Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

149,612 views ・ 2014-06-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Мирослава Кругляк Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
Посеред навчання в аспірантурі
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
я безнадійно застряг.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Всі дослідження, за які я брався,
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
вели в глухий кут.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Виглядало, ніби мої ключові припущення
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
просто не працювали.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Я почувався як пілот, що летить в тумані
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
і цілком втратив орієнтири.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Я перестав голитись.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Вранці я не міг підвестися з ліжка.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Я почувався недостойним
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
переступати поріг університету,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
бо не нагадував Ейнштейна чи Ньютона,
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
або інших вчених, про чиї дослідження читав,
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
адже в науці важить результат,
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
а не процес.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
А значить, очевидно, що вченого з мене не вийшло.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Але я мав достатню підтримку,
00:55
and I made it through
18
55557
1397
тож зміг подолати цей стан
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
і відкрити дещо нове про природу.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Це дивовижне відчуття умиротвореності
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
від усвідомлення, що ви
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
єдиний у світі, хто знає новий закон природи.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
Згодом я почав нове дослідження у роботі над дисертацією,
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
і все повторилося знов.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Я застряг, але зміг це подолати.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
І я замислився:
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
може, це закономірність?
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Я спитав інших аспірантів, і ті казали:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Так, це саме те, що було і з нами,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
тільки нам про це ніхто не розповідав".
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Під час навчання науку нам зображали
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
як послідовність логічних кроків від запитання до відповіді,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
але реальні дослідження відбуваються зовсім не так.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Окрім занять фізикою, паралельно я ще вивчав
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
акторську імпровізацію.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Дні були присвячені фізиці,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
а ночі – сміху, стрибкам, співу,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
грі на гітарі.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Театр імпровізації,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
так само, як і наука, має справу з невідомим,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
бо доводиться грати на ходу,
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
без режисера, без сценарію,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
без попередніх уявлень про свою роль,
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
чи про ролі інших акторів.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Але, на відміну від науки,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
в театрі імпровізації вам скажуть у перший же день,
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
що станеться, коли ви опинитесь на сцені.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Вас чекає грандіозний провал.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Ви застрягнете.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
Але ми продовжували творити,
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
незважаючи на труднощі.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Наприклад, в одній вправі
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
ми всі ставали в коло,
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
і кожен мав якомога гірше станцювати чечітку,
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
тоді як інші аплодували
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
і підбадьорювали,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
підтримуючи свого товариша на сцені.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Коли я став професором, і мав керувати
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
роботою своїх студентів
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
над їхніми дослідницькими проектами,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
я знову відчув,
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
що не знаю, що робити.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Я присвятив тисячі годин вивченню фізики,
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
біології, хімії,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
та жодної години, жодної теми не відводилось на те,
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
щоб навчити наставництва, навчити, як керувати іншими,
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
щоб спільно досліджувати непізнане,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
як мотивувати їх на це.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Тож я згадав театр імпровізації,
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
і з першого ж дня сказав студентам,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
що їх чекає, коли вони візьмуться за свої дослідження;
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
і це стосується ментальної схеми,
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
наших уявлень про те, чим є дослідження.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Адже, бачите, коли люди щось роблять,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
наприклад, якщо я хочу торкнутись цієї дошки,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
у моєму мозку виникає схема,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
прогноз рухів, які робитимуть мої м'язи,
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
це виникає ще до того, як я почну рух рукою,
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
і якщо я не зможу рухатись,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
якщо моя схема не відповідає реальності,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
це викличе стрес, відомий як когнітивний дисонанс.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Ось чому треба, щоб ваші схеми відповідали реальності.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Але якщо ви виходитимете з того, як вам викладають науку,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
якщо віритимете підручникам,
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
у вас, скоріш за все, складеться така схема досліджень.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Якщо є запитання А,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
і відповідь Б,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
то дослідження йде прямим шляхом від А до Б.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
Та проблема в тому, що коли експеримент не працює,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
чи студент відчуває зневіру,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
то це розглядається як щось вкрай погане,
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
і викликає величезний стрес.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Ось чому я розповідаю своїм студентам
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
про значно реалістичнішу схему.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Ось приклад,
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
