Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

152,538 views ・ 2014-06-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Anouschka Valkenhoff Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
Halverwege mijn promotieonderzoek liep ik hopeloos vast.
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Elke richting die ik insloeg, liep uit op niets.
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Het was alsof mijn basishypothesen ineens niet meer werkten.
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Ik voelde me als een piloot in de mist en was mijn richtingsgevoel kwijt.
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Ik scheerde me niet meer.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Ik kon 's ochtends niet opstaan.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Ik voelde me te onwaardig om nog op de universiteit te komen.
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
Ik was niet als Einstein of Newton, of welke bekende wetenschapper dan ook.
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
Want de wetenschap draait om resultaten, niet om het proces.
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
Ik kon dus overduidelijk geen wetenschapper zijn.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Maar ik had genoeg steun.
00:55
and I made it through
18
55557
1397
En ik heb het doorstaan.
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
En ik ontdekte iets nieuws over de natuur.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Dat is een geweldig gevoel van kalmte,
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
om de enige op aarde te zijn,
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
die een nieuwe natuurwet kent.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
En toen begon ik aan mijn tweede promotieproject.
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
En het gebeurde weer.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Ik liep vast en heb het doorstaan.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
En ik bedacht me toen: dit kan een patroon zijn.
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Ik vroeg het mijn collega's en zij zeiden:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Ja, dat is ons ook overkomen!, alleen heeft niemand ons erover verteld."
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
We dachten dat wetenschap bestond uit logische stappen van vraag naar antwoord.
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
Maar onderzoek doen is iets heel anders.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
In diezelfde periode acteerde ik in een improvisatiegezelschap.
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Dus overdag natuurkunde.
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
's Avonds lachen, springen, zingen en gitaarspelen.
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Improvisatietheater is net als wetenschap.
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
Het gaat in op het onbekende.
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
Je moet een scène spelen zonder regisseur, zonder script,
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
zonder te weten wat je gaat uitbeelden of wat de andere personages gaan doen.
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Maar er is een verschil met wetenschap.
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
Als improvisator vertellen ze meteen wat er gaat gebeuren.
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Het zal jammerlijk mislukken.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Je gaat vastlopen.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
En we oefenden met creatief blijven, terwijl we vast zaten.
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Zo deden we een oefening, waarbij we in een cirkel stonden.
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
En om de beurt moesten we 's werelds slechtste tapdans doen.
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
En alle anderen klapten en moedigden je aan
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
en steunden je op het toneel.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Toen ging ik lesgeven.
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
Ik moest mijn studenten begeleiden bij hun onderzoek.
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
02:21
I realized again,
61
141911
1367
En ik realiseerde me opnieuw dat ik niet wist wat ik moest doen.
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Ik had duizenden uren besteed aan natuurkunde, biologie en scheikunde.
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
Maar ik had geen idee hoe ik een mentor moest zijn.
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
Hoe ik iemand in het onbekende kon begeleiden, motiveren.
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
02:35
about motivation.
68
155293
1921
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Dus wendde ik me tot improvisatie.
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
Ik vertelde mijn studenten vanaf het begin wat er gebeurt als je onderzoek gaat doen.
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
En dit heeft te maken met ons mentale schema van onderzoek doen.
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Elke keer dat iemand iets doet,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
zoals dit bord aanraken,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
dan maken de hersenen een schema, ze voorspellen wat mijn spieren doen.
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
nog voordat ik mijn hand beweeg.
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
En als ik vastloop, als het schema niet past bij de realiteit,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
ontstaat extra stress of 'cognitieve dissonantie'.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Daarom moeten schema's bij de realiteit passen.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Maar als je gelooft wat je leert over wetenschap en uit studieboeken,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
dan denk je waarschijnlijk dat onderzoek als volgt werkt.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Als A de vraag is
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
en B het antwoord,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
dan is onderzoek een directe lijn.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
Het probleem is dat als een experiment mislukt
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
of een student ontmoedigd raakt,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
dit als volkomen verkeerd wordt gezien en enorm veel stress veroorzaakt.
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Daarom leer ik mijn studenten een realistischer schema.
