Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

152,538 views ・ 2014-06-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Mourao Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
Durante o meu doutoramento
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
fiquei desesperadamente bloqueado.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Cada direcção de investigação que experimentava
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
levava-me a um beco sem saída.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Parecia que os meus pressupostos básicos
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
tinham deixado de funcionar.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Sentia-me como um piloto no meio do nevoeiro
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
e perdi todo o meu sentido de orientação.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Dexei de me barbear,
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
não conseguia levantar-me da cama de manhã.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Sentia-me indigno
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
de atravessar os portões da universidade,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
porque não era como Einstein ou Newton
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
ou qualquer outro cientista
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
que eu tivesse estudado,
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
porque, na ciência, aprendemos apenas sobre os resultados
mas não sobre o processo.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
E por isso, obviamente,eu não podia ser um cientista.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Mas tive bastante apoio
00:55
and I made it through
18
55557
1397
e consegui seguir em frente.
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
Descobri uma coisa nova sobre a Natureza.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Há um maravilhoso sentimento de calma,
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
quando se é a única pessoa no mundo
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
que conhece uma nova lei da Natureza.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
Comecei o meu segundo projeto de doutoramento,
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
e voltou a acontecer o mesmo.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Senti-me bloqueado mas consegui seguir em frente.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
E comecei a pensar:
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
"Talvez haja aqui um padrão".
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Perguntei a outros estudantes e eles disseram:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Sim, isso também acontece connosco,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
"mas nunca ninguém nos falou sobre isso."
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Todos nós estudamos ciência
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
como uma série de passos lógicos entre perguntas e respostas,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
mas fazer investigação não é nada disso.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Ao mesmo tempo, eu também andava a estudar
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
a arte da improvisação.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Assim, era físico durante o dia,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
e à noite ria, pulava, cantava
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
e tocava viola.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
O teatro de improvisação, tal como a ciência,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
caminha para o desconhecido,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
porque é preciso fazer uma cena no palco
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
sem diretor, sem guião,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
sem ter uma ideia do que se vai representar
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
ou do que é que os outros vão fazer.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Mas, ao contrário da ciência,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
no teatro de improvisação, dizem-nos logo no primeiro dia
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
o que vai acontecer connosco quando estivermos no palco.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Vamos falhar miseravelmente.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Vamos ficar bloqueados.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
Temos que praticar mantendo-nos criativos
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
no sítio onde estamos bloqueados.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Por exemplo, tínhamos um exercício
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
em que formávamos um círculo.
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
Cada pessoa tinha que fazer a pior dança de sapateado do mundo
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
e todos os outros aplaudiam e felicitavam-nos,
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
apoiando-nos em cena.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Quando me tornei professor
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
e tive que guiar os meus alunos
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
nos seus projetos de investigação,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
dei-me conta novamente:
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
"Não sei o que fazer".
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Estudei física, biologia, química durante milhares de horas
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
mas nem uma hora, nem um conceito
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
sobre como ser mentor, como guiar alguém
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
para avançar em conjunto para o desconhecido ,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
sobre motivação.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Virei-me para o teatro de improvisação
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
e disse aos meus alunos, logo no primeiro dia,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
o que acontece quando iniciamos a investigação
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
e o que isso tem a ver com o nosso esquema mental
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
sobre como deve ser uma investigação.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Porque, sempre que as pessoas fazem qualquer coisa,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
— por exemplo, se eu quiser tocar neste quadro negro —
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
primeiro, o cérebro constrói um esquema,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
uma previsão do que os músculos vão fazer
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
antes de eu começar a mexer a minha mão.
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
Se eu ficar bloqueado,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
se o meu esquema não corresponder à realidade,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
isso provoca uma tensão extra e uma dissonância cognitiva.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Por isso é melhor que os esquemas correspondam à realidade.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Mas se acreditarmos na forma como a ciência é ensinada
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
e se acreditarmos nos manuais,
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
teremos possibilidade de seguir este esquema de investigação:
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
"A" é a pergunta,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
"B" é a resposta.
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
A investigação é um caminho direto.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
O problema é que, se uma experiência não resulta,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
ou se um estudante fica deprimido,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
isso é encarado como um erro crasso
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
o que provoca uma tensão tremenda.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
É por isso que eu ensino aos meus alunos
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
um esquema mais realista
03:50
Here's an example
95
230860
1524
— isto é um exemplo de quando as coisas
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
não correspondem ao nosso esquema —
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Risos)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Aplausos)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Ensino aos meus alunos um esquema diferente.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Se "A" é a pergunta,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
"B" é a resposta.
