4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

93,242 views ・ 2016-12-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lesley-Ann Mathis Lektorat: Tonia David
Es wird vorausgesagt,
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
dass die Hälfte der erwerbstätigen Bevölkerung
in den nächsten 20 Jahren durch Software und Roboter ersetzt wird.
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Viele Führungskräfte sehen das als Chance, den Profit zu steigern.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Maschinen sind effizienter,
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
Menschen sind kompliziert und schwierig zu führen.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Ich möchte aber,
dass unsere Betriebe menschlich bleiben.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
Ich möchte, dass sie schön werden.
Denn sobald Maschinen unsere Jobs übernehmen und effizienter erledigen,
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
wird bald nur noch die Arbeit für uns übrig bleiben,
die schön und nicht unbedingt effizient erledigt werden muss.
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Um die Menschlichkeit in diesem zweiten Maschinenzeitalter zu erhalten,
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
bleibt uns keine andere Möglichkeit, als Schönheit zu erschaffen.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
Schönheit ist ein schwer definierbares Konzept.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Für den Schriftsteller Stendhal ist es das Versprechen des Glücks.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Für mich ist es ein Tor von Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Gelächter)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Bitte haben Sie Geduld,
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
während ich Ihnen vier zugegebenermaßen subjektive Prinzipien vorstelle,
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
die man nutzen kann, um einen schönen Betrieb aufzubauen.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Erstens: Tun Sie das Unnötige.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Tun Sie das Unnötige]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Vor ein paar Monaten machte Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
Geschäftsführer und Gründer des Joghurtherstellers Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
Schlagzeilen, als er jedem seiner 2000 Angestellten
Anteile an seiner Firma schenkte.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Einige nannten es einen PR-Gag,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
andere eine wahrhafte Geste des Zurückgebens.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Aber diese Aktion hat noch eine Besonderheit:
Sie kam völlig überraschend.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Es gab keinen Druck vom Markt oder von anderen Akteuren
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
und die Angestellten waren so überrascht,
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
dass sie in Tränen ausbrachen, als sie davon hörten.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Gesten wie die von Ulukaya sind schön, weil sie uns überrumpeln.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Sie erschaffen etwas aus dem Nichts,
da sie völlig unnötig sind.
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
Ich habe einmal bei einem Unternehmen gearbeitet,
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
dass das Ergebnis einer Fusion
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
eines großen IT-Outsourcing-Unternehmens und einer kleineren Designfirma war.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Wir brachten 9000 Softwareentwickler
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
mit 1000 kreativen Denker zusammen.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Um diese komplett unterschiedlichen Kulturen zu vereinen,
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
gründeten wir eine dritte, neue Marke.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
Die Farbe dieser neuen Marke sollte Orange sein.
Als wir das Budget für die Markteinführung besprachen,
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
entschieden wir in letzter Minute,
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
den Kauf von 10 000 orangen Ballons zu streichen,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
die wir an alle Angestellten weltweit verteilen wollten.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Sie schienen einfach unnötig und niedlich.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
Damals wusste ich nicht,
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
dass unsere Entscheidung den Anfang des Endes kennzeichnete --
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
dass diese zwei Firmen niemals eins werden würden.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
Wie erwartet, scheiterte die Fusion.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
Geschah das, weil es nicht genügend orangene Ballons gab?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
Nein, sicherlich nicht.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Aber die Streichen-wir-die- orangenen-Ballons-Mentalität,
setze sich auch bei allem anderen durch.
Vielleicht bemerkt man es nicht immer,
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
doch wenn man das Unnötige streicht, streicht man alles.
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Mit Schönheit zu führen, heißt, sich über das zu stellen, was nötig ist.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Also streichen Sie die orangen Ballons nicht.
Das zweite Prinzip:
03:19
The second principle:
58
199040
1656
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
Schaffen Sie Vertrautheit.
[Schaffen Sie Vertrautheit]
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Studien zeigen, dass unsere Einstellung zum Arbeitsplatz
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
stark von der Beziehung zu unseren Kollegen abhängt.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
Was sind Beziehungen anderes als eine Kette von Mikrointeraktionen?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Davon gibt es jeden Tag hunderte in unseren Betrieben,
die das Potenzial haben,
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
den Unterschied zwischen einem guten und einem schönen Leben auszumachen.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
Der Heiratsforscher John Gottman sagt,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
dass das Geheimnis einer gesunden Beziehung
nicht eine große Geste oder ein großzügiges Versprechen ist,
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
sondern dass es die kleinen Momente der Verbundenheit sind.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
Mit anderen Worten: Vertrautheit.
