4 ways to build a human company in the age of machines | Tim Leberecht

94,023 views ・ 2016-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Half of the human workforce is expected to be replaced
0
12560
3576
Se espera que la mitad de la fuerza de trabajo humana sea reemplazada
00:16
by software and robots in the next 20 years.
1
16160
2720
por software y robots en los próximos 20 años.
00:19
And many corporate leaders welcome that as a chance to increase profits.
2
19480
4200
Y muchos líderes corporativos lo celebran como oportunidad de aumentar ganancias.
00:24
Machines are more efficient;
3
24600
2216
Las máquinas son más eficientes;
00:26
humans are complicated and difficult to manage.
4
26840
3960
los humanos son complicados y difíciles de manejar.
00:31
Well, I want our organizations to remain human.
5
31720
5456
Deseo que nuestras organizaciones sigan siendo humanas.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
37200
2800
De hecho, quiero que sean hermosas.
Puesto que las máquinas hacen nuestros trabajos e incluso de forma más eficiente,
00:41
Because as machines take our jobs and do them more efficiently,
7
41120
3615
00:44
soon the only work left for us humans will be the kind of work
8
44759
4217
pronto el único trabajo que nos queda a los humanos es el trabajo
00:49
that must be done beautifully rather than efficiently.
9
49000
4080
que se debe hacer de forma hermosa en lugar de eficiente.
00:53
To maintain our humanity in the this second Machine Age,
10
53760
3176
Para mantener nuestra humanidad en la segunda era de las máquinas
00:56
we may have no other choice than to create beauty.
11
56960
4000
es posible que no tengamos otra opción que crear belleza.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
62240
2216
La belleza es un concepto difícil de alcanzar.
01:04
For the writer Stendhal it was the promise of happiness.
13
64480
3400
Para el escritor Stendhal era la promesa de felicidad.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
68520
2336
Para mí es un gol de Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
70880
1416
(Risas)
01:12
So bear with me
16
72320
1576
Así que tengan paciencia conmigo
01:13
as I am proposing four admittedly very subjective principles
17
73920
4376
ya que propongo cuatro principios que se consideran muy subjetivos
01:18
that you can use to build a beautiful organization.
18
78320
2920
para poder aplicarlos en construir una hermosa organización.
01:21
First: do the unnecessary.
19
81960
2536
Primero: hacer lo innecesario.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
84520
1216
[Haga lo innecesario]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
85760
1536
Hace unos meses, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder of the yogurt company Chobani,
22
87320
3136
el CEO y fundador de la empresa de yogur Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees.
23
90480
4560
llegó a los titulares al decidir dar acciones a todos sus 2000 empleados.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
95600
1936
Algunos lo denominaron truco de relaciones públicas,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
97560
2216
otros, un auténtico acto de devolución.
01:39
But there is something else that was remarkable about it.
26
99800
2680
Pero hay algo más sorprendente sobre él.
01:43
It came completely out of the blue.
27
103000
2056
Llegó completamente de la nada.
01:45
There had been no market or stakeholder pressure,
28
105080
2616
No tuvo presión de ningún mercado o de agentes interesados,
01:47
and employees were so surprised
29
107720
1976
y los empleados estaban tan sorprendidos
01:49
that they burst into tears when they heard the news.
30
109720
2480
que rompieron a llorar al enterarse de la noticia.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful because they catch us off guard.
31
113600
3320
Acciones como la de Ulukaya son bellas porque nos sorprenden.
01:57
They create something out of nothing
32
117480
2496
Se crean de la nada
02:00
because they're completely unnecessary.
33
120000
2240
porque son completamente innecesarias.
02:04
I once worked at a company
34
124040
2056
Una vez trabajé en una empresa
02:06
that was the result of a merger
35
126120
1576
resultado de una fusión
02:07
of a large IT outsourcing firm and a small design firm.
36
127720
3656
de una gran empresa de externalización de TI y una empresita de diseño.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
131400
1976
Fusionaron a 9000 ingenieros de software
02:13
with 1,000 creative types.
38
133400
1760
con 1000 diseñadores.