(Risos)
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
— mantenhamo-nos criativos na nuvem e continuemos —
04:26
and you start going,
103
266855
1975
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
As experiências não resultam, não resultam,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
as experiências não resultam, não resultam,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
até que chegamos a um lugar ligado a emoções negativas
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
em que parece que os nossos pressupostos básicos
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
deixaram de fazer sentido,
como se alguém puxasse o tapete debaixo dos nossos pés.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Chamo a esse lugar a "nuvem".
[Nuvem]
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Podemos perder-nos na nuvem durante um dia,
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
uma semana, um mês, um ano, uma carreira inteira.
05:04
a whole career,
113
304871
1498
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
Mas, às vezes, se tivermos sorte
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
e tivermos apoio suficiente,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
ao observar os materiais que temos à mão
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
ou a meditar talvez sobre a forma da nuvem,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
conseguimos ver uma nova resposta:
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
"C", e decidimos ir atrás dela.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
As experiências não resultam, não resultam,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
mas chegamos lá.
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
Aí, contamos tudo isso a toda a gente
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
publicando um artigo em que se lê: "A" --> "C",
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
o que é uma ótima forma de comunicar,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
desde que não esqueçamos o caminho
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
que nos levou até lá.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Ora bem, esta nuvem é uma parte inerente da investigação,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
uma parte inerente do nosso ofício,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
porque a nuvem fica de guarda na fronteira.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Fica de guarda na fronteira
05:51
between the known
131
351990
2972
entre o conhecido
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
e o desconhecido.
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
Porque, para descobrir algo realmente novo,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
pelo menos um dos nossos pressupostos básicos tem que mudar.
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
Isto significa que, na ciência,
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
fazemos uma coisa muito heróica.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Todos os dias, tentamos chegar à fronteira
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
entre o conhecido e o desconhecido
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
e encarar a nuvem.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Agora, notem que eu pus "B"
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
do lado do conhecido,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
porque já o conhecíamos desde o início,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
mas "C" é sempre mais interessante
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
e mais importante do que "B".
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Então, "B" é essencial para progredirmos
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
mas "C" é muito mais profundo.
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
É essa a maravilha da investigação.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Só por aprender esta palavra, "a nuvem",
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
o meu grupo de investigação sofreu uma grande transformação.
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
Os estudantes vêm ter comigo e dizem:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
"Uri, estou na nuvem"
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
e eu respondo: "Ótimo! devem estar a sentir-se péssimos!"
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Risos)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Mas eu sinto-me, digamos, feliz,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
porque podemos estar mais perto da fronteira
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
entre o conhecido e o desconhecido.
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
Temos a possibilidade de descobrir algo verdadeiramente novo,
06:59
something truly new,
158
419323
1861
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
pois a forma como a nossa mente funciona,
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
é saber que a nuvem é normal, é essencial,
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
e, na verdade, maravilhoso.
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
Podemos aderir à Sociedade de Apreço da Nuvem.
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
Isso desentoxica o sentimento de que
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
algo está muito errado comigo.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
E como mentor, eu sei o que fazer,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
é intensificar o meu apoio aos estudantes,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
porque a investigação em psicologia
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
mostra que, se sentirmos medo e desespero,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
o nosso espírito fecha-se
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
em formas de pensar muito seguras e conservadoras.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Se desejamos explorar os caminhos arriscados
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
necessários para sair da nuvem,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
precisamos de outras emoções
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
— solidariedade, apoio, esperança —
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
que vêm da nossa ligação a outra pessoa.
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
Tal como no teatro de improvisação,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
na ciência, é melhor andarmos juntos na direção do desconhecido.
07:45
together.
179
465441
1969
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Portanto, ao ter conhecimento da nuvem,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
também aprendemos com o teatro de improvisação
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
um modo muito eficaz de ter conversas
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
dentro da nuvem.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Baseia-se no princípio central
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
do teatro de improvisação.
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
Aqui o teatro de improvisação
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
veio novamente em minha ajuda.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Chama-se dizer: "Sim, e..."
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
às deixas feitas por outros atores.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Ou seja, aceitar as deixas
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
e construir a partir delas, dizendo: "Sim, e...".