коли дійсність не вписується у вашу схему.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Сміх)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Оплески)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Тож я навчаю своїх студентів іншої схеми.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Якщо є запитання А,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
і відповідь Б,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
будьте креативними у хмарі,
04:26
and you start going,
103
266855
1975
і ви почнете працювати,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
а експерименти не вдаються, експерименти не вдаються,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
експерименти не вдаються, експерименти не вдаються,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
і ви досягнете точки, пов'язаної з негативними емоціями,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
коли здається, що ваші головні припущення
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
втратили сенс,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
це так, ніби хтось висмикнув килим з-під ваших ніг.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Я називаю цю точку хмарою.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Ви можете блукати в хмарі
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
день, тиждень, місяць, рік,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
ціле життя,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
але іноді, якщо вам пощастить,
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
і у вас буде достатня підтримка,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
ви можете побачити в своєму матеріалі,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
чи, можливо, роздумуючи над обрисами хмари,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
нову відповідь, В,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
і вирішуєте дотримуватись її.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
А експерименти не вдаються, вони все не вдаються,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
але ви на своєму шляху,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
і розповідаєте це всім,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
публікуючи працю, що А веде до В,
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
це чудовий спосіб комунікації,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
але лише допоки ви не забули шлях,
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
що привів вас туди.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Ця хмара – невід'ємна частина досліджень,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
невід'ємна частина нашої діяльності,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
бо ця хмара, мов сторож, стоїть на межі.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Вона стоїть на межі
05:51
between the known
131
351990
2972
між відомим
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
і незнаним,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
адже для того, щоб відкрити щось справді нове,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
слід змінити принаймні одне із ваших основоположних припущень,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
і це означає, що в науці
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
ми робимо щось, схоже на подвиг.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Щодня ми намагаємось наблизитись
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
до межі між відомим і невідомим,
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
і стикаємося з хмарою.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Також зауважте, що я відніс Б
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
до вже відомого,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
адже ми заздалегідь знаємо про нього,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
але зазвичай В цікавіше
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
і важливіше, ніж Б.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Тож Б необхідне, як поштовх для пошуку,
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
але В значно глибше,
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
і це захоплива риса наукових досліджень.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Також, саме це слово, "хмара",
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
для моєї групи стало трасформаційним,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
бо студенти підходили до мене й казали:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
"Урі, я в хмарі",
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
а я відповідав: "Чудово, мабуть, ви почуваєтесь жалюгідно".
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Сміх)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Але я відчував і щастя,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
бо ми могли наближатись до межі
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
між відомим і невідомим,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
і ми мали шанс
06:59
something truly new,
158
419323
1861
відкрити щось цілком нове,
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
адже у нашому мозку
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
було присутнє усвідомлення того,
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
що хмара нормальна, необхідна,
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
і насправді прекрасна;
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
ми можемо стати членами фан-клубу Хмари,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
і це допоможе подолати відчуття,
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
що з вами щось серйозно негаразд.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
Як наставник, я знаю, що робити,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
а саме, активніше підтримую студента,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
бо психологічні дослідження
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
демонструють, що якщо ви відчуваєте страх і відчай,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
ваш розум звужується
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
до дуже безпечних і консервативних способів мислення.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Та щоб йти ризикованими шляхами,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
необхідно вийти із хмари,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
необхідні інші емоції –
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
солідарність, підтримка, надія –
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
ці емоції виникають
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
при взаємодії з іншими,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
тож у науці, як і в театрі імпровізації,
07:45
together.
179
465441
1969
мандрувати у невідоме краще разом.
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Отож, знаючи про хмару,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
ви також можете запозичити з театру імпровізації
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
дуже ефективний спосіб спілкування
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
всередині хмари.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Він спирається на головний принцип
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
театру імпровізації,
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
тут театр
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
знову мені допоміг.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Принцип називається "Так, і",
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
цю фразу кажуть у відповідь на пропозиції інших акторів.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Це означає схвалення пропозиції,
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
і подальший її розвиток, продовжуючи "так, і"
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Наприклад, якщо один актор
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
каже: "Це басейн",
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
а інший відповідає:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
"Ні, це просто сцена",
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
на цьому імпровізація закінчується.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
Вона урвалась, і всі відчувають розчарування.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Це називається блокуванням.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Якщо не дбати про взаємодію,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
наукове спілкування може дуже потерпати від блокувань.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Принцип "так, і" реалізується, наприклад, так:
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
"Ось басейн" "Так, стрибаймо в нього".
