Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

152,538 views ・ 2014-06-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
По средата на доктората си
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
изпаднах в отчаяна безизходица.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Всяка посока на проучване, която опитвах
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
водеше до задънена улица.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Сякаш фундаменталните ми предположения
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
просто престанаха да работят.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Чувствах се като пилот, който лети в мъглата
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
и губи всякаква ориентация.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Спрях да се бръсна.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Сутрин не можех да стана от леглото.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Чувствах се недостоен
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
да престъпя прага на университета,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
защото не бях като Айнщайн, Нютон
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
или всеки друг учен, за чиито резулати
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
бях учил. Защото в науката
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
научаваме само за резултатите, не за процеса.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
Така че, очевидно, не ставах за учен.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Но имах достатъчно подкрепа,
00:55
and I made it through
18
55557
1397
успях да продължа
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
и открих нещо ново за природата.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Невероятно чувство на спокойствие е
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
да бъдеш единственият човек на света,
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
който знае нов природен закон.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
После започнах втория проект по доктората си
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
и това отново се случи.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Стигнах задънена улица и успях да продължа.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
Започнах да мисля,
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
че може би има някаква схема в това.
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Попитах другите студенти, завършили университета и те казаха:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Да, точно това ни се случи,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
освен това никой не ни предупреди."
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Всички ние бяхме учили наука така, сякаш тя е поредица
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
от логични стъпки между въпроса и отговора,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
но научното изследване няма нищо общо с това.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
По същото време учех също и
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
за актьор в импровизационен театър.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Физика през деня,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
а през нощта смях, скачане, пеене,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
свирене на китара.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Импровизационният театър,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
също като науката, навлиза в непознатото,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
защото трябва да изиграеш една сцена пред публика
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
без режисьор, без сценарий,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
без никаква идея каква роля ще изпълниш
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
или какво ще направят другите герои.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Но за разлика от науката
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
в импровизационния театър ти казват още на първия ден
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
какво ще ти се случи, когато се качиш на сцената.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Ще се провалиш напълно.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Няма да можеш да продължиш.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
И ние се упражнявахме да оставаме креативни
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
в този момент на "запъване".
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Например, имахме едно упражнение,
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
в което всички заставахме в кръг
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
и всеки от нас трябваше да изтанцува възможно най-лошия степ,
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
а всички останали аплодираха
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
и насърчаваха танцуващия,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
подкрепяйки го на сцената.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Когато станах професор
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
и трябваше да напътствам собствените си студенти
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
за изследователските им проекти,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
отново проумях,
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
че не знам какво да правя.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Бях учил хиляди часове физика,
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
биология, химия,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
но нямах нито един час и нито една идея
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
за това как да бъда ментор, как да ръководя някого,
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
докато вървим заедно в неизвестното,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
нито една идея за мотивацията.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Затова се обърнах към импровизационния театър
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
и казах на студентите си още първия ден
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
какво ще се случи, когато започнат изследването,
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
а това е свързано с мисловната ни схема
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
за това как то ще протече.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Защото, нали разбирате, когато човек прави нещо –
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
например искам да докосна тази черна дъска –
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
мозъкът ми първо съставя план,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
предвиждане за това какво точно ще направят мускулите ми,
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
дори преди да започна да движа ръката си
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
и ако нещо ми попречи,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
ако планът ми не съвпадне с действителността,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
това причинява допълнителен стрес, наречен когнитивен дисонанс.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Ето защо е по-добре плановете ви да съвпадат с действителността.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Но ако вярвате в начина, по който се преподава наука
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
и вярвате на учебниците, вероятно е
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
схемата на изследването ви да бъде следната:
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
ако А е въпросът,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
а В - отговорът,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
то изследването е пряк път между двете.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
Проблемът е, че ако един експеримент не се получава
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
или студент изпадне в депресия,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
това се възприема като нещо крайно нередно
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
и причинява огромен стрес.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Ето защо преподавам на студентите си
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
по-реалистична схема.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Ето един пример,
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
при който нещата не съвпадат с плана ви.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Смях)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Аплодисменти)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
И така, преподавам на студентите си различна схема.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Ако А е въпросът,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
а В - отговорът,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
останете креативни в облака
04:26
and you start going,
103
266855
1975
и ще започнете да се движите,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
експериментите няма да се получават отново и отново,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
те няма да се получават пак и пак,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
докато не стигнете до едно място, свързано с отрицателни емоции,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
където изглежда, че всичките ви фундаментални допускания
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
са изгубили смисъл,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
сякаш някой е издърпал килима изпод краката ви.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Наричам това място "облакът".
