4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

93,242 views ・ 2016-12-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Предполагается, что в ближайшие 20 лет на половине рабочих мест
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
людей заменят роботы и электроника.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Многие крупные компании видят в этом шанс увеличить прибыль.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Машины более эффективны,
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
а люди сложны и ими труднее управлять.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Я же хочу, чтобы наши компании оставались человечными.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
На самом деле я хочу, чтобы они стали прекрасными.
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
Потому что машины будут делать нашу работу даже эффективнее нас,
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
и вскоре единственное, что останется людям, —
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
это та работа, в выполнении которой главное — красота, а не эффективность.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Чтобы сохранить человечность во время очередной промышленной революции,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
у нас может не быть другого выбора, кроме как творить прекрасное.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Красота — понятие неуловимое.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Стендаль называл красоту обещанием счастья.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Для меня это гол в исполнении Лионеля Месси.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Смех)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Давайте вместе рассмотрим
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
предложенные мной четыре довольно субъективных принципа,
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
с помощью которых можно создать прекрасную компанию.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Во-первых, делайте необязательное.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Делайте необязательное]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Пару месяцев назад Хамди Улукая,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
глава и основатель компании Chobani, производящей йогурты,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
попал в заголовки газет, когда решил дать акции компании всем её 2 000 сотрудников.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Кто-то называл это пиар-ходом,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
другие — искренней щедростью.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Но в этом поступке было ещё кое-что примечательное.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Он был абсолютно неожиданным.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
Ему не предшествовало давление рынка или акционеров,
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
и служащие были так удивлены,
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
что, услышав новость, не могли сдержать слёз.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Такие поступки прекрасны, потому что застают нас врасплох.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Они создают что-то из ничего,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
потому что эти поступки необязательны.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Когда-то я работал в компании,
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
образовавшейся в результате слияния
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
крупной аутсорсинговой компании в сфере IT и маленькой дизайнерской фирмы.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
В ней оказалось 9 000 программистов
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
и 1 000 креативщиков.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Чтобы соединить эти абсолютно разные культуры,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
мы собирались запустить третий новый бренд.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Его корпоративным цветом был выбран оранжевый.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
Когда мы обсуждали бюджет выведения компании на рынок,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
в последний момент мы решили
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
отказаться от закупки 10 000 оранжевых воздушных шаров,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
которые мы собирались раздать сотрудникам по всему миру.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Они казались милыми, но необязательными.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Тогда я ещё не знал,
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
что наше решение стало началом конца
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
и что эти две компании никогда не станут единым целым.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
Конечно, слияние в итоге провалилось.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Была ли причина в отсутствии оранжевых воздушных шаров?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Конечно нет.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Но сам этот образ мышления, заставивший отказаться от шаров, проник повсюду.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Может, вы не всегда это осознаёте, но, отказываясь от необязательного,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
вы отказываетесь от всего.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Прекрасное руководство означает, что нужно делать больше необходимого.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Поэтому не ставьте крест на воздушных шариках.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
Второй принцип:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
выстраивайте личные отношения.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Личные отношения]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Исследования показывают, что то, как мы себя чувствуем на работе,
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
во многом зависит от наших отношений с коллегами.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
А что такое отношения, если не цепь микровзаимодействий?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
В наших компаниях сотни раз в день происходят ситуации,
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
которые могут определить, будет ли жизнь хорошей или же прекрасной.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Исследователь брака Джон Готтман говорит,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
что секрет здоровых взаимоотношений
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
не в широких жестах и щедрых обещаниях,
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
а в объединяющих мелочах.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Иначе говоря, в моментах единения.
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
Мы нахваливаем силу слабых связей
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
в сетевых организациях,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
но при этом недооцениваем силу сильных связей.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Мы забываем слова писателя Ричарда Баха:
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
«Противоположностью одиночеству
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
является не совместная жизнь,
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
а душевная близость».
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Так как создать близость в компании?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Гуманитарная организация CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
хотела запустить кампанию по равноправию полов
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
в деревнях в Северной Индии.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Но в CARE быстро осознали,
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
что сначала нужно провести беседу со своими сотрудниками.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Поэтому все 36 членов команды и их пары были приглашены
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
в один из храмов Хаджурао,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
известный своими эротическими скульптурами.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Там они открыто обсудили свои личные взаимоотношения,
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
свой личный опыт гендерного равенства
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
со своими коллегами и возлюбленными.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
Для участников это было откровением.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Они смогли лучше понять общество, на благо которого работают,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
к тому же были разрушены незримые барьеры
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
и созданы крепкие связи между участниками.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Ни один из членов команды не уволился за последовавшие четыре года.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Вот так и создаётся близость.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Снимите маски...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
или наденьте...
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Смех)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Когда продуктовая компания Danone
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
решила придать своим продуктам новый посыл,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
была собрана команда из управленцев
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
и сотни сотрудников из различных отделов и регионов,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
занимающих разные должности,
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
на трёхдневный стратегический форум.
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Всех попросили в течение всей встречи носить карнавальные костюмы,
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
парики, безумные шляпы, боа из перьев,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
огромные очки и т.п.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Им удалось достичь конкретных результатов,
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
и они были полны энтузиазма.