In vernetzten Organisationen
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
preisen wir die Stärke schwacher Bindungen an,
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
doch unterschätzen die Stärke starker Bindungen.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Wir vergessen die Worte des Schriftstellers Richard Bach,
der einmal sagte:
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"Vertrautheit --
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
nicht Verbundenheit --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
Vertrautheit ist das Gegenteil von Einsamkeit."
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
Aber wie gestalten wir Vertrautheit in Betrieben?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
Die humanitäre Organisation CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
wollte eine Kampagne für Gleichberechtigung
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
in Dörfern in Nordindien starten.
Aber sie merkte schnell,
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
dass sie diesen Dialog zuerst mit ihren eigenen Angestellten führen muss.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Also lud sie 36 Teammitglieder und deren Partner
zu einem der Khajuraho-Tempel ein,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
die berühmt für ihre erotischen Skulpturen sind.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Dort sprachen sie offen über ihre persönlichen Beziehungen --
ihre Erfahrungen der Gleichberechtigung
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
mit den Mitarbeitern und Partnern.
Es öffnete den Teilnehmern die Augen.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Es erlaubte ihnen nicht nur,
sich mit den Gemeinschaften zu verbinden, in denen sie leben,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
sondern durchbrach auch unsichtbare Barrieren
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
und schuf eine enge Bindung zwischen ihnen.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Nicht ein einziges Teammitglied kündigte innerhalb der nächsten vier Jahre.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
So schafft man Vetrautheit.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Keine Masken ...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
oder viele Masken.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Gelächter)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Als der Lebensmittelhersteller Danone
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
sein neues Unternehmensmanifest in einer Produktkampagne umsetzen wollte,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
versammelte er das Managerteam
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
und 100 Angestellte aus verschiedenen Abteilungen,
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
Positionen und Regionen,
zu einer dreitägigen Strategieberatung.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Alle wurden gebeten, während des gesamten Meetings Kostüme zu tragen:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
Perücken, verrückte Hüte, Federboas,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
große Brillen und so weiter.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Sie gingen mit konkreten Ergebnissen
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
und voller Enthusiasmus.
Als ich die Frau, die sich dieses Konzept ausgedacht hatte, fragte,
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
05:43
why it worked,
111
343040
1216
warum das funktioniert hatte,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
sagte sie nur: "Unterschätzen Sie niemals den Einfluss einer lächerlichen Perücke."
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Gelächter)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Applaus)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Denn Perücken radieren die Hierarchie aus
und Hierarchie zerstört Vertrautheit --
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
05:57
both ways,
117
357960
1216
in beide Richtungen,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
für den Geschäftsführer und den Praktikanten.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Perücken ermöglichen uns, die Tarnung des Falschen zu benutzen,
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
um etwas Wahres von uns selbst zu zeigen.
Das ist nicht einfach in unserem Alltag,
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
denn die Beziehung zu unserem Arbeitgeber
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
ist oft wie die eines Ehepaars, das sich auseinander gelebt hat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
Verrat und Enttäuschungen erlitten hat,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
und sich danach sehnt, wieder schön für den anderen zu sein.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Für jeden bedeutet der erste Schritt Richtung Schönheit ein hohes Risiko.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
Das Risiko, hässlich zu sein.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Sei hässlich]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Viele Unternehmen heutzutage erschaffen schöne Arbeitsplätze,
die alles andere als nach Arbeit aussehen:
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
Ferienanlagen, Cafés, Spielplätze oder ein College-Campus --
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
(Gelächter)
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Gemäß den Versprechen positiver Psychologie,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
sprechen wir von Spiel und Gamifizierung.
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
Ein Start-up schreibt sogar, dass wenn jemand gefeuert wird,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
er seinen Abschluss gemacht hat.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Gelächter)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Diese schöne Sprache zeigt, dass der Schein trügt,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
aber dass das Wahre sofort ans Licht kommt,
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
wie es die Schriftstellerin Dorothy Parker einmal sagte.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Authentisch zu sein heißt, hässlich zu sein.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
Es bedeutet nicht,
dass man keinen Spaß haben darf oder vulgär oder zynisch sein muss,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
aber es bedeutet, dass man die hässliche Wahrheit sagt.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Wie dieser Hersteller,
der einen seiner problematischen Geschäftsbereiche verbessern wollte.
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Alle Probleme wurden identifiziert, benannt und an große Wände gepinnt --
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
da waren hunderte,
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
die Hindernisse für bessere Leistung waren.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Sie pinnten sie an Wände und stellten diese alle in ein Zimmer,
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
das sie "Der hässliche Raum" nannten.
