Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

ウーリ・アロン: 真の革新的科学のために、未知の領域へ飛び込むことが不可欠な理由

149,612 views

2014-06-12 ・ TED


New videos

Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

ウーリ・アロン: 真の革新的科学のために、未知の領域へ飛び込むことが不可欠な理由

149,612 views ・ 2014-06-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Makoto Ikeo
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
博士課程の途中で
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
私は行き詰まり どうしようもなくなりました
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
どの方向で研究を試しても
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
ことごとく行き詰まりました
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
私の研究の基本前提が
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
立ち行かなくなったようでした
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
霧の中を飛ぶ パイロットになったような気分で
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
どっちへ進めば良いか わからなくなりました
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
ヒゲも剃らず
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
朝 ベッドから 起き上がれなくなりました
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
大学の門を くぐるのも
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
私にはふさわしくないと感じました
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
アインシュタインやニュートンなど
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
科学者たちの研究成果を学び 自分は彼らと
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
全然違うと思ったからです
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
科学で学ぶのは結果だけ プロセスは学びませんからね
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
ですので 私が科学者になるなんて あり得なかったのです
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
しかし私は十分な助けを得て
00:55
and I made it through
18
55557
1397
何とかやり遂げ
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
自然界について新発見をしました
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
それは素晴らしい感覚で 世界でただ一人
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
自然界の新たな法則に
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
気づいていることを静かに噛みしめました
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
私が博士課程で 2つ目のプロジェクトを始めると
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
また同じことが起きました
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
私は行き詰まり やり遂げました
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
そこで考え始めました
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
パターンがありそうだ
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
他の大学院生たちに聞くと
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
「うん まったく同じことが起きたよ
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
誰も そんなこと教えてくれなかったけど」
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
私たちは科学を 疑問と答えの間にある
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
一連の論理的な手順のように学びますが
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
研究とは そのようなものとは まったく違います
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
その頃 私は 即興劇の役者になるための
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
勉強もしていました
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
つまり 昼は物理
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
夜は笑ったり跳ねたり歌ったり
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
ギターを弾いたりしていました
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
即興劇は
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
科学と同じで 未知の領域へ入っていくものです
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
監督も台本もなしで
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
どんな役を演じるかも知らず
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
他の役が何をするかも知らず
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
舞台上で演技をしなければ ならないわけですから
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
しかし科学と違って
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
即興劇では舞台に上がれば どうなるか
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
初日のうちに教わります
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
ひどい失敗もするし 行き詰ることにもなると
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
申し渡されます
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
そこで 行き詰まっても創造性を
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
保てるよう練習します
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
たとえば 全員で円になり
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
一人ずつ世界最低の
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
タップダンスをする練習がありました
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
他の人は皆 拍手を送って
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
ダンサーを称賛し
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
演技を応援するというものです
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
私は教授になって
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
自分の学生の研究を
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
指導する立場になった時
02:21
I realized again,
61
141911
1367
また実感しました
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
どうしていいか わからない
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
物理や生物や化学なら
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
何千時間も勉強しましたが
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
助言の仕方や 未知の領域へ誰かを導く方法
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
動機付けについては
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
一時間たりとも 概念の一つたりとも
02:35
about motivation.
68
155293
1921
学んだことがなかったのです
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
そこで即興劇に立ち返り
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
学生たちに 初日のうちに
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
研究を始めたら何が起きるか 伝えました
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
これは研究の展開を捉える―
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
心理的スキーマと関係します
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
なぜなら 何かをする時 人はいつも
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
たとえば 私がこの黒板を触ろうとしたら
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
私の脳は まずスキーマを作り
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
私が手を動かすより先に
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
筋肉がすることを正確に予想します
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
そして もし邪魔が入れば
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
スキーマが現実と合わず
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
認知的不協和というストレスを生じます
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
だからスキーマは現実と 合わないと困るのです
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
しかし もしあなたが 教科書通りの科学を
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
そのまま信じていたら
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
研究について次のようなスキーマを 持つことになるでしょう
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Aを疑問
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
Bを答えとしますね
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
研究は 直線でつながる道です
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
問題は 実験がうまく行かなかった場合
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
もしくは学生がやる気を失った場合
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
それは完全な間違いと受け止められ
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
とてもつもなく大きなストレスになります