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Hier is een voorbeeld, waarin dingen niet bij je schema passen.
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
04:01
(Applause)
98
241641
3199
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Dus ik leer mijn studenten een ander schema.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Als A de vraag is
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
en B het antwoord ...
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
Blijf creatief in de waas.
04:26
and you start going,
103
266855
1975
... en je begint.
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
En experimenten mislukken en mislukken en mislukken.
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
Totdat je een plek bereikt met negatieve emoties.
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
Het lijkt dan alsof je uitgangspunten niet meer kloppen.
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
Alsof iemand je onderuithaalt.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
En ik noem die plek 'de waas'.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Hoe lang de waas duurt, is verschillend.
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
Een dag, een week, een maand, een jaar,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
een hele carrière lang.
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
Maar soms, met wat geluk en genoeg steun,
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
zie je in de informatie die je hebt, of peinzend over de vorm van de waas,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
05:15
a new answer,
118
315625
2002
een nieuw antwoord.
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
C, en je besluit om ervoor te gaan.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
En experimenten mislukken en mislukken.
05:25
but you get there,
121
325338
1469
Maar je komt er wel,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
en dan vertel je iedereen erover in een paper, genaamd 'Van A naar C'.
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
Als communicatie is dit prima.
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
Maar vergeet niet de weg ernaartoe.
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
De waas is onderdeel van onderzoek doen.
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
Het is een vast onderdeel van ons vak, want de waas bewaakt de grens.
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
De waas bewaakt de grens tussen het bekende ...
05:51
between the known
131
351990
2972
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
... en het onbekende.
Want om iets nieuws te ontdekken, moet je minstens één aanname loslaten.
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
En dat betekent dat wij wetenschappers iets heldhaftigs doen.
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
We zoeken telkens de grens tussen bekend en onbekend
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
en trotseren de waas.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Je ziet dat ik punt B als bekend beschouw, want we kenden het al aan het begin.
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
Maar C is altijd interessanter en belangrijker dan B.
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Dus B is nodig aan het begin, maar C is veel diepgaander.
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
En dat is zo geweldig aan onderzoek.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Het woord 'waas', heeft veel veranderd in mijn klas.
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
Ze komen naar me toe en zeggen: "Uri, ik zit in de waas."
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
Dan zeg ik: "Mooi, dan voel je je vast ellendig."
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Maar ik ben wel blij dat we de grens tussen bekend en onbekend naderen
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
en dat we misschien iets heel nieuws gaan ontdekken.
06:59
something truly new,
158
419323
1861
Want zo werkt onze geest:
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
als we weten dat de waas normaal en essentieel is,
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
en eigenlijk mooi,
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
dan gaan we bij de waas-fanclub.
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
(Gelach)
Het neemt het gevoel weg dat er iets grondig mis is met mij.
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
Als mentor weet ik wat ik moet doen, namelijk de student nog meer ondersteunen.
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
Psychologisch onderzoek toont aan dat angst en wanhoop je beperken.
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
Je blijft dan bij het bekende en denkt heel voorzichtig.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Om de risicovolle paden te bewandelen, moet je uit de waas komen.
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
Dat kan met emoties als steun en hoop, die uit verbondenheid stammen.
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
Net als in improvisatietheater, verken je de waas in onderzoek het beste samen.
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
07:45
together.
179
465441
1969
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Bij het improviseren leer je ook een effectieve gesprekstechniek
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
die je in de waas kunt gebruiken.
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Deze techniek is gebaseerd op het centrale principe van improvisatie.
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
Dus improvisatie was ook hier nuttig.
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Je zegt dan: "Ja, en ...", op wat de andere acteurs zeggen.
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Je gaat dus mee in wat wordt gezegd door te zeggen: "Ja, en ...".
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Als één acteur zegt: "Hier ligt een plas",
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
en de ander zegt: "Nee, dat is het podium",
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
dan is het afgelopen.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
Dan valt het spel stil en is iedereen gefrustreerd.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Dit heet een 'blokkade'.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Dit komt veel voor in wetenschappelijke gesprekken.
