Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Por qué la verdadera innovación científica debe adentrarse en lo desconocido

149,502 views

2014-06-12 ・ TED


New videos

Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Por qué la verdadera innovación científica debe adentrarse en lo desconocido

149,502 views ・ 2014-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
A la mitad de mi doctorado,
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
estaba irremediablemente bloqueado.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Cada línea de investigación que intentaba
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
llevaba a un callejón sin salida.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Parecía que mis suposiciones básicas
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
simplemente dejaron de funcionar.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Me sentí como un piloto que volaba a través de la niebla,
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
y perdí todo sentido de la orientación.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Dejé de afeitarme.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
No podía salir de la cama por la mañana.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Me sentía indigno
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
de atravesar las puertas de la universidad,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
porque no era como Einstein o Newton
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
o cualquier otro científico de cuyos resultados había aprendido
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
porque en la ciencia solo conocemos los resultado, no el proceso.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
Y así, obviamente, no podía ser un científico.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Pero tenía suficiente apoyo
00:55
and I made it through
18
55557
1397
y lo superé
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
y descubrí algo nuevo acerca de la naturaleza.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Da una increíble sensación de calma
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
ser la única persona en el mundo que conoce una nueva ley de la naturaleza.
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
Y empecé el segundo proyecto en mi doctorado
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
y volvió a suceder.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Me quedé bloqueado y lo superé.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
Y me puse a pensar,
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
tal vez hay un patrón.
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Pregunté a otros estudiantes y me dijeron,
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Sí, eso es exactamente lo que nos sucedió,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
excepto que nadie nos dijo nada al respecto".
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Todos estudiamos ciencia como si fuera
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
una serie de pasos lógicos entre pregunta y respuesta,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
pero hacer investigación no es así.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Al mismo tiempo, también estudiaba
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
improvisación teatral.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Así que era físico de día,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
y de noche, reía, saltaba, cantaba,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
tocaba la guitarra.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
La improvisación teatral,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
al igual que la ciencia, va hacia lo desconocido,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
porque hay que presentarse
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
sin director, sin un guión,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
sin tener ni idea de lo que se va a retratar
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
o lo que los otros personajes van a hacer.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Pero a diferencia de la ciencia,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
en la improvisación teatral, te dicen desde el primer día
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
lo que va a pasar cuando te subes al escenario.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Vas a fracasar miserablemente.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Te vas a quedar bloqueado.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
Y practicábamos para seguir siendo creativos
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
hasta que pasara el bloqueo.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Por ejemplo, hicimos un ejercicio
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
donde todos hicimos un círculo
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
y cada persona tenía que hacer el peor baile de claqué del mundo
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
y todo el mundo aplaudía
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
y vitoreaba,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
apoyándote en el escenario.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Cuando me convertí en profesor
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
y tuve que guiar a mis alumnos
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
en sus proyectos de investigación,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
me di cuenta de nuevo
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
que no sabía qué hacer.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Había estudiado miles de horas
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
física, biología, química,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
pero ni una hora, ni un concepto
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
sobre la manera de guiar, de cómo guiar a alguien
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
para ir juntos hacia lo desconocido,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
acerca de la motivación.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Así que regresé al teatro de la improvisación,
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
y les dije a mis alumnos desde el primer día
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
lo que sucedería al iniciar la investigación
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
y que esto tiene está relacionado con nuestro esquema mental,
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
de lo que es la investigación.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Porque cada vez que la gente hace cualquier cosa,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
por ejemplo, si quiero tocar esta pizarra,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
mi cerebro construye primero un esquema,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
una predicción exacta de lo que mis músculos harán
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
antes de empezar a mover mi mano,
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
y si me bloqueo,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
si mi esquema no coincide con la realidad,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
esto causa estrés adicional llamada disonancia cognitiva.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Por eso sus esquemas deben coincidir con la realidad.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Pero si creen que la manera cómo se enseña la ciencia,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
y si creen que los libros de texto, están expuestos a tener
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
el siguiente esquema de investigación.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Si A es la pregunta,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
y B es la respuesta,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