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
だから私は自分の学生に
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
もっと現実的なスキーマを 教えています
03:50
Here's an example
95
230860
1524
まさに これが
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
現実がスキーマと合わない例ですね
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(笑)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(拍手)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
私は学生に別のスキーマを教えます
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Aが疑問で
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
Bが答えとして
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
モヤモヤの中でも創造を忘れず
04:26
and you start going,
103
266855
1975
そして研究を始めれば
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
実験失敗 実験失敗
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
また失敗 また失敗
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
ネガティブな感情が渦巻く点に 到達します
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
自分の基本前提が 意味をなさなくなったように
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
感じられます
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
足元のカーペットを誰かに グイッと引っ張られたような気分です
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
この場所を「モヤモヤ」と呼んでいます
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
モヤモヤの中で 迷子になることもあります
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
丸1日 1週間 1ヶ月 1年
05:04
a whole career,
113
304871
1498
研究生活の間 ずっと
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
でも時に 運が良く
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
十分な支援を受けることが出来れば
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
手元の材料から
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
あるいはモヤモヤの全体像を 考えているうちに
05:15
a new answer,
118
315625
2002
新しい答えが見つかります Cです
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
そして それに向かって頑張ろうと 思うのです
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
そして実験失敗 実験失敗
05:25
but you get there,
121
325338
1469
でも そこに たどり着いて
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
AからCへの矢印を
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
論文にして公に発表します
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
それは素晴らしい方法ですが
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
そこへたどり着くまでの途中経過を
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
忘れがちです
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
このモヤモヤは研究に内在し
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
我々の仕事に内在しています
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
なぜならモヤモヤは 境界の番人だからです
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
見張りをしているのです
05:51
between the known
131
351990
2972
既知の領域と
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
未知の領域の境界で
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
真に新しいことを発見するためには
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
基本前提のうち 最低でも1つは 変えざるを得ません
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
それは科学の世界では
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
かなり勇気の要ることです
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
日々 私たちは自分自身を
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
既知と未知との境界に立たせ
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
モヤモヤと直面しています
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
私はBを既知の国に置きましたよね
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
私はBを既知の国に置きましたよね
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
Bは既に知っていたわけですから
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
しかしCはBよりも 常に興味深く
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
より重要なのです
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Bがないと研究は始まりませんが
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
Cは もっとずっと意義深く
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
それこそが研究というものの 素晴らしいところなのです
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
「モヤモヤ」という言葉を知るだけで
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
私の研究グループ内は一変しました
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
学生が私のところへ来て 言います
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
「先生 モヤモヤに入っちゃった」
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
私は こう返します 「素晴らしい 君は今 惨めだろう」
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(笑)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
実際 私は少し喜んでいます
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
なぜなら既知と未知の境界に
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
私たちは近づいているのかも知れず
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
真に新しい何かを発見する
06:59
something truly new,
158
419323
1861
見込みがあるからです
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
そう考えるようになれば
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
モヤモヤは普通のことで
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
さらに不可欠で 美しくさえあるのだと
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
わかります
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
「モヤモヤに感謝する会」にも 入会できますし
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
自分を ひどく責める感情も
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
排出できます
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
指導者として 私がすべきことは
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
その学生の支援に力を入れることです
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
心理学の研究によると
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
人は恐れや絶望を感じた時
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
視野が狭まり
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
無難で保守的な考え方しか しなくなるからです
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
モヤモヤを抜け リスクを伴う
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
道の探求を望むなら
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
他の人とつながることで感じる
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
連帯感、支援、希望といった
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
感情が必要です
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
だから即興劇と同様に
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
科学で最良なのは未知の領域に
07:45
together.
179
465441
1969
誰かと共に入っていくことです
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
だから モヤモヤについて知ると
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
即興劇から
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
モヤモヤの中で会話をするのに有効な
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
手段を学ぶことが出来ます
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
これは即興劇の
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
中心原理に基づきます
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
私は また即興劇に
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
救われたわけです
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
「Yes, and」というもので
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
共演者の提案に「そうだね そして」と 応えることです
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
つまり「Yes, and」と言って 提案を受け入れ
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
さらに膨らませていくのです
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
たとえば もし一人が
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
