor gendergelijkheid
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
in enkele Noord-Indische dorpen.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Maar ze kwamen snel tot de conclusie dat ze eerst met hun personeel moesten praten.
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Dus nodigden ze alle 36 personeelsleden en hun partners uit in een Khajurahotempel.
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
Die staan bekend voor hun erotische standbeelden.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Daar spraken ze openlijk over hun relaties en ervaringen met gendergelijkheid
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
met de collega's en hun partners.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
Het was een openbaring voor de deelnemers.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Ze konden niet alleen de banden aanhalen met de gemeenschap die ze dienden,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
maar het doorbrak ook de onzichtbare barrières
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
en het creëerde een blijvende onderlinge band.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
In de volgende vier jaar nam er niet één teamlid ontslag.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Zo creëer je intimiteit.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Zonder maskers...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
Of met heel veel maskers.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Gelach)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Toen Danone zijn beleidsverklaring wou omzetten in nieuwe producten,
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
brachten ze de managers samen met 100 werknemers uit alle afdelingen,
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
van alle leeftijden en uit alle streken, voor een driedaagse strategievergadering.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Ze moesten tijdens de hele vergadering hun verkleedkostuums aanhouden:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
pruiken, gekke hoeden, boa's, reuzenbrillen, enzovoort.
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Ze hadden echte vooruitgang geboekt en zaten vol enthousiasme.
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Ik vroeg de organisator van de vergadering waarom de opzet werkte en ze antwoordde:
05:43
why it worked,
111
343040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
"Onderschat nooit de kracht van een onnozele pruik."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Gelach)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Applaus)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Pruiken wissen de hiërarchie uit, en hiërarchie doodt de intimiteit.
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
05:57
both ways,
117
357960
1216
In beide richtingen, zowel voor de CEO als voor de werknemers.
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Door ons te vermommen kunnen we ons ware gelaat laten zien.
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
Dat is niet makkelijk in ons dagelijkse leven.
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
De relatie met ons werk lijkt vaak op die van een getrouwd stel
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
dat uit elkaar is gegroeid, heeft geleden, en teleurstellingen heeft gekend,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
maar dat nu weer mooi wil zijn voor elkaar.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
De eerste stap naar schoonheid houdt een groot risico in, voor ons beiden.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Lelijk zijn.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
(Wees lelijk)
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Zo veel bedrijven vandaag zijn erop uit om mooie werkruimtes in te richten
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
die er niet mogen uitzien als 'n werkplek: vakantieresorts, koffieshops, speeltuinen.
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Gelach)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Gebaseerd op de positieve psychologie van 'spel' en 'gameificatie'.
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
Eén startup noemt iemand zelfs niet meer 'ontslagen' maar 'afgestudeerd'.
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Gelach)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Mooie taal is zeer oppervlakkig, maar lelijkheid gaat tot op het bot.
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
Zoals Dorothy Parker ooit schreef: "Authentiek zijn, betekent lelijk zijn."
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Dat betekent niet dat je geen plezier mag maken en vulgair of cynisch moet worden.
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
Maar je moet wel de waarheid spreken, hoe lelijk ook.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Deze bedrijfsleider wou één van z'n afdelingen uit de problemen halen.
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Hij identificeerde en benoemde alle grote problemen op één grote wand.
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
Honderden obstakels verhinderden het bedrijf om beter te presteren.
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Ze plaatsten het bord in een kamer die ze de 'lelijke kamer' noemden.
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
Het lelijke werd zichtbaar voor iedereen.
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
Het werd gevierd.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
De lelijke kamer werd gebruikt als spiegelkamer en operatiekwartier.
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
Een biopsie van een levend wezen, zonder al de bureaucratie.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Het lelijkste deel van ons lichaam zijn de hersenen.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Letterlijk en neurologisch gezien.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Onze hersenen bestempelen alles wat we niet kennen als 'lelijk':
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
moderne kunst, atonale muziek, misschien zelfs jazz...
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
VR-brillen, wat mij betreft.