entonces la investigación es un camino directo.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
El problema es que si un experimento no funciona,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
o un estudiante se deprime,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
se percibe como algo absolutamente equivocado
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
y causa un enorme estrés.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Y por eso enseño a mis estudiantes
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
un esquema más realista.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
He aquí un ejemplo
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
donde las cosas no coinciden con su esquema.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Risas)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Aplausos)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Así que enseño a mis estudiantes un esquema diferente.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Si A es la pregunta,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
B es la respuesta,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
permanezcan creativos en la nube,
04:26
and you start going,
103
266855
1975
y empiecen,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
y los experimentos no funcionan, no funcionan,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
no funcionan, no funcionan,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
hasta llegar a un lugar relacionado con las emociones negativas
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
donde parece que los supuestos básicos
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
no tienen sentido,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
como si alguien les quitara el suelo bajo sus pies.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Y yo llamo a este lugar la nube.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Pueden estar atascados en la nube
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
por un día, una semana, un mes, un año,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
toda una carrera,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
pero a veces, si tienen suerte
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
y el apoyo suficiente,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
uno puede ver en los materiales a mano,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
o tal vez meditando en la forma de la nube,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
una nueva respuesta,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
C, y decides ir por ella.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
Y los experimentos no funcionan, no funcionan,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
pero llegas allí,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
y explicas a todos de ella
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
mediante una publicación que dice A directo a C,
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
que es una gran manera de comunicar,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
pero siempre y cuando uno no se olvide del camino
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
que los llevó allí.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Ahora bien, esta nube es una parte inherente a la investigación,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
una parte inherente a nuestro oficio,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
porque la nube está de guardia en la frontera.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Hace guardia en la frontera
05:51
between the known
131
351990
2972
entre lo conocido
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
y lo desconocido,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
porque para descubrir algo verdaderamente nuevo,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
al menos uno de sus supuestos básicos tiene que cambiar,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
y eso significa que en la ciencia,
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
hacemos algo muy heroico.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Todos los días, tratamos de ponernos en el límite
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
entre lo conocido y lo desconocido
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
y enfrentamos la nube.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Tengan en cuenta que puse B como conocido,
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
porque lo conocíamos desde el principio,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
pero C siempre es más interesante
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
y más importante que B.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Entonces B es esencial con el fin de iniciar,
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
pero C es mucho más profundo,
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
y eso es lo sorprendente de la investigación.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Solo saber esta palabra, la nube,
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
ha sido una experiencia transformadora en mi grupo de investigación,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
porque los estudiantes vienen y dicen:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
"Uri, estoy en la nube"
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
y yo les digo: "Genial, debes sentirse miserable".
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Risas)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Pero estoy algo feliz,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
porque puede que estemos cerca del límite
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
entre lo conocido y lo desconocido,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
y podríamos descubrir
06:59
something truly new,
158
419323
1861
algo verdaderamente nuevo,
ya que nuestra mente
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
solo sabe que la nube
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
es normal, es esencial,
y, de hecho, hermoso.
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
Podemos adherirnos a la Sociedad de Apreciación de Nubes,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
y desintoxicar la sensación de que algo
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
está profundamente mal en uno.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
Y como mentor, ya sé qué hacer,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
que es intensificar mi apoyo al estudiante,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
porque los estudios en psicología muestran
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
que si se siente miedo y desesperación,
la mente se estrecha
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
hacia maneras seguras y conservadoras de pensamiento.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Para explorar otros caminos
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
debemos salir de la nube,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
necesitamos otras emociones,
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
la solidaridad, el apoyo, la esperanza,
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
que vienen con la conexión con otra persona,
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
como en la improvisación,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
en la ciencia,
es mejor ir hacia lo desconocido juntos.
07:45
together.
179
465441
1969
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Al saber de la nube,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
también se aprende del teatro de la improvisación
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
una forma muy efectiva de mantener conversaciones
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
dentro de la nube.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Se basa en el principio central
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
del teatro de la improvisación,
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