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Може да се изгубите в него
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
за ден, седмица, месец, година,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
за цялата си кариера,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
но понякога, ако имате достатъчно късмет
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
и достатъчно подкрепа,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
може да видите в материалите под ръка
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
или може би медитирайки върху формата на облака,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
нов отговор,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
С, и да решите да тръгнете към него.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
И експериментите няма да се получават отново и отново,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
но вие стигате целта
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
и после разказвате на всички за това,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
като публикувате теза, в която има стрелка от А към С
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
и това е чудесен начин за комуникация
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
при условие, че не забравяте пътя,
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
който ви е довел дотук.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Този облак е неделима част
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
от изследването, присъща част от нашата професия,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
защото той охранява границата.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Той стои на стража на границата
05:51
between the known
131
351990
2972
между познатото
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
и непознатото,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
защото, за да откриете нещо наистина ново,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
поне едно от фундаменталните ви предположения трябва да се промени,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
а това означава, че в науката
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
правим нещо доста смело.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Всеки ден се опитваме да стигнем границата
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
между известното и неизвестното
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
и се изправяме пред облака.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Забележете, че сложих В
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
в областта на известното,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
защото от началото знаехме за него,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
но С винаги е по-интересно
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
и по-важно от В.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
В е съществено за тръгването,
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
но С е много по-дълбоко
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
и това е удивителното при научните изследвания.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Дори само това, че знаят думата "облак"
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
преобрази моята изследователска група,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
защото студентите идваха при мен и казваха:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
"Ури, в облака съм",
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
а аз казвах: "Чудесно, сигурно си отчаян."
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Смях)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Но съм щастлив,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
защото може би сме близо до границата
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
между познатото и непознатото
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
и има вероятност да открием
06:59
something truly new,
158
419323
1861
нещо наистина ново
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
заради начина, по който работи ума ни -
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
той просто знае, че облакът
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
е нормален, важен
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
и всъщност красив.
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
Можем да се присъединим към Обществото на ценителите на облака –
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
той пречиства от чувството,
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
че нещо сериозно не е наред с мен.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
И като ментор знам какво да правя -
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
да увелича подкрепата си към студента,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
защото психологическо изследване показва,
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
че ако чувствате страх и отчаяние,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
умът ви се ограничава
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
до най-сигурните и консервативни начини на мислене.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Ако предпочитате да проучвате рисковите пътеки,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
за да излезете от облака,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
ви трябват други емоции -
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
солидарност, подкрепа, надежда –
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
те идват от връзката ви с някой друг,
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
тоест както при импровизационния театър,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
в науката е най-добре да се впускаме в непознатото
07:45
together.
179
465441
1969
заедно.
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
И така, знаейки за облака,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
научаваме от импровизационния театър и
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
един много ефективен начин да разговаряме
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
в облака.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Той се основава на главния принцип
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
на импровизационния театър,
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
така че тук театърът
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
отново ми помогна.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Принципът се нарича "Да и..."
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
в отговор на предложенията на другите актьори.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Това означава да приемаме предложенията
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
и да ги надграждаме с думите "Да и...".
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Например, ако един актьор каже:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
"Ето една локва",
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
а другият каже:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
"Не, това е просто сцена",
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
импровизацията спира дотук.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
Мъртва е и всички са разочаровани.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Това се нарича блокиране.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Ако не се грижите за комуникацията,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
в научните разговори може да има много блокиране.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Използването на "Да и..." звучи така:
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
"Ето една локва." "Да, хайде да скочим в нея!"