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
"Гляньте, це кит! Хапаймо його за хвіст.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
Він нас тягне на Місяць!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Отож принцип "так, і" дозволяє уникнути внутрішнього критика.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
У нас у всіх є цей критик,
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
який нас контролює,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
щоб ми не справляли враження грубіянів,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
диваків, чи банальних,
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
а вчені дуже бояться
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
бути банальними.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Принцип "так, і" долає цього критика,
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
і вивільняє приховані творчі голоси,
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
про які ви й не здогадувались,
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
а вони часто несуть відповідь
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
щодо хмари.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Отож, як бачите, знання про хмару
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
і про принцип "так, і"
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
зробило мою лабораторію дуже креативною.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Студенти почали гратися ідеями один одного,
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
і ми робили несподівані відкриття
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
на стику фізики й біології.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Наприклад, ми застрягли на рік,
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
намагаючись збагнути
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
хитромудрі біохімічні мережі всередині наших клітин.
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
Ми визнали: "Ми глибоко в хмарі",
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
і почали жартівливу розмову, в якій
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
мій студент, Шай Шен Орр, сказав:
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Давайте просто намалюємо цю мережу на аркуші паперу",
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
і замість того, щоб відповісти:
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
"Але ми це вже робили багато разів,
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
і це не спрацювало",
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
я сказав: "Так, і
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
давайте візьмемо дуже великий аркуш".
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
Тоді Рон Міло сказав:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
"Візьмімо величезний аркуш світлокопіювального
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
паперу, я зможу його роздрукувати".
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
Ми надрукували цю мережу, глянули на неї,
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
і тоді зробили наше найбільше відкриття,
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
що ця заплутана мережа насправді складається
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
з невеликої кількості простих, повторюваних типів взаємодій,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
як візерунок у вітражі.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Ми назвали їх мережевими паттернами,
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
і вони є найпростішими схемами,
10:13
that help us understand
245
613816
1385
які допомагають нам зрозуміти
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
принцип, що лежить в основі рішень, властивих клітинам
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
всіх організмів, зокрема і наших тіл.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Невдовзі після цього,
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
мене почали запрошувати
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
виступати з доповідями перед тисячами вчених по всьому світу,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
але знання про хмару
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
і принцип "так, і"
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
не вийшли за стіни моєї лабораторії,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
бо, розумієте, в науці ми не обговорюємо
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
сам процес, чи якісь суб'єктивні емоції.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Ми обговорюємо результат.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Тож на конференціях не було можливості
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
розповісти про таке, це було немислимо.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
І я бачив, як вчені з інших лабораторій
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
застрягали, і в них не було слів,
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
щоб описати свій досвід,
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
а їхнє мислення звузилось
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
до дуже безпечних шляхів,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
їх дослідження не розкрились сповна,
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
і вони почувались жалюгідно.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Я подумав: ось що ми маємо зараз.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Я постараюсь зробити свою лабораторію
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
якомога більш творчою,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
і якщо інші теж це робитимуть,
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
наука поступово ставатиме все кращою й кращою.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Я по-новому глянув на це,
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
коли випадково почув, як Евелін Фокс Келлер
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
розповідає про свій досвід
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
як жінки в науці.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Вона запитала:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
"Чому ми не обговорюємо суб'єктивні
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
й емоційні сторони наукового пізнання?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Це не випадково. Це питання цінностей".
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
Бачите, наука шукає знання,
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
що є об'єктивним й раціональним.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Це її чудова риса.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Але існує культурний міф,
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
що вчені у своїй роботі,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
у своєму повсякденному пошуку нового знання,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
теж є цілком об'єктивними й раціональними,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
як містер Спок.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
І коли ви щось називаєте
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
об'єктивним і раціональним,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
з іншого боку, автоматично
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
суб'єктивне й емоційне
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
вважається ненауковим, антинауковим,
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
чи таким, що становить загрозу для науки,
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
тож воно не удостоюється уваги.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
І коли я це почув,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
почув, що наука має свою культуру,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
для мене все стало на свої місця,
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
бо якщо наука має культуру,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
цю культуру можна змінити,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
і я можу бути агентом змін,
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
використовуючи кожну можливість для змін у науковій культурі.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Отож, у своєму наступному виступі на конференції
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
я розповів про свої дослідження,
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
а потім перейшов до важливості
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
суб'єктивних і емоційних аспектів досліджень,
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
як їх слід обговорювати.