02:15
And to unify these immensely different cultures,
39
135800
2736
Y se debían unificar estas culturas inmensamente diferentes
02:18
we were going to launch a third, new brand.
40
138560
3056
para lanzar una tercera nueva marca.
02:21
And the new brand color was going to be orange.
41
141639
3497
El nuevo color de la marca iba a ser el naranja.
02:25
And as we were going through the budget for the rollouts,
42
145160
3416
Y al tramitar el presupuesto para los despliegues,
02:28
we decided last minute
43
148600
2056
decidimos en el último minuto
02:30
to cut the purchase of 10,000 orange balloons,
44
150680
3656
reducir la compra de 10 000 globos de color naranja,
02:34
which we had meant to distribute to all staff worldwide.
45
154360
2800
que íbamos a distribuir a todo el personal en todo el mundo.
02:37
They just seemed unnecessary and cute in the end.
46
157800
3160
Estos parecían innecesarios y lindos al final.
02:41
I didn't know back then
47
161920
1896
No sabía en ese entonces
02:43
that our decision marked the beginning of the end --
48
163840
2536
que nuestra decisión marcó el principio del fin,
02:46
that these two organizations would never become one.
49
166400
2640
que estas dos organizaciones nunca se convertirían en una.
02:49
And sure enough, the merger eventually failed.
50
169920
2696
Y, por supuesto, la fusión finalmente fracasó.
02:52
Now, was it because there weren't any orange balloons?
51
172640
2816
¿Era la razón que no hubiera globos naranjas?
02:55
No, of course not.
52
175480
1600
No claro que no.
02:57
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else.
53
177880
4040
Pero la mentalidad "matar los globos naranjas" impregnó todo lo demás.
03:03
You might not always realize it, but when you cut the unnecessary,
54
183120
3776
Puede que no siempre se dan cuenta, pero cuando se corta lo innecesario,
03:06
you cut everything.
55
186920
1480
se corta todo.
03:09
Leading with beauty means rising above what is merely necessary.
56
189280
4520
Liderar con belleza significa elevarse por encima de lo meramente necesario.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
194760
3160
Así que no maten sus globos naranjas.
03:19
The second principle:
58
199040
1656
El segundo principio:
03:20
create intimacy.
59
200720
1336
crear intimidad.
03:22
[Create Intimacy]
60
202080
1376
[Crear intimidad]
03:23
Studies show that how we feel about our workplace
61
203480
2816
Los estudios muestran que lo que sentimos por nuestro lugar de trabajo
03:26
very much depends on the relationships with our coworkers.
62
206320
2720
depende mucho de las relaciones con nuestros compañeros de trabajo.
03:29
And what are relationships other than a string of microinteractions?
63
209680
3416
¿Y cuáles son las relaciones que no están en una cadena de microinteracciones?
03:33
There are hundreds of these every day in our organizations
64
213120
3216
Hay cientos de estas cada día en nuestras organizaciones
03:36
that have the potential to distinguish a good life from a beautiful one.
65
216360
4280
que tienen el potencial para distinguir una buena vida de una preciosa.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
221480
1976
El investigador de matrimonios John Gottman dice
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
223480
2616
que el secreto de una relación sana
03:46
is not the great gesture or the lofty promise,
68
226120
3056
no es el gran gesto o la gran promesa,
03:49
it's small moments of attachment.
69
229200
2200
sino los pequeños momentos de unión.
03:52
In other words, intimacy.
70
232200
1680
En otras palabras, la intimidad.
En nuestras organizaciones en red,
03:55
In our networked organizations,
71
235120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
236680
2616
se pregona la fuerza de los vínculos débiles
03:59
but we underestimate the strength of strong ones.
73
239320
2856
pero subestimamos la fuerza de los fuertes.
04:02
We forget the words of the writer Richard Bach who once said,
74
242200
2896
Nos olvidamos de las palabras del escritor Richard Bach quien dijo,
04:05
"Intimacy --
75
245120
1216
"La intimidad,
04:06
not connectedness --
76
246360
1216
no la conectividad,
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
247600
2320
la intimidad es lo contrario de la soledad".