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
"Ja, en ..." klinkt als volgt.
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
"Hier is een plas." "Ja, we springen erin."
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
"Kijk, een walvis! We pakken zijn staart. Hij trekt ons naar de maan!"
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Met "Ja, en ..." omzeilen we onze innerlijke criticus.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
We hebben allemaal een criticus die bewaakt wat we zeggen.
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
Dan denken anderen niet dat we schunnig, gek of saai zijn.
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
Wetenschappers zijn vaak bang om onorigineel te zijn.
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Met "Ja, en ..." omzeil je de criticus en ontketen je creativiteit
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
waarvan je misschien niet eens wist dat je die had.
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
Daarin ligt vaak de oplossing voor de waas.
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Dus kennis van de waas en "Ja, en ..." maakten mijn lab heel creatief.
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Studenten gingen in op elkaars ideeën en we ontdekten verrassende dingen
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
in het grensgebied van natuurkunde en biologie.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
We zaten bijvoorbeeld een jaar lang vast.
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
We wilden de complexe netwerken in onze cellen begrijpen.
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
Toen zeiden we: "We zitten diep in de waas."
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
En we hadden een luchtig gesprek, waarin mijn student Shai Shen Orr zei:
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Laten we dit netwerk gewoon uittekenen op papier."
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
Ik zei toen niet: "Dat hebben we al gedaan en het werkt niet."
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
Maar ik zei: "Ja, en laten we een heel groot stuk papier gebruiken."
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
En toen zei Ron Milo: "Laten we een vel voor een blauwdruk gebruiken."
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
En toen we het geprinte netwerk bekeken, deden we de belangrijkste ontdekking.
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
Het complexe netwerk bestond uit een paar simpele repetitieve handelingen.
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
Zoals motieven in een glas-in-lood-raam.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
We noemden ze 'netwerkmotieven'.
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
Het zijn de basisschakelingen die de logica van cellen helpen verklaren
10:13
that help us understand
245
613816
1385
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
in alle organismen, dus ook ons lichaam.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Kort hierna werd ik uitgenodigd om hier presentaties over te geven
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
aan duizenden collega's wereldwijd.
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
Maar de kennis over de waas en 'Ja, en ...' bleef in mijn eigen lab.
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
Want in de wetenschap praten we niet over het proces, meningen of emoties.
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
We praten over resultaten.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Dus ik kon er niet over vertellen, dat was ondenkbaar.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Ik zag andere wetenschappers vastlopen, zonder het te kunnen uitleggen.
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
En hun denken werd beperkt tot de bekende veilige wegen.
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
Ze bereikten niet hun potentie en daar baalden ze van.
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Ik dacht: zo werkt het.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Ik maak mijn lab zo creatief mogelijk.
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
En als iedereen dat ook doet, wordt wetenschap steeds beter.
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Die manier van denken sloeg om
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
toen ik Evelyn Fox Keller toevallig een presentatie zag geven
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
over hoe het is als vrouw in de wetenschap.
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Ze vroeg: "Waarom praten we niet over de gevoelsaspecten van wetenschap?
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Het is geen toeval, het gaat om waarden."
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
Wetenschap richt zich op objectieve en rationele kennis.
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Dat is het mooie aan wetenschap.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Maar er is ook een culturele mythe over onderzoek doen.
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
Namelijk dat het vergaren van kennis ook alleen objectief en rationeel is.
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
Zoals Mr. Spock.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
Zie je iets als objectief en rationeel, dan zie je het tegengestelde,
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
het subjectieve en emotionele, automatisch als niet-wetenschappelijk
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
of anti-wetenschap, bedreigend.
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
En dan praten we er niet over.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
En toen ik hoorde dat wetenschap een cultuur heeft, viel het kwartje.
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
Als wetenschap een cultuur heeft, kan deze namelijk veranderen.
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
En ik kan daaraan bijdragen door mee te werken aan deze verandering.
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Dus mijn eerstvolgende lezing ging over mijn wetenschap.
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
Over het belang van de subjectieve en emotionele aspecten van wetenschap.
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
Hoe we erover konden praten.