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Por exemplo, se um ator diz:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
"Isto é uma piscina",
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
e outro ator diz:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
"Não, é apenas um palco",
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
a improvisação acaba, morre
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
e todos se sentem frustados.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Chama-se a isso "bloqueio".
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Se não nos preocuparmos com a comunicação,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
as conversas científicas podem ter muitos bloqueios.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Dizer "Sim, e..." é assim:
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
"Isto é uma piscina ." "Sim, vamos saltar lá para dentro".
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
"Olhem, uma baleia! Vamos agarrar-nos à cauda dela.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
"Está a levar-nos até à lua!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Então, ao dizer "Sim, e...", ultrapassamos o nosso crítico interior.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
Todos temos um crítico interior,
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
um guardião do que dizemos,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
para os outros não pensarem que somos obtusos
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
loucos ou pouco originais.
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
A ciência tem muito medo de parecer pouco original.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Ao dizermos "Sim, e...", ao ultrapassarmos o critico
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
e ao libertar as vozes ocultas da criatividade,
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
que nem sabíamos que tínhamos,
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
elas geralmente trazem a resposta
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
sobre a nuvem.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Saber que a nuvem existe
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
e que existe dizer "Sim, e..."
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
tornou o meu laboratório muito criativo.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Os estudantes começaram a brincar com as ideias uns dos outros.
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
Fizemos descobertas surpreendentes
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
no "interface" entre a física e a biologia.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Por exemplo, há um ano que estávamos bloqueados
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
tentando entender a intrincada rede bioquímica
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
dentro das nossas células, e dissemos:
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
"Estamos mergulhados na nuvem".
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
Tivemos uma conversa divertida.
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
O meu aluno Shai Shen Orr disse:
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Vamos desenhar esta rede num papel".
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
Eu, em vez de dizer:
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
"Já fizemos isso imensas vezes
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
e não resulta,"
disse: "Sim, e...vamos usar um papel bem grande".
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
Aí Ron Milo disse:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
"Vamos usar o papel gigante de arquiteto
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
e eu sei onde imprimi-lo".
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
Imprimimos a rede e olhámos para ela.
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
Foi então que fizemos a nossa descoberta mais importante.
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
Aquela rede complicada é feita
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
por meia-dúzia de padrões simples, de interação repetitiva
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
como motivos num vitral.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Chamámos-lhes "motivos de rede".
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
São circuitos elementares
10:13
that help us understand
245
613816
1385
que nos ajudam a entender
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
a lógica da forma como as células tomam decisões
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
em todos os organismos, incluindo o nosso corpo.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Logo depois disso,
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
comecei a ser convidado para fazer palestras
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
para milhares de cientistas em todo o mundo.
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
Mas o conhecimento sobre a nuvem
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
e sobre dizer "Sim, e..."
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
continuou apenas dentro do meu laboratório
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
porque, em ciência, não se fala sobre o processo,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
nada de subjetivo ou emocional.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Falamos apenas dos resultados.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Portanto não ia falar nisso nas conferências,
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
era impensável.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Vi cientistas noutros grupos, bloqueados,
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
sem terem sequer uma palavra
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
para descrever o que estavam a ver.
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
Como estavam a pensar
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
encerrados em caminhos muito seguros,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
não atingiam todo o seu potencial
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
e sentiam-se péssimos.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Eu pensei, é isso mesmo.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Tentei tornar o meu laboratório o mais criativo possível.
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
Se todos fizerem a mesma coisa,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
a ciência acabará por tornar-se
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
cada vez melhor.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Esse ponto de vista acabou por consolidar-se
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
quando, por acaso, assisti à palestra de Evelyn Fox Keller,
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
sobre as suas experiências como mulher cientista.
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Ela perguntou:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
"Porque é que não falamos sobre os aspectos
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
"subjetivos e emocionais de fazer ciência?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
"Não acontece por acaso. É uma questão de valores.
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
"Sabem, a ciência procura um conhecimento
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
"que é objetivo e racional.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
"Essa é a beleza da ciência.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
"Mas também temos um mito cultural
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
"de que o processo científico,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
"o que fazemos diariamente para obter esse conhecimento,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
"também é apenas objetivo e racional,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
"como Mr. Spock.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
"Quando rotulamos qualquer coisa de objetivo e racional,
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
"automaticamente, o outro lado,
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
"o subjetivo e o emocional
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
"são rotulados de não-ciência
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
"ou de anti-ciência ou de ameaças à ciência.