04:10
So how do we design for organizational intimacy?
78
250920
3360
¿Cómo diseñar para la intimidad de la organización?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
255480
1856
La organización humanitaria CARE
04:17
wanted to launch a campaign on gender equality
80
257360
2376
quiso poner en marcha una campaña sobre la igualdad de género
04:19
in villages in northern India.
81
259760
1480
en pueblos del norte de la India.
04:22
But it realized quickly
82
262120
1256
Pero rápidamente se dio cuenta
04:23
that it had to have this conversation first with its own staff.
83
263400
2960
de que primero debía tener esta conversación con su propio personal.
04:26
So it invited all 36 team members and their partners
84
266960
5056
Así que invitó a todos los 36 miembros del equipo y sus asociados
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
272040
1736
a uno de los templos de Khajuraho,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
273800
2760
conocido por sus famosas esculturas eróticas.
04:37
And there they openly discussed their personal relationships --
87
277520
3576
Y allí discutieron abiertamente sus relaciones personales,
04:41
their own experiences of gender equality
88
281120
2560
sus propias experiencias sobre igualdad de género
04:44
with the coworkers and the partners.
89
284520
2496
con compañeros de trabajo y socios.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
287040
2296
Fue revelador para los participantes.
04:49
Not only did it allow them to relate to the communities they serve,
91
289360
4016
Eso no solo permitió que se relacionaran con las comunidades a las que sirven,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
293400
2536
sino que también rompió las barreras invisibles
04:55
and created a lasting bond amongst themselves.
93
295960
2216
y creó un vínculo duradero entre ellos.
04:58
Not a single team member quit in the next four years.
94
298200
3760
Ni un solo miembro del equipo renunció en los siguientes cuatro años.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
303200
1960
Así que esta es la forma de crear intimidad.
05:05
No masks ...
96
305720
1360
Sin máscaras...
05:07
or lots of masks.
97
307920
1616
o con un montón de máscaras.
05:09
(Laughter)
98
309560
1216
(Risas)
05:10
When Danone, the food company,
99
310800
1456
Cuando Danone, la compañía de alimentos,
05:12
wanted to translate its new company manifesto into product initiatives,
100
312280
3560
quiso traducir la nueva proclama de la compañía en iniciativas de productos,
05:16
it gathered the management team
101
316520
2176
se reunió el equipo de gestión.
05:18
and 100 employees from across different departments,
102
318720
3616
Y cien empleados de diferentes departamentos,
con diferentes niveles de antigüedad y diferentes regiones
05:22
seniority levels and regions
103
322360
1616
hicieron un retiro de tres días para la estrategia.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
324000
2120
05:26
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting:
105
326800
3456
Y se pidió a todos que vistieran disfraces durante todo el encuentro:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
330280
3096
pelucas, sombreros locos, boas de plumas,
05:33
huge glasses and so on.
107
333400
1400
enormes gafas, etc.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
335560
2256
Y acabaron con resultados concretos
05:37
and full of enthusiasm.
109
337840
1680
y llenos de entusiasmo.
Y cuando le pregunté a la mujer que había diseñado esta experiencia
05:40
And when I asked the woman who had designed this experience
110
340040
2976
05:43
why it worked,
111
343040
1216
por qué funcionó,
05:44
she simply said, "Never underestimate the power of a ridiculous wig."
112
344280
3816
dijo: "Nunca subestime el poder de una peluca ridícula".
05:48
(Laughter)
113
348120
1176
(Risas)
05:49
(Applause)
114
349320
2360
(Aplausos)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
352880
3176
Debido a que las pelucas borran jerarquías,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
356080
1856
y la jerarquía mata a la intimidad,
05:57
both ways,
117
357960
1216
en ambos sentidos,
05:59
for the CEO and the intern.
118
359200
1680
para el CEO y para los empleados.
06:01
Wigs allow us to use the disguise of the false
119
361440
4136
Las pelucas nos permiten usar el disfraz de la falsa
06:05
to show something true about ourselves.