「水たまりがある」と言い
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
他の役者が
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
「いや ただの舞台だよ」と言ったら
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
即興は終わりです
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
そこでおしまい 誰もが不満を覚えます
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
これは遮断と呼ばれます
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
コミュニケーションに気を配らなければ
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
科学に関する会話は 遮断だらけになります
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
「Yes, and」だと こうなります
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
「水たまりがある」 「本当だ 飛び込んでみよう」
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
「あっ クジラだ!尻尾を捕まえよう」
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
「月まで連れて行かれちゃう!」
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
「Yes, and」は私たちの 内なる批評家を黙らせます
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
内なる批評家は私たちの発言を
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
管理し 他人に
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
非常識、狂っている、凡庸と
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
思われないようにしています
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
科学では凡庸と
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
見られるのは恐怖です
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
「Yes, and」は 内なる批評家を黙らせ
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
自覚していなかった潜在的な
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
創造力を解放します
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
それがモヤモヤに関する
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
答えをくれたりするのです
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
そんなわけで モヤモヤや
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
「Yes, and」を知ることは
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
研究室を創造性あふれるものにしました
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
学生たちは互いのアイディアに 反応し始め
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
物理学と生物学が融合した分野で
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
私たちは驚くべき発見をしました
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
たとえば私たちは1年にわたり
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
細胞内の難解な
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
生化学ネットワークの解明に行き詰まり
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
「モヤモヤの深みに はまった」 と言っていました
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
陽気な会話の中で 私の学生の
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
シャイ・シェン=オー が 言いました
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
「このネットワークを紙に描いてみよう」
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
それで私は
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
「でも それはもう何度もやって
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
ダメだっただろう」
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
とは言わず 「そうだね そして
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
特大の紙を使おう」と言い
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
するとロン・ミロが
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
「建築の設計図みたいな 巨大な紙を使おう
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
印刷は任せて」と言いました
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
そのネットワークを印刷して 検証したところ
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
最も重要な発見につながりました
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
この複雑なネットワークは いくつかの簡単な
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
繰り返し現れる相互作用パターンだけで できているのです
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
ステンドグラスのモチーフの ようなものです
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
これをネットワーク・モチーフと呼び
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
その基本回路は
10:13
that help us understand
245
613816
1385
我々の体を含む
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
あらゆる生命体における細胞の
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
意思決定の論理を 解明するのに役立ちます
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
その後 ほどなくして
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
私は講演に招待されるようになり
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
世界中の何千もの 科学者の前で話しましたが
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
「モヤモヤ」や
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
「Yes, and」の知見は
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
研究室内に留まったままでした
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
科学の世界では プロセスなど
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
主観的 感情的な話はせず
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
話すのは結果だけですから
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
学会で話題にすることは一切なく
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
あり得ないことでした
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
やがて私は よその科学者たちが
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
自分達の現状を説明する
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
術もないまま行き詰るのを見ました
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
彼らの考え方は
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
無難な方に狭まり
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
研究の可能性は最大限に発揮されず
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
彼らは惨めでした
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
私は思いました それが現実だ
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
自分の研究室は なるべく創造的にしよう
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
どこの研究室もそうしたら
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
科学はいずれ より豊かに
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
より良くなるんじゃないか
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
その考え方は覆されました
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
エヴリン・フォックス・ケラーの
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
女性科学者としての経験談を
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
たまたま聞きに行った時のことです
11:12
And she asked,
275
672349
1823
彼女は こう投げかけました
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
「なぜ私たちは 科学をやる上での―
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
主観的 感情的な面を 語らないのでしょう
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
これは偶然ではありません 価値観の問題なのです」
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
科学が追求しているのは
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
客観的で合理的な知見です
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
そこは科学の美しいところです
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
しかし文化的な神話もあります
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
科学をやるということは
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
その知見を目指す 日々の行為も また
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
客観的で合理的であるはずだ というものです
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
ミスター・スポック並みにね
11:38
And when you label something
287
698851
1414
物事を客観的で合理的だと
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
分類すれば おのずと
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
その反対側にある
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
主観的で感情的な物事は
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