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
Vreemde voorwerpen, geluiden en mensen.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
We hebben er allemaal wel eens lelijk uitgezien.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
We zagen er maar raar uit als baby,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
we waren de nieuwe knul in de buurt, of een buitenlander.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
En we zullen weer lelijk zijn als we ergens niet thuishoren.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Het Centrum voor Politieke Schoonheid, een collectief van activisten uit Berlijn,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
organiseerde onlangs een extreem artistieke bijeenkomst.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Ze groeven de lichamen op van drenkelingen die omkwamen aan de Europese grenzen
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
met de toestemming van hun familieleden.
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
Ze vervoerden ze helemaal tot in Berlijn, waar ze werden begraven in het centrum.
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Nu hadden ze hun bestemming bereikt, hoewel pas na hun overlijden.
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Zulke daden van verschoning zijn misschien niet mooi,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
maar ze zijn broodnodig.
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Het wordt pas echt lelijk als er maar één betekenis of waarheid is,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
enkel antwoorden en geen vragen.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Mooie organisaties blijven vragen stellen.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Ze blijven onafgewerkt.
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
En dat is het vierde, en laatste, principe.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
(Blijf onafgewerkt)
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Ik was onlangs in Parijs.
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
Een vriend nam me mee naar 'Nuit Debout', wat betekent 'de hele nacht wakker'.
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
Deze zelf-opgerichte protestbeweging was een respons op de hervormde arbeidswet.
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Elke avond kwamen honderden mensen samen aan de Place de la République.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Elke avond werd er een tijdelijk dorpje opgezet,
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
waar ze hun visie op de Franse republiek konden verkondigen.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
De basis van deze geïmproviseerde samenleving was een bijeenkomst
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
waar iedereen met elkaar kon praten, dankzij 'n speciaal ontworpen gebarentaal.
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Net als 'Occupy Wall Street' en andere protestbewegingen
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
was 'Nuit Debout' ontstaan in tijden van crisis.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Het was een chaos.
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
Vol met onenigheden en tegenstrijdigheden.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Maar of je het nu eens was met hun standpunten of niet,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
iedere bijeenkomst was een mooie les in menselijkheid.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
Hoe toepasselijk dat Parijs, de stad van idealen en van schoonheid,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
hiervoor het podium was.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Het herinnerde er ons aan dat organisaties, net als grote steden
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
gebaseerd zijn op ideeën waar je moet voor vechten.
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
Ook -- en vooral -- wanneer de uitkomst onzeker is.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Het zijn bewegingen.
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
Ze zijn altijd onvoltooid, nooit georganiseerd,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
en op die manier worden ze nooit banaal.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Ze hebben 'iets', maar we weten niet wat.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Ze blijven mysterieus, we kunnen er onze ogen niet afhouden.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
We vinden ze mooi.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Het onnodige doen,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
intimiteit creëren,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
lelijk zijn,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
en onvoltooid blijven.
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
Dat zijn niet enkel de eigenschappen van mooie organisaties,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
deze eigenschappen zijn eigen aan de mens.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Het zijn ook de kenmerken van wat we 'thuis' noemen.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
En als we ontwricht worden of zelf ontwrichten,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
is het minste dat we kunnen doen ervoor zorgen dat we ons thuis voelen,
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
in onze bedrijven.
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
En dat we onze bedrijven gebruiken om anderen datzelfde gevoel te geven.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Schoonheid kan de wereld redden
als we deze principes omarmen en ons leven ernaar schikken.
11:05
and design for them.
224
665720
1480
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
In tijden van artificiële intelligentie en zelflerende systemen
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
hebben we een nieuw, radicaal humanisme nodig.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
We moeten een nieuwe esthetische en emotionele opvoeding promoten.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Want als we dat niet doen
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
voelen we ons misschien als vreemdelingen
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
binnen bedrijven en samenlevingen vol met intelligente machines,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
die geen appreciatie hebben
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
voor het onnodige,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
het intieme,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
het onafgewerkte,
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
en zeker niet voor het lelijke.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Dank je.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7