120
365600
2440
para mostrar algo de verdad sobre nosotros mismos.
06:09
And that's not easy in our everyday work lives,
121
369120
2216
Y eso no es fácil en nuestras vidas laborales,
06:11
because the relationship with our organizations
122
371360
2336
porque la relación con nuestras organizaciones
06:13
is often like that of a married couple that has grown apart,
123
373720
3880
es a menudo como la de un matrimonio que se ha ido separando,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
378240
3016
por traiciones y decepciones sufridas,
06:21
and is now desperate to be beautiful for one another once again.
125
381280
3320
y ahora se desespera por lograr ser bella una vez más.
06:25
And for either of us the first step towards beauty involves a huge risk.
126
385880
3480
Y para cualquiera, el primer paso hacia la belleza implica un riesgo enorme.
06:30
The risk to be ugly.
127
390520
1216
El riesgo de ser fea.
06:31
[Be Ugly]
128
391760
1336
[Ser feo]
06:33
So many organizations these days are keen on designing beautiful workplaces
129
393120
4256
Muchas organizaciones hoy se interesan en el diseño de bellos lugares de trabajo
06:37
that look like anything but work:
130
397400
1616
que no se parecen a nada a trabajo:
complejos turísticos para vacaciones,
06:39
vacation resorts, coffee shops, playgrounds or college campuses --
131
399040
4016
cafeterías, parques infantiles, campus universitarios.
06:43
(Laughter)
132
403080
1216
(Risas)
06:44
Based on the promises of positive psychology,
133
404320
2176
Con base en las promesas de la psicología positiva,
06:46
we speak of play and gamification,
134
406520
3376
hablamos de juego y ludificación
06:49
and one start-up even says that when someone gets fired,
135
409920
3536
y una empresa emergente incluso dice cuando alguien está despedido,
06:53
they have graduated.
136
413480
1296
que se ha graduado.
06:54
(Laughter)
137
414800
1976
(Risas)
06:56
That kind of beautiful language only goes "skin deep,
138
416800
3496
Ese tipo de lenguaje bello se queda en la superficie de la piel,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
420320
3240
pero el lenguaje feo llega hasta la médula",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
424240
2216
como dijo el escritor Dorothy Parker
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
426480
3520
Ser auténtico es ser feo,
07:10
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical,
142
430800
4416
no significa que uno no se pueda divertir o deba ceder a lo vulgar o cínico,
07:15
but it does mean that you speak the actual ugly truth.
143
435240
3400
pero sí significa que uno dice la verdad real fea.
07:19
Like this manufacturer
144
439760
1256
Al igual que este fabricante
07:21
that wanted to transform one of its struggling business units.
145
441040
3736
que quería transformar una de sus unidades de negocio en crisis.
07:24
It identified, named and pinned on large boards all the issues --
146
444800
3416
Se identificaron, nombraron y pusieron en grandes paneles todos los temas,
07:28
and there were hundreds of them --
147
448240
1656
había cientos de ellos,
07:29
that had become obstacles to better performance.
148
449920
2296
que se habían convertido en obstáculos para un mejor rendimiento.
07:32
They put them on boards, moved them all into one room,
149
452240
2576
Los pusieron en tableros que se trasladaron a una sala
07:34
which they called "the ugly room."
150
454840
2256
que llamaron "la habitación fea."
07:37
The ugly became visible for everyone to see --
151
457120
2376
Lo feo se visibilizó para que lo vieran todos,
07:39
it was celebrated.
152
459520
1816
lo que se celebró.
07:41
And the ugly room served as a mix of mirror exhibition and operating room --
153
461360
3856
Y la sala fea sirvió como una mezcla de exposición y sala de operaciones,
07:45
a biopsy on the living flesh to cut out all the bureaucracy.
154
465240
3520
una biopsia en carne viva para cortar toda la burocracia.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
470640
3200
La parte más fea de nuestro cuerpo es nuestro cerebro.
07:54
Literally and neurologically.
156
474640
2536
Literal y neurológicamente.
