4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,023 views ・ 2016-12-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dragos Han Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Se estimează că jumătate din forța de muncă va fi înlocuită
de programe software și roboți în următorii 20 de ani.
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Mulți lideri de corporații văd în asta o șansă de a crește profiturile.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Roboții sunt mai eficienți;
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
Oamenii sunt complicați și greu de coordonat.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Eu îmi doresc ca organizațiile noastre să rămână compuse din angajați umani.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
De fapt, vreau ca ele să devină frumoase.
Întrucât roboții ne iau slujbele și au o performanță mai ridicată,
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
în curând nu ne va mai rămâne decât acel gen de muncă
ce trebuie făcut mai degrabă frumos, decât eficient.
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Ca să ne menținem umanitatea în această eră a utilajelor,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
s-ar putea să nu avem altă soluție decât să creăm frumusețe.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Frumusețea este un concept greu de definit.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Pentru scriitorul Stendhal, era promisiunea de a fi fericit.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Pentru mine, este un gol înscris de Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Râsete)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Lăsați-mă, așadar,
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
să vă prezint patru principii, fiind indiscutabil foarte subiective,
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
pe care le puteți folosi pentru a clădi o organizație frumoasă.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Primul principiu: fă ceea ce nu e absolut necesar.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Fă ce nu este necesar]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Acum câteva luni, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
directorul fondator al companiei Chobani, producătoare de iaurt,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
a făcut furori când a decis să-i facă asociați pe toți cei 2000 de angajați.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Unii au numit asta o manevră publicitară,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
alții -- un act veritabil de recunoștință.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Dar altceva este remarcabil.
S-a întâmplat pe neașteptate.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Fără presiune din partea pieței sau a părților interesate,
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
iar angajații au fost atât de surprinși
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
încât le-au dat lacrimile când au aflat vestea.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Asemenea gesturi sunt frumoase pentru că sunt neașteptate.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Creează ceva din nimic
pentru că nu sunt absolut necesare.
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
Am lucrat cândva la o companie creată în urma unei fuziuni
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
dintre o firmă mare de desfacere IT și o mică firmă de design.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Aduceam laolaltă 9000 de ingineri de software
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
și 1000 de persoane creative.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Ca să unificăm aceste culturi atât de diferite,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
aveam de gând să lansăm un al treilea nou brand.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Iar culoarea celui de-al treilea brand avea să fie portocaliu.
Pe când revizuiam bugetul lansării,
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
am decis în ultimul moment
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
să nu mai cumpărăm cele 10.000 de baloane portocalii
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
pe care urma să le distribuim angajaților din întreaga lume.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Pur și simplu, părea că nu e necesar, ci doar drăguț.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Atunci nu știam că decizia noastră avea să marcheze începutul sfârșitului --
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
că aceste două organizații nu vor deveni niciodată una.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
Și bineînțeles, fuziunea nu a avut succes.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Să fi fost din cauză că nu au existat baloanele portocalii?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Nu, bineînțeles că nu.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Dar mentalitatea renunță-la-baloane s-a impregnat peste tot.
S-ar putea să nu îți dai seama mereu, dar când renunți la ce nu e necesar,
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
renunți la tot.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
A conduce cu stil înseamnă a nu te limita numai la lucruri absolut necesare.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Nu renunța la baloanele tale portocalii.
Al doilea principiu:
03:19
The second principle:
58
199040
1656
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
creează apropiere.
[Creează apropiere]
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Studiile arată că felul în care ne simțim la locul de muncă
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
depinde foarte mult de relația cu colegii de muncă.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
Și ce altceva sunt relațiile decât o serie de micro-interacțiuni?
Sute de interacțiuni au loc zilnic în organizațiile noastre
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
care ar putea face diferența dintre o viață bună și una frumoasă.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
John Gottman, cercetător în domeniul marital,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
spune că secretul unei relații sănătoase
nu sunt gesturile deosebite sau promisiunile mărețe,
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
ci micile momente de afecțiune.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Cu alte cuvinte, apropierea.