非科学的 あるいは反科学
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
科学への脅威という分類になるので
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
それについては口を閉ざすのです
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
科学には文化があると聞いて
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
私の中で
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
全てがすとんと腑に落ちました
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
科学に文化があるなら
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
文化は変えられますし
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
可能な限り働きかけて
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
私が科学の文化に 変化を起こせばいいのです
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
私はさっそく 次の学会の講義で
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
自分の科学について話し
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
続いて 科学をやる上での
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
主観的で感情的な面の大切さと
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
その対処法を語りました
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
聴衆に目をやると
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
冷ややかなものでした
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
10本も研究発表が続く 学会という場で
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
私の言葉は
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
聴衆の耳に届きませんでした
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
私は学会があるたびに 何度も挑戦しましたが
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
理解は得られませんでした
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
私はモヤモヤの中でした
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
最終的に私は即興と音楽を使って
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
モヤモヤから なんとか抜け出しました
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
以来 学会に行くごとに
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
科学の話の後 「研究室での愛と恐れ」と呼ぶ
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
第2部の特別な話をします
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
それは歌で始まります
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
テーマは科学者たちにとっての 最大の恐怖―
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
一生懸命 研究をして
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
新しい発見をしたと思ったら
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
他の誰かに 先に発表されてしまうことです
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
それを「スクープ」 と 呼んでいます
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
先を越された気分は最悪です
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
お互いに話すのが怖くなります
13:06
which is no fun,
327
786547
833
これは良くないです
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
科学をやる目的は アイディアを共有し 互いに
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
学ぶことのはずですから
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
それで私は あるブルースの歌を 演奏します
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
それは―(拍手)
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
「またスクープだ」という題です
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
皆さんに合いの手を お願いしています
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
「皆さんのセリフは 『スクープ スクープ』ですよ」
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
こんな感じで 「スクープ スクープ!」
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
こんな感じです
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪また先を越されちゃった ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
では行きますよ
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪また先を越されちゃった♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪また先を越されちゃった♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪また先を越されちゃった♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪また先を越されちゃった♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ねぇママ この痛みがわかるでしょ ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪神様 助けて また先を越されちゃった ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(拍手)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
ありがとうございます
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
合いの手に感謝します
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
こうして皆 笑い始め 一息ついて
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
自分の周りには同じ問題を抱える
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
科学者がいると気づき
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
研究をする上で現れる 感情的
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
主観的なことについて話し始めます
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
重大なタブーが消えたように感じます
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
ついに 私たちは これを学会の場で 話せるのです
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
そして科学者たちはグループを作り
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
定期的に会って 学生の指導や
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
未知の領域へと入る時の
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
感情的 主観的なことについて
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
語り合う場を設けました
14:35
and even started courses
365
875594
1570
さらに科学をやる過程や
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
未知なる領域へ
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
共に入って行くことなどについての
14:40
and many other things.
368
880734
1416
講座まで始めました
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
私の展望は
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
科学者なら皆「原子」という言葉や 物質が原子からできていると
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
知っているように
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
科学者が皆「モヤモヤ」や
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
「Yes, and」を知り
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
科学が もっともっと創造性を発揮し
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
私たち皆のために予期せぬ発見を
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
どんどんして
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
もっと遊び心を持つようになることです
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
この話の中で覚えておいてほしいのは
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
仕事にせよ 人生にせよ
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
解の見つからない問題に
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
今度 直面した時には
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
この言葉を思い出すことです
15:15
the cloud.
383
915056
1177
「モヤモヤ」
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
モヤモヤは一人ではなく
15:17
not alone but together
385
917766
1408
誰かと共に切り抜けます
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
あなたの考えに「Yes, and」と言い
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
あなた自身も自分の考えに
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
「Yes, and」と言えるよう 助けてくれて
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
モヤモヤのたなびく中
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
あの静かな感覚に出会う可能性を
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
広げてくれる誰かです
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
その時 初めて見えてきます
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
あなたの予期せぬ発見
15:35
your C.
394
935741
2724
あなたにとっての「C」の兆しが
15:38
Thank you.
395
938465
2320
ありがとうございました
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7