07:57
Our brain renders ugly what is unfamiliar ...
157
477200
3240
Nuestro cerebro interpreta como feo lo que no es familiar...
08:01
modern art, atonal music,
158
481440
1976
el arte moderno, la música atonal,
08:03
jazz, maybe --
159
483440
1216
jazz, quizás,
08:04
VR goggles for that matter --
160
484680
1696
gafas de realidad virtual,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
486400
3080
extraños objetos, sonidos y personas.
08:10
But we've all been ugly once.
162
490320
2176
Pero todos hemos sido feos alguna vez.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
492520
1680
Éramos un bebé de aspecto extraño,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
494880
2280
el chico nuevo chico de un edificio, un extranjero.
08:17
And we will be ugly again when we don't belong.
165
497960
3480
Y seremos feos de nuevo cuando tengamos sentido de pertenencia.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
503320
1896
El Centro para la Política de Belleza,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
505240
1616
un colectivo activista en Berlín,
08:26
recently staged an extreme artistic intervention.
168
506880
2680
recientemente realizó una intervención artística extrema.
08:30
With the permission of relatives,
169
510200
1896
Con el permiso de los familiares,
08:32
it exhumed the corpses of refugees who had drowned at Europe's borders,
170
512120
4136
se exhumaron los cadáveres de refugiados ahogados en las fronteras europeas,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
516280
1896
los transportaron por todo Berlín,
08:38
and then reburied them at the heart of the German capital.
172
518200
2800
y luego los volvieron a enterrar en el corazón de la capital alemana.
08:42
The idea was to allow them to reach their desired destination,
173
522400
3696
La idea era que se les permitiera llegar a su destino deseado,
08:46
if only after their death.
174
526120
1640
aunque fuera después de su muerte.
08:48
Such acts of beautification may not be pretty,
175
528960
3016
Tales actos de embellecimiento pueden no bonitos,
pero son muy necesarios.
08:52
but they are much needed.
176
532000
1256
08:53
Because things tend to get ugly when there's only one meaning, one truth,
177
533280
3456
Porque las cosas tienden a ser feas, cuando solo hay un significado,
08:56
only answers and no questions.
178
536760
1440
una verdad, solo respuestas y no preguntas.
08:58
Beautiful organizations keep asking questions.
179
538880
3000
Las organizaciones hermosas siguen planteando preguntas.
09:02
They remain incomplete,
180
542480
2120
Siguen siendo incompletas,
09:05
which is the fourth and the last of the principles.
181
545275
2381
que es el cuarto y el último de los principios.
09:07
[Remain Incomplete]
182
547680
1536
[Permanezca incompleto]
09:09
Recently I was in Paris,
183
549240
1320
Recientemente estuve en París,
09:11
and a friend of mine took me to Nuit Debout,
184
551400
2976
y un amigo mío me llevó a Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
554400
1536
que significa "despierto toda la noche,"
09:15
the self-organized protest movement
186
555960
1936
el movimiento de protesta autoorganizada
09:17
that had formed in response to the proposed labor laws in France.
187
557920
3920
formado en respuesta a las leyes laborales propuestas en Francia.
09:22
Every night, hundreds gathered at the Place de la République.
188
562680
3216
Cada noche, cientos se reunieron en la Plaza de la República.
09:25
Every night they set up a small, temporary village
189
565920
2576
Todas las noches montaron un pequeño pueblo, temporal
09:28
to deliberate their own vision of the French Republic.
190
568520
2600
para deliberar sobre su propia visión de la República Francesa.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
572120
2656
Y en el centro de esta adhocracia
09:34
was a general assembly where anybody could speak
192
574800
2256
había una asamblea general donde cualquiera podía hablar
09:37
using a specially designed sign language.
193
577080
2600
utilizando un lenguaje de signos especialmente diseñado.
09:40
Like Occupy Wall Street and other protest movements,
194
580920
3256
Al igual que Ocupa Wall Street y otros movimientos de protesta,
09:44
Nuit Debout was born in the face of crisis.
195
584200
2896
Nuit Debout nació en respuesta a la crisis.