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
"Виж, един кит! Да го хванем за опашката!
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
Дърпа ни към луната!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Като казваме "Да и..." заобикаляме вътрешния си критик.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
Всички имаме вътрешен критик,
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
който един вид ни ограничава какво да казваме,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
така че хората да не си помислят, че сме неприлични
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
или луди, или неоригинални
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
и науката е пълна със страх
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
да не се окажем клишета.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
"Да и..." заобикаля критика
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
и отключва скрити творчески гласове,
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
каквито дори не сте знаели, че имате
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
и често те носят отговора
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
за облака.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
И така, знанието за облака
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
и за "Да и..."
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
направи лабораторията ми много креативна.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Студентите започнаха да играят с идеите на останалите
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
и направихме изненадващи открития
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
в областта между физиката и биологията.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Например, една година тъпкахме на едно място,
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
опитвайки се да разберем сложните
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
биохимични мрежи в клетките ни
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
и си казахме: "Дълбоко в облака сме."
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
и проведохме игрив разговор,
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
в който студентът ми Шай Шен Ор каза:
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Хайде просто да я нарисуваме върху хартия тази мрежа"
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
и вместо да отговоря:
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
" Но това сме го правили толкова много пъти
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
и не работи",
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
аз казах: "Да и
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
хайде да използваме много голям лист хартия!",
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
тогава Рон Мило каза:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
"Хайде да използваме гигантска хартия
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
за проектиране, като тази на архитектите - знам къде да я отпечатам"
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
и ние отпечатахме мрежата, погледнахме я
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
и точно тогава направихме най-важното си откритие –
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
че тази сложна мрежа се състои само от
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
шепа прости, повтарящи се модели на взаимодействие,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
подобни на петната по стъкло на прозорец.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Наричаме ги мрежови мотиви
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
и те са елементарните вериги,
10:13
that help us understand
245
613816
1385
които ни помагат да разберем
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
логиката на начина, по който клетките взимат решения
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
при всички организми, включително и в тялото ни.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Скоро след това
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
започнаха да ме канят да изнасям лекции
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
пред хиляди учени по света,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
но знанието за облака
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
и думите "Да и..."
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
си остана в моята лаборатория,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
защото, нали разбирате - в науката не говорим за процеса,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
избягваме всичко субективно или емоционално.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Говорим за резултатите.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Затова нямаше начин да спомена облака на конференция.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
Беше немислимо.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Виждах учени от други групи да стигат задънена улица,
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
неспособни дори да опишат с думи
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
какво преживяват
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
и мисленето им
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
се ограничаваше да най-сигурните пътища,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
научните им търсения не стигаха пълния си потенциал
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
и те бяха отчаяни.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Просто така стоят нещата, мислех си.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Ще се опитам да направя лабораторията си възможно най-креативна
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
и ако и всички останали го направят,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
науката рано или късно ще стане
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
по-продуктивна и по-добра.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Мисленето ми се преобърна,
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
когато случайно отидох да чуя Евелин Фокс Келър,
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
която изнасяше лекция за опита си
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
като жена в науката.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Тя попита:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
"Защо не говорим за личните
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
и емоционалните аспекти на научната работа?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Не е случайно. Въпрос на ценности е."
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
Науката се стреми към знание,
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
което е обективно и рационално.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Това е красивото в нея.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Но имаме и културен мит,
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
че научната работа –
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
това, което правим ежедневно, за да стигнем до знанията –
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
също е само обективна и рационална,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
като г-н Спок.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
А когато определяте нещо
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
като обективно и рационално,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
другата му страна –
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
субективната и емоционалната,
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
автоматично се оказва не-наука
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
или анти-наука или заплаха за науката
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
и просто не говорим за нея.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
И когато чух, че
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
науката има култура,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
всичко си дойде на мястото,
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
защото ако науката има култура,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
културата може да се промени,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
а аз мога да бъда носител на промяната,
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
който работи, за да промени културата
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
в науката навсякъде, където е възможно.