În organizațiile interconectate,
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
lăudăm forța relațiilor amicale,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
dar subestimăm rezistența celor profunde.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Uităm cuvintele scriitorului Richard Bach, care spunea:
„Apropierea --
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
și nu conectivitatea --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
este opusul singurătății.
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Deci cum procedăm cu apropierea în organizații?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Organizația umanitară CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
voia să lanseze o campanie pentru egalitatea de gen
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
în sate din nordul Indiei.
Dar au realizat rapid
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
că trebuia să poarte această discuție mai întâi cu proprii angajați.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Așa că au invitat toți cei 36 de membri și pe partenerii lor
la unul din templele Khajuraho,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
cunoscute pentru faimoasele sculpturi erotice.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Și acolo au discutat deschis despre relațiile lor personale --
experiențele personale în egalitatea de gen,
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
cu colegii și partenerii acestora.
A fost revelator pentru participanți.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Au avut nu numai ocazia să relaționeze cu comunitățile în care aveau să activeze,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
dar au și depășit bariere invizibile
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
și între ei s-a creat o relație de durată.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Niciun membru al echipei nu a renunțat la proiect în următorii patru ani.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Deci așa creezi apropiere.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Fără măști...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
sau multe măști.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Râsete)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Când producătorul de alimente Danone
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
a vrut să transpună noua politică în inițiative de produse,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
a adunat echipa de management
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
și 100 de angajați din diferite departamente,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
nivele de vechime și regiuni
pentru o reuniune strategică de 3 zile.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Și i-a invitat pe toți să poarte costume pe perioada întregii reuniuni:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
peruci, pălării ciudate, fulare din pene
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
ochelari imenși, etc.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Și au plecat de acolo cu rezultate concrete,
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
fiind plini de entuziasm.
Când am întrebat-o pe femeia care a gândit această experiență
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
de ce a funcționat,
05:43
why it worked,
111
343040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
a spus simplu: „Nu subestima niciodată puterea unei peruci ridicole."
(Râsete)
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Aplauze)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Pentru că perucile elimină ierarhia,
iar ierarhia distruge apropierea --
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
05:57
both ways,
117
357960
1216
în ambele sensuri,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
și pentru șef, și pentru angajat.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Perucile ne permit să ne ascundem sub masca falsului
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
ca să arătăm ceva adevărat despre noi.
Iar asta nu e simplu în munca noastră de zi cu zi,
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
pentru că relația cu organizațiile noastre
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
e adesea ca a unui cuplu căsătorit care s-au îndepărtat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
au suferit trădări și dezamăgiri,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
și acum sunt disperați să fie frumoși unul pentru celălalt încă o dată.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Pentru fiecare dintre noi, primul pas către frumusețe implică un risc major.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Riscul de a fi urât.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Fii urât]
Azi, multe companii fac eforturi pentru a crea spații de lucru frumoase
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
care arată a orice în afară de muncă:
stațiuni de vacanță, cafenele, locuri de joacă, campusuri universitare.
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
(Râsete)
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Pe baza promisiunii psihologiei pozitive,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
vorbim de jocuri și gamificare
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
și un tânăr angajat chiar spune că atunci când cineva e concediat,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
ei devin absolvenți.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Râsete)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Acel gen de limbaj frumos pătrunde doar „la nivelul pielii,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
dar urâtul taie până la os",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
așa cum scriitoarea Dorothy Parker evidenția.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
A fi autentic înseamnă a fi urât.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Nu înseamnă că nu poți să te distrezi sau că trebuie să devii vulgar sau cinic,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
dar înseamnă că rostești adevărul urât.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Precum acest producător
care a vrut să transforme una dintre afacerile sale problematice.
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
A identificat, a numit și a trecut pe panouri mari toate problemele --
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
și erau cu sutele --
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
care deveniseră obstacole în calea performanței.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Le-au pus pe un suport, le-au mutat într-o singură cameră
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
pe care au numit-o „camera urâtă".