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
Я дивився на слухачів,
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
вони це сприймали холодно.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Вони не змогли сприйняти мою думку в контексті конференції,
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
на якій паралельно були
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
десяток презентацій у PowerPoint.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Я пробував знов і знов, конференція за конференцією,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
але безрезультатно.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Я був у хмарі.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
І зрештою я вибрався з хмари,
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
використовуючи імпровізацію й музику.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Відтоді, на кожній конференції, на якій я виступаю,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
я роблю наукову доповідь, а також інший, окремий виступ,
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
під назвою "Любов і страх в лабораторії",
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
я починаю її з пісні
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
про найбільший страх вчених, який полягає в тому,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
що, наполегливо працюючи,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
ми відкриємо щось нове,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
а хтось інший опублікує це раніше за нас.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Це означає, що нас обійшли, нас випередили,
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
і це породжує жахливі відчуття.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Це викликає настороженість у спілкуванні,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
і це прикро,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
бо ми приходимо в науку, щоб ділитися своїми ідеями,
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
вчитись один в одного,
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
тож я співаю пісню в стилі блюз,
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
(Оплески)
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
яка називається "Знов нас обійшли",
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
і прошу слухачів підспівувати,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
кажучи: "Співайте: Обійшли, Обійшли".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Це звучить так: "Обійшли, обійшли!"
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Це звучить так.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Мене знов обійшли ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ обійшли, обійшли ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
І далі ми продовжуємо:
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Мене знов обійшли ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ обійшли, обійшли ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Мене знов обійшли ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ обійшли, обійшли ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Мене знов обійшли ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ обійшли, обійшли ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Мене знов обійшли ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ обійшли, обійшли ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ О мамо, мій біль невимовний ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ небеса, допоможіть мені, мене знов обійшли ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Оплески)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Дякую.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Дякую, що підспівували.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Тож всі починають сміятись, вільніше дихати,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
помічають, що навколо них є інші вчені
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
з такими ж проблемами,
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
і ми починаємо розмову про емоційні
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
й суб'єктивні аспекти досліджень.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Це схоже на подолання суворого табу.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Нарешті таке можна обговорювати на науковій конференції.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Далі вчені формували групи однодумців,
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
де вони регулярно зустрічались,
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
щоб обговорити емоційні
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
й суб'єктивні аспекти наставництва,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
дослідження невідомого;
14:35
and even started courses
365
875594
1570
і навіть створили курси,
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
присвячені дослідницькому процесу,
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
співпраці в науковому пошуку,
14:40
and many other things.
368
880734
1416
і багатьом іншим речам.
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Тож я хотів би,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
щоб так само, як кожен вчений знає слово "атом",
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
чи що матерія складається з атомів,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
щоб кожен вчений знав слова,
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
такі як "хмара", принцип "так, і",
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
й тоді наука стане значно більш творчою,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
принесе нам значно більше несподіваних відкриттів,
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
для загального блага усіх нас,
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
і разом з цим наука стане значно веселішою.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Я хотів би, щоб ви пам'ятали:
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
коли наступного разу зіткнетеся з проблемою
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
в роботі чи в особистому житті,
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
яку не знаєте, як вирішити,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
є слово, яке вам допоможе –
15:15
the cloud.
383
915056
1177
хмара.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
Ви можете пройти крізь хмару
15:17
not alone but together
385
917766
1408
не самі, а разом з кимось,
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
хто є для вас джерелом підтримки,
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
і казатиме "так, і", чуючи ваші ідеї,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
допомагаючи вам сказати "так, і" власним ідеям,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
і це підвищуватиме ваш шанс,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
пробираючись крізь хмару,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
відчути ту умиротвореність,
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
коли вам майне перший здогад,
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
перший проблиск вашого несподіваного відкриття,
15:35
your C.
394
935741
2724
вашого С.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Дякую.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7