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
Говорех за моята наука
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
и после за значението
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
на субективните и емоционалните аспекти в научната работа
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
и как трябва да ги обсъждаме,
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
поглеждах публиката
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
и всички бяха безучастни.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Не чуваха какво казвам
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
в контекста на конференция с 10 ПауърПойнт
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
презентации една след друга.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Опитвах отново и отново, конференция след конференция,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
но не успявах.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Бях в облака.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
И в края на краищата успях да изляза от него
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
с импровизация и музика.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Оттогава, на всяка конференция, на която ходя
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
изнасям една научна лекция и втора специална лекция,
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
озаглавена "Любов и страх в лабораторията" –
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
започвам я с песен
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
за най-големия страх на всеки учен,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
а именно това да работим усърдно,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
да открием нещо ново
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
и някой друг да го публикува преди нас.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Наричаме го "да те изпреварят"
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
и чувството да те изпреварят е ужасно.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Кара ни да се страхуваме да говорим един с друг,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
което не е никак забавно,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
защото сме се захванали с наука, за да споделяме идеите си
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
и да се учим един от друг –
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
затова пея една блус песен,
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
която – (Аплодисменти) –
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
се казва "Отново изпреварен"
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
и ще помоля хората от публиката да ми бъдат бек-вокали,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
вашият текст е: "Изпреварване, изпреварване".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Звучи така: "Изпреварване, изпреварване!".
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Ето и песента:
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Отново ме изпревариха ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ Изпреварване! Изпреварване! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
И после започваме:
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Отново ме изпревариха ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ Изпреварване! Изпреварване! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Отново ме изпревариха ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ Изпреварване! Изпреварване! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Отново ме изпревариха ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ Изпреварване! Изпреварване! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Отново ме изпревариха ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ Изпреварване! Изпреварване! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ О, мамо, не усещаш ли болката ми ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Боже, помогни ми, отново ме изпревариха ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Аплодисменти)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Благодаря ви.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Благодаря ви за бек-вокалите.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
И така, всички започват да се смеят, започват да дишат,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
забелязват, че има други учени около тях
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
със сходни проблеми
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
и започваме да говорим за емоционалните
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
и личните неща, които се случват по време на едно изследване.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Усещането е сякаш огромно табу е било вдигнато.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
И най-накрая можем да говорим за това на научна конференция.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Учените отидоха по-далеч и създадоха помежду си групи,
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
които редовно се срещат
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
и създават пространство за разговори за емоционалните
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
и субективните неща, които се случват, докато съветват студентите си,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
докато навлизат в непознатото
14:35
and even started courses
365
875594
1570
и дори започнаха курсове
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
за процеса на научната работа,
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
за влизането заедно в неизвестното
14:40
and many other things.
368
880734
1416
и за много други неща.
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Според моята представа,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
точно както всеки учен знае думата "атом"
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
и че материята е изградена от атоми,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
така всеки учен трябва да знае думи
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
като "облака" и "Да и..."
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
и науката ще стане много по-креативна,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
ще направи много повече неочаквани открития
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
в полза на всички нас
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
и ще бъде също много по-забавна.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Това, което ви моля да запомните от тази беседа е,
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
че следващия път, когато се сблъскате
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
с проблем, който не можете да решите
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
в работата или в живота,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
има дума за това, което ще видите:
15:15
the cloud.
383
915056
1177
облакът.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
Не можете да преминете през облака
15:17
not alone but together
385
917766
1408
сами, а заедно
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
с някой, който ви подкрепя
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
и отговаря с "Да и..." на идеите ви,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
помага ви да кажете "Да и..." на собствените си идеи,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
увеличава вероятността, че
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
сред мъгливите нишки на облака
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
ще намерите онзи тих момент,
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
в който за пръв път ще зърнете
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
неочакваното си откритие,
15:35
your C.
394
935741
2724
вашето С.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Благодаря ви.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7