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
"Não falamos sobre isso".
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
Quando eu ouvi isto,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
que a ciência tem uma cultura,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
tudo se encaixou no lugar certo.
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
Porque, se a ciência tem uma cultura,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
a cultura pode ser mudada
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
e eu posso ser um agente da mudança
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
trabalhando para mudar a cultura da ciência onde puder.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Na palestra seguinte que fiz numa conferência,
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
falei sobre a minha ciência
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
e falei sobre a importância
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
dos aspectos subjetivos e emocionais de fazer ciência
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
e de como devemos falar deles.
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
Olhei para a audiência.
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
Estavam frios.
(Risos)
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Não podiam perceber o que eu dizia
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
no contexto de uma apresentação
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
de 10 diapositivos em PowerPoint.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Tentei várias vezes, conferência após conferência,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
mas não consegui fazer-me entender.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Eu estava dentro da nuvem.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
Acabei por conseguir sair da nuvem
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
usando a improvisação e a música.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
A partir daí, a cada conferência que vou,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
faço uma palestra sobre a ciência
e faço uma segunda palestra, especial,
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
chamada "Amor e medo no laboratório".
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
Começo cantando uma canção
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
sobre o maior medo dos cientistas,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
que é trabalharmos arduamente,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
descobrirmos uma coisa nova,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
e alguém publicar isso antes de nós.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Chamamos-lhe ser "scooped" [ultrapassado].
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
Sentir-se "scooped" é terrível.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Deixa-nos com medo de conversar uns com os outros,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
o que não é nada divertido,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
porque viemos para a ciência para partilhar ideias,
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
para aprender uns com os outros.
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
Então eu canto uma canção de "blues"...
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
(Aplausos)
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
que se chama "Novamente scooped".
(Risos)
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
Peço para a audiência cantar comigo e digo:
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
"A vossa parte é "Scoop, Scoop".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Soa assim: "Scoop, Scoop!"
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Soa assim.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
E cantamos:
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ "Scoop! Scoop! "♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Fui "scooped" novamente ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Fui "scooped" novamente ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ Oh mamã, não sentes a minha dor? ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Que o Céu me ajude, fui "scooped" novamente ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Aplausos)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Obrigado.
Obrigado por fazerem o coro.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Toda a gente começa a rir, começa a respirar,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
percebe que tem outros cientistas à volta
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
que têm os mesmo problemas.
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
Começamos a falar sobre os aspectos emotivos e subjetivos
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
do processo de investigação.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Sente-se que foi afastado um grande tabu.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Finalmente, podemos falar disso numa conferência científica.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Os cientistas começaram a formar grupos de iguais
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
que se encontram com frequência
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
criando um espaço para falar das coisas emocionais e subjetivas
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
que acontecem quando são mentores,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
quando caminham rumo ao desconhecido.
14:35
and even started courses
365
875594
1570
Até iniciaram cursos sobre o processo de fazer ciência,
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
sobre caminhar juntos rumo ao desconhecido, e outras coisas.
14:40
and many other things.
368
880734
1416
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Então, a minha visão é que,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
tal como todos os cientistas conhecem a palavra "átomo"
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
e que a matéria é feita de átomos,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
todos os cientistas deviam conhecer as palavras
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
como "a nuvem" e dizer "Sim, e...",
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
A ciência tornar-se-ia muito mais criativa,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
faríamos muito mais descobertas inesperadas
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
para benefício de todos nós.
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
Conseguiríamos divertir-nos muito mais.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
O que eu peço que recordem desta palestra
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
é que, da próxima vez que enfrentarem um problema
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
que não conseguem resolver,
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
no trabalho ou na vossa vida,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
existe uma palavra para isso:
15:15
the cloud.
383
915056
1177
a "nuvem".
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
E podem atravessar a nuvem
15:17
not alone but together
385
917766
1408
não sozinhos, mas juntamente com alguém
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
que seja a vossa fonte de apoio
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
que diga "Sim, e..." às vossas ideias,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
que vos ajude a dizer "Sim, e..." às vossas ideias,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
para aumentar a possibilidade de,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
através dos farrapos da nuvem,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
encontrarem momentos de calma
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
em que vislumbrarão pela primeira vez
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
a vossa descoberta inesperada,
15:35
your C.
394
935741
2724
o vosso "C".
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Obrigado.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7