09:47
It was messy --
196
587120
1456
Era desordenado,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
588600
2320
lleno de controversias y contradicciones.
09:51
But whether you agreed with the movement's goals or not,
198
591920
2776
Pero estuviera uno de acuerdo o no con los objetivos del movimiento,
09:54
every gathering was a beautiful lesson in raw humanity.
199
594720
3720
cada reunión era una hermosa lección de humanidad en bruto.
09:59
And how fitting that Paris --
200
599640
2016
Y como diseñado a la medida, París,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
601680
2776
la ciudad de los ideales, la ciudad de la belleza,
10:04
was it's stage.
202
604480
1216
fue su escenario.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
605720
1816
Eso nos recuerda que como en grandes ciudades,
10:07
the most beautiful organizations are ideas worth fighting for --
204
607560
4176
las organizaciones más hermosas son las ideas por las que vale la pena luchar,
10:11
even and especially when their outcome is uncertain.
205
611760
3040
incluso, y, sobre todo, cuando su resultado es incierto.
10:15
They are movements;
206
615480
1296
Son movimientos;
10:16
they are always imperfect, never fully organized,
207
616800
2336
son siempre imperfectos, nunca se organizan del todo,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
619160
2696
por eso no llegan a ser nunca banales.
10:21
They have something but we don't know what it is.
209
621880
2336
Ellos tienen algo, pero no saben lo que es.
10:24
They remain mysterious; we can't take our eyes off them.
210
624240
2936
Siguen siendo un misterio; no podemos apartar la vista de ellos.
10:27
We find them beautiful.
211
627200
1960
Los encontramos hermosos.
10:31
So to do the unnecessary,
212
631240
1856
Así que hacer lo innecesario,
10:33
to create intimacy,
213
633120
1656
crear la intimidad,
10:34
to be ugly,
214
634800
1496
ser feo,
10:36
to remain incomplete --
215
636320
1560
permanecer incompletos,
10:38
these are not only the qualities of beautiful organizations,
216
638560
2976
no solo son las cualidades de las organizaciones hermosas,
10:41
these are inherently human characteristics.
217
641560
2440
estas son características inherentemente humanas.
10:44
And these are also the qualities of what we call home.
218
644600
3640
Y también las cualidades de lo que llamamos hogar.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
649520
2416
Y a medida que se desbaratan y se ven perturbadas,
10:51
the least we can do is to ensure
220
651960
2296
lo menos que podemos hacer es garantizar
10:54
that we still feel at home in our organizations,
221
654280
4016
que todavía nos sentimos como en casa en nuestras organizaciones,
10:58
and that we use our organizations to create that feeling for others.
222
658320
3400
y que usamos nuestras organizaciones para crear ese sentido para los otros.
11:02
Beauty can save the world when we embrace these principles
223
662600
3096
La belleza puede salvar al mundo si abrazamos estos principios
11:05
and design for them.
224
665720
1480
y el diseño para ellos.
A la vista de la inteligencia artificial y el aprendizaje automático,
11:08
In the face of artificial intelligence and machine learning,
225
668160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
671400
2336
necesitamos un nuevo humanismo radical.
11:13
We must acquire and promote a new aesthetic and sentimental education.
227
673760
4400
Debemos adquirir y promover una nueva educación estética y sentimental,
11:19
Because if we don't,
228
679320
1360
porque si no lo hacemos,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
681360
2456
podríamos llegar a sentirnos como extraterrestres
11:23
in organizations and societies that are full of smart machines
230
683840
4016
en las organizaciones y sociedades que están llenas de máquinas inteligentes
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
687880
2816
que no tienen, en absoluto, aprecio
11:30
for the unnecessary,
232
690720
1616
por lo innecesario,
11:32
the intimate,
233
692360
1256
por lo íntimo,
11:33
the incomplete
234
693640
1696
por lo incompleto
11:35
and definitely not for the ugly.
235
695360
1680
y, definitivamente, no por lo feo.
11:37
Thank you.
236
697760
1216
Gracias.
11:39
(Applause)
237
699000
4862
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7