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
Das Hässliche wurde für jeden sichtbar --
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
es wurde gefeiert.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Der hässliche Raum diente als Mischung
aus Spiegelausstellung und Operationssaal --
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
eine Biopsie in das lebende Fleisch, um jede Bürokratie herauszuschneiden.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
Der hässlichste Teil unseres Körpers ist das Gehirn.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Wortwörtlich und neurologisch gesehen.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Unser Gehirn bewertet Unbekanntes als hässlich ...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
moderne Kunst, atonale Musik,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
Jazz vielleicht --
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
eigentlich auch VR-Brillen --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
komische Gegenstände, Klänge und Personen.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Aber wir waren alle einmal hässlich.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Wir waren ein komisch aussehendes Baby,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
ein neues Kind im Viertel, ein Fremder.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
Wir werden wieder hässlich sein, wenn wir nicht dazugehören.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
Das Zentrum für Politische Schönheit,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
eine aktivistische Gruppe in Berlin,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
bot kürzlich eine extreme künstlerische Intervention dar.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Mit der Erlaubnis der Angehörigen,
wurden die Leichen von Geflüchteten, die an Europas Grenzen ertrunken waren,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
exhumiert und nach Berlin gebracht,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
und dann im Herzen der deutschen Hauptstadt wieder begraben.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
Die Idee dahinter war, ihnen zu erlauben, ihr Ziel zu erreichen,
auch wenn es nach ihrem Tod war.
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Solche Taten der Schönheit sind vielleicht nicht hübsch,
aber sie werden gebraucht.
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Dinge werden hässlich, wenn es nur eine Bedeutung gibt, eine Wahrheit,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
nur Antworten und keine Fragen.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Schöne Unternehmen stellen immer Fragen.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Sie bleiben unvollständig,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
was das vierte und letzte der Prinzipien ist.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
[Bleib unvollständig]
Kürzlich war ich in Paris
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
und ein Freund ging mit mir zu "Nuit Debout",
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
was "die ganze Nacht wach" bedeutet,
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
eine selbstorganisierte Protestbewegung,
die sich als Reaktion
auf die Arbeitsgesetze in Frankreich gebildet hatte.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Jede Nacht sammelten sich hunderte auf dem Platz der Republik.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Jede Nacht bauten sie ein kleines, provisorisches Dorf,
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
um ihre eigene Vorstellung der Französischen Republik zu beratschlagen.
Das Herz dieser Spontanbewegung
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
war eine Generalversammlung,
bei der jeder in einer speziellen Zeichensprache sprechen konnte.
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Wie Occupy Wall Street und andere Protestbewegungen,
wurde Nuit Debout inmitten der Krise geboren.
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Es war chaotisch --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
voller Kontroversen und Widersprüche.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Doch egal, ob man mit den Zielen der Bewegung einverstanden war oder nicht,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
war jedes Treffen eine schöne Lehrstunde purer Menschlichkeit.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
Wie passend, dass Paris --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
die Stadt der Ideale, die Stadt der Schönheit --
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
ihre Bühne war.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Es erinnert uns daran, dass genauso wie große Städte,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
die schönsten Organisationen Ideen sind, für die es sich zu kämpfen lohnt --
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
ganz besonders, wenn ihre Zukunft ungewiss ist.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Das sind Bewegungen,
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
die immer Fehler haben und niemals durchorganisiert sind,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
sodass sie vermeiden, banal zu werden.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Sie haben etwas, aber wir wissen nicht, was es ist.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Sie bleiben mysteriös,
wir können nicht die Augen von ihnen lassen.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Wir finden sie schön.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Also tun sie das Unnötige,
um Vertrautheit zu schaffen,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
um hässlich zu sein
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
und unvollkommen zu bleiben.
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
Das sind nicht nur die Werte einer schönen Organisation
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
sondern inhärente menschliche Werte.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Sie zeichnen auch das aus, was wir zu Hause nennen.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
Wir stören und werden gestört.
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
Das mindeste was wir tun können, ist sicherzugehen,
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
dass wir uns in unserer Organisation noch zu Hause fühlen
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
und dass wir die Firmen nutzen, um dieses Gefühl für andere zu erzeugen.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
Schönheit kann die Welt retten, wenn wir diese Prinzipien beherzigen
11:05
and design for them.
224
665720
1480
und sie umsetzen.
Angesichts Künstlicher Intelligenz und maschinellem Lernen,
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
brauchen wir einen neuen radikalen Humanismus.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Wir müssen uns eine neue ästhetische und sentimentale Bildung aneignen
und sie bekannt machen.
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
Denn falls wir das nicht tun,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
werden wir uns irgendwann wie Außerirdische fühlen,
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
in Unternehmen und Gesellschaften, die voll von intelligenten Maschinen sind,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
die kein Verständnis
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
für das Unnötige,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
das Vetraute,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
das Unvollständige
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
und sicher nicht für das Hässliche haben.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Danke.
(Applaus)
11:39
(Applause)
237
699000
4862
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7