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
Когда я спросил женщину, придумавшую это мероприятие,
05:43
why it worked,
111
343040
1216
почему задумка сработала,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
она ответила просто: «Не нужно недооценивать силу нелепого парика».
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Смех)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Аплодисменты)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
И для директора, и для стажёра
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
парик работает одинаково:
05:57
both ways,
117
357960
1216
он стирает иерархию,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
которая мешает близости.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Парики позволяют спрятаться за костюмом,
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
чтобы показать себя настоящего.
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
В рабочих буднях достичь этого непросто,
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
потому что отношения в компании
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
зачастую напоминают отношения отдалившихся друг от друга супругов,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
переживших измены и разочарования
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
и отчаянно пытающихся снова стать привлекательными для партнёра.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Для всех нас первый шаг к красоте сопряжён с большим риском,
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
с риском быть непривлекательным.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Будь непривлекательным]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Сегодня многие компании хотят создать привлекательное рабочее пространство,
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
которое совсем не похоже на офис:
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
курорты, кофейни, игровые площадки и университетские кампусы.
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Смех)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Доверяя установкам позитивной психологии,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
мы говорим об игре и геймификации,
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
в одном стартапе даже называли уволенных сотрудников
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
«выпускниками».
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Смех)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Это красивые слова, но, как сказала писательница Дороти Паркер,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
«совсем царапина,
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
а ранит до костей».
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Быть настоящим — значит быть непривлекательным.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Это не значит, что нельзя веселиться и нужно быть вульгарным и циничным.
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
Быть настоящим — значит говорить неприглядную правду.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Как тот производитель,
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
который хотел видоизменить одно из своих проблемных подразделений,
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
и для этого выделил, назвал и разместил на информационных досках
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
сотни моментов,
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
мешавших эффективности.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Все эти доски собрали в одной комнате,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
которую прозвали «комнатой уродств».
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
Уродливое стало очевидным для всех,
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
и его оценили по достоинству.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
«Комната уродств» была одновременно и зеркалом, и операционной,
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
где по живому отсекали бюрократию.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Мозг — самая неприглядная часть тела.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
И буквально, и неврологически.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Нашему мозгу несимпатично неизвестное...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
современное искусство,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
атональная музыка, джаз,
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
очки виртуальной реальности,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
странные объекты, звуки и люди.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Но все мы когда-то были несимпатичны.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Странный малыш,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
новенький, иностранец.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
И мы снова окажемся в таком положении, если будем выделяться.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Центр политической красоты,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
группа активистов в Берлине,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
недавно поставила экстремальный художественный эксперимент.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
С разрешения родственников
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
они эксгумировали трупы беженцев, утонувших у берегов Европы,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
перевезли их в Берлин
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
и перезахоронили их в центре столицы.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Идея была в том, чтобы эти люди всё же добрались до цели,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
пусть и посмертно.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Исправление несправедливости может выглядеть некрасиво,
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
но такие действия нужны,
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
потому что уродство рождается там, где есть лишь одна правда, один смысл
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
и вопросы без ответов.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Прекрасные организации задают вопросы.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Они остаются незавершёнными,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
и это четвёртый принцип.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Будьте незавершёнными]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Недавно я был в Париже,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
и мы с другом посетили Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
что значит «ночь без сна»,
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
самоорганизованное протестное движение,
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
сформировавшееся во Франции в ответ на возможную трудовую реформу.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Каждую ночь сотни людей собирались на Площади Республики
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
и разбивали там небольшой лагерь,
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
чтобы донести своё видение Французской Республики.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
Сердцем этой адхократии
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
была ассамблея, на которой любой мог выступить,
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
используя специальный жестовый язык.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Подобно Occupy Wall Street и другим протестным движениям,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout появилось в преддверии кризиса.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Не всё шло гладко,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
было много противоречий и возражений.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Но независимо от вашего отношения к целям движения,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
каждое собрание было примером подлинной человечности.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
И поразительно удачно Париж,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
город идеалов и красоты,
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
стал его местом действия.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Как и крупнейшие города,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
большинство организаций — это идеи, за которые стоит бороться,
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
даже — и особенно — если итог неясен.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Это движения:
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
всегда неидеальные, не до конца организованные
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
и поэтому не банальные.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
В них есть что-то неведомое нам.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Они завораживают своей таинственностью.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Мы находим их прекрасными.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Делать больше необходимого,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
создавать близость,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
быть непривлекательным
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
и незавершённым —
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
это не только принципы прекрасных компаний,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
это поистине человеческие качества.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Именно они делают дом домом.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
Когда мы мешаем или мешают нам,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
самое меньшее, что мы можем сделать, —
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
это убедиться, что в своих компаниях мы чувствуем себя как дома,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
и что другие тоже это ощущают.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Красота может спасти мир, если в своей работе
11:05
and design for them.
224
665720
1480
мы будем следовать этим принципам.
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
В эпоху искусственного интеллекта и машинного обучения
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
нам нужен новый радикальный гуманизм.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Нам нужно воспринять новую эстетику и эмоциональное образование.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Потому что иначе
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
мы можем оказаться чужаками
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
в компаниях и обществах, где царят умные машины,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
безразличные
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
к необязательному,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
личному,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
незавершённому
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
и непривлекательному.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Спасибо.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7