Urâtul devenea vizibil pentru toată lumea,
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
era motiv de sărbătoare.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Camera urâtă era un melanj de expoziție de oglinzi și sală de operație,
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
o biopsie a cărnii vii pentru a suprima întreaga birocrație.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Cea mai urâtă parte din corpul nostru este creierul.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Literal și neurologic.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Creierul nostru percepe ca fiind urât ceea ce nu îi este familiar:
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
arta modernă, muzica atonală,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
jazz, poate --
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
căști de realitate virtuală,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
obiecte, sunete și persoane străine.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Dar noi toți am fost urâți cândva.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Am fost bebeluși care arătau ciudat,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
un nou copil la bloc, un străin.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
Și vom fi din nou urâți atunci când ne vom schimba mediul.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Centrul de frumusețe politică,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
un grup de activiști din Berlin,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
a pus recent în scenă o intervenție artistică extremă.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Cu acordul rudelor,
au exhumat trupurile refugiaților care s-au înecat la granițele Europei,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
le-au transportat până la Berlin,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
apoi le-au îngropat în inima capitalei Germaniei.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Ideea era să le permită să ajungă la destinația dorită,
deși erau deja morți.
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Asemenea acte de înfrumusețare s-ar putea să nu fie drăguțe,
dar sunt foarte necesare.
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Pentru că lucrurile tind să devină urâte când există doar un sens, un adevăr,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
doar răspunsuri și nicio întrebare.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Organizațiile frumoase continuă să pună întrebări.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Ele rămân incomplete,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
acesta fiind al patrulea și ultimul principiu.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Rămâi incomplet]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Am fost recent în Paris,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
și un prieten m-a dus la Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
care înseamnă ,,treaz toată noaptea",
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
o mișcare de protest spontană
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
care s-a format ca răspuns la noul cod al muncii propus în Franța.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
În fiecare noapte, sute de oameni se adunau la Place de la République.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
În fiecare noapte, ei formau un mic sat temporar
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
pentru a dezbate propria viziune asupra Republicii Franceze.
Și în centrul acestei adunări,
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
oricine putea vorbi
utilizând un limbaj de semne special gândit.
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Ca și ,,Ocupă Wall Street" și alte mișcări de protest,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout a luat naștere în fața crizei.
A fost dezordonat --
09:47
It was messy --
196
587120
1456
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
plin de controverse și contraziceri.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Dar fie că erai de acord sau nu cu obiectivele mișcării,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
fiecare întâlnire a fost o frumoasă lecție de umanitate brută.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
Parisul s-a potrivit de minune --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
orașul idealurilor și a frumuseții --
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
ca scena acestei manifestații.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Ne reamintește că precum orașele mărețe,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
cele mai frumoase organizații sunt idei pentru care merită să lupți --
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
chiar dacă, și mai ales, când rezultatul lor e incert.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Ele sunt mișcări;
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
sunt mereu imperfecte, nicicând organizate în întregime,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
evitând astfel să devină vreodată banale.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Au ele ceva, iar noi nu știm ce anume.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Rămân misterioase; nu ne putem lua ochii de la ele.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Le apreciem ca fiind frumoase.
Așa că a face ceea ce nu e absolut necesar,
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
a crea apropiere,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
a fi urât,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
a rămâne incomplet --
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
acestea nu sunt doar calitățile unei organizații frumoase,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
acestea sunt caracteristici umane moștenite.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Totodată, ele sunt calitățile a ceea ce noi numim acasă.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
Întrucât producem perturbări și suntem perturbați,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
minimul pe care îl putem face e să ne asigurăm
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
că ne simțim ca acasă în organizațiile noastre
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
și că ne servim de ele ca să creăm acest sentiment și altora.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Frumusețea poate salva lumea când adoptăm aceste principii
11:05
and design for them.
224
665720
1480
și construim pentru ele.
În fața inteligenței artificiale și a sistemelor de învățare automată,
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
avem nevoie de un nou umanism radical.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Trebuie să dobândim și să promovăm o nouă educație estetică și sentimentală.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Dacă nu facem asta,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
am putea ajunge să ne simțim ca extratereștrii
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
în organizații si societăți pline de dispozitive inteligente
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
care nu au niciun fel de apreciere
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
pentru ceea ce nu e absolut necesar,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
pentru apropiere,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
pentru incomplet
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
și categoric, nici pentru urât.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
11:39
(Applause)
237
699000
4862
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7