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
Ik keek naar het publiek.
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
En het kwam niet aan.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Wat ik zei landde niet op een congres met 10 aaneengesloten presentaties.
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Ik probeerde het steeds opnieuw op verschillende bijeenkomsten.
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
Maar ik kwam er niet doorheen.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Ik zat vast in de waas.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
En uiteindelijk kwam ik eruit door improvisatie en muziek.
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Vanaf dat moment geef ik altijd twee presentaties.
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
Een wetenschappelijke en een tweede, genaamd 'Liefde en angst in het lab'.
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
Ik begin met een liedje over de grootste angst van wetenschappers.
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
Namelijk dat we hard werken en iets nieuws ontdekken.
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
En dat iemand hetzelfde dan eerder publiceert.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
We noemen het 'gescoopt worden', en het voelt vreselijk.
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Dus durven we niet met elkaar te praten, en dat is niet leuk.
13:06
which is no fun,
327
786547
833
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
We zitten in de wetenschap om ideeën te delen en van elkaar te leren.
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
En daarom speel ik een bluesliedje.
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
(Applaus)
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
Het heet 'Weer gescoopt'.
(Gelach)
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
Ik vraag het publiek of ze de achtergrondzangers willen zijn.
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
En ik zeg: "Jullie tekst is 'Scoop, Scoop'".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Het klinkt zo.
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
Ik ben weer gescoopt.
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
Scoop! Scoop!
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
En dan gaan we ervoor.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
Ik ben weer gescoopt.
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
Scoop! Scoop!
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
Ik ben weer gescoopt.
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
Scoop! Scoop!
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
Ik ben weer gescoopt.
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
Scoop! Scoop!
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
Ik ben weer gescoopt!
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
Scoop! Scoop!
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
O mama, voel je hoeveel pijn het doet?
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
Hemel, sta me bij, ik ben weer gescoopt.
14:02
(Applause)
350
842925
6391
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Bedankt,
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Bedankt voor het meezingen.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Iedereen begint te lachen en te ademen.
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
Ze merken dat de anderen dezelfde problemen hebben.
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
En dan praten we over de emotionele en subjectieve aspecten van onderzoek.
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Het voelt alsof een taboe is doorbroken.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Eindelijk praten we hierover op een wetenschappelijk congres.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Na afloop ontstaan er peergroups.
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
Ze komen regelmatig samen en praten over emotie en subjectiviteit.
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
Over alles wat gebeurt tijdens het begeleiden.
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
Terwijl ze het onbekende betreden.
14:35
and even started courses
365
875594
1570
Ze zijn zelfs opleidingen begonnen over het onderzoeksproces.
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
Over gezamenlijk het onbekende betreden en allerlei andere zaken.
14:40
and many other things.
368
880734
1416
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Dus mijn visie is als volgt.
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
Elke wetenschapper weet dat materie uit atomen bestaat.
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
Zo zou ook elke wetenschapper moeten weten wat de 'waas' is en 'Ja, en ...'.
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
Dan wordt de wetenschap veel creatiever.
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
En zouden er veel meer onverwachte ontdekkingen worden gedaan
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
en dat zou in het voordeel zijn van ons allemaal.
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
En het zou ook veel luchtiger zijn.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Ik hoop dat jullie het volgende meenemen van mijn verhaal.
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
Als je een lastig probleem hebt, zakelijk of privé, dan is hier een woord voor:
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
15:15
the cloud.
383
915056
1177
de waas.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
En je kunt erdoorheen komen, niet alleen maar samen.
15:17
not alone but together
385
917766
1408
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
Met iemand die je steunt en die 'Ja, en ...' zegt als je een idee hebt.
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
Die helpt om jou 'Ja, en ...' te laten zeggen op je eigen ideeën.
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
Om de kans te vergroten dat je rust vindt in de bochten van de waas.
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
De rust waarin je een glimp opvangt van jouw onverwachte ontdekking.
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
15:35
your C.
394
935741
2724
Jouw C.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Bedankt.
(Applaus, Gejuich)
15:40
(Applause)
396
940785
4000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7