que otra vez
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
vino a mi ayuda de nuevo.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Se trata de decir: "sí y"
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
a lo que dicen los otros actores.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Eso significa aceptar lo que ofrecen
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
y construir sobre ello, diciendo "Sí y".
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Por ejemplo, si un actor dice, "Aquí hay un charco de agua"
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
y el otro actor dice, "No, eso es solo un escenario"
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
la improvisación se termina.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
Está muerta y todos se sienten frustrados.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Eso se llama bloqueo.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Si no somos conscientes,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
las conversaciones científicas pueden tener muchos bloqueos.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Decir "Sí y" suena así.
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
- "Aquí hay una piscina de agua". - "Sí, ¡vamos a saltar!"
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
- "Mira, ¡hay una ballena! - Vamos a agarrarla por la cola.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
¡Nos está empujando a la Luna!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Así que decir "Sí y" no pasa por nuestro crítico interior.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
Todos tenemos un crítico interno,
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
que cuida lo que decimos,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
para que no piensen que somos obscenos,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
locos o poco originales,
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
y la ciencia teme
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
parecer poco original.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Decir "Sí y" ignora el crítico
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
y desbloquea voces ocultas de la creatividad
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
que ni siquiera sabíamos que existían
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
y que a menudo conducen a la respuesta
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
acerca de la nube.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Saber de la nube
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
e intentar decir "Sí y"
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
ha hecho mi laboratorio muy creativo.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Los estudiantes empezaron a jugar con las ideas de los demás,
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
y hemos hecho descubrimientos sorprendentes
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
en la interfaz entre la física y la biología.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Por ejemplo, nos quedamos atrapados por un año
tratando de comprender
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
las intrincadas redes bioquímicas en las células,
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
y dijimos: "Estamos muy dentro de la nube"
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
y tuvimos una conversación divertida
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
donde mi estudiante Shai Shen Orr dijo:
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Vamos a dibujar esto en un papel, esta red"
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
y en vez de decir,
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
"Pero lo hemos hecho tantas veces
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
y no funciona".
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
Le dije: "Sí, y
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
vamos a utilizar ¡una gran hoja de papel!",
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
y luego dijo Ron Milo,
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
"Vamos a usar de una hoja gigantesca de papel como la de los planos;
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
yo sé dónde imprimirla".
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
Lo imprimimos y lo observamos
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
y ahí es donde hicimos el descubrimiento más importante:
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
que esta complicada red está compuesta
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
de solo un puñado de patrones de interacción, simples y repetitivos,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
como diseños en una vidriera.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Los llamamos diseños de la red,
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
que son los circuitos elementales
10:13
that help us understand
245
613816
1385
que nos ayudan a entender
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
la lógica de la forma en que las células toman decisiones
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
en todos los organismos, incluyendo nuestro cuerpo.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Muy pronto, después de esto,
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
me empezaron a invitar a dar charlas
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
a miles de científicos de todo el mundo.
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
Pero el conocimiento acerca de la nube
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
y diciendo: "Sí, y"
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
se quedó dentro de mi propio laboratorio,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
porque en la ciencia, no hablamos sobre el proceso,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
nada de lo subjetivo o emocional.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Hablamos de los resultados.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Así que no había manera de compartirlo en las conferencias.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
Eso era impensable.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Y vi a los otros científicos atascarse
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
y sin poder describir
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
lo que estaban viendo,
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
y sus formas de pensar
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
reducido a caminos muy seguros,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
su ciencia no alcanzaba todo su potencial, y eran miserables.
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Pensé, esa es la manera que es.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Voy a hacer que mi laboratorio sea lo más creativo posible,
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
y si todo el mundo hace lo mismo, la ciencia será, eventualmente,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
cada vez más y mejor.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Esa forma de pensar quedó patas arriba
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
cuando por casualidad escuché a Evelyn Fox Keller
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
en una charla sobre su experiencia
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
como mujer en la ciencia.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Ella preguntaba:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
"¿Por qué no hablamos de los aspectos subjetivos
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
y emocionales de hacer ciencia?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
No es por casualidad. Es una cuestión de valores".
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
La ciencia busca el conocimiento,
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
eso es objetivo y racional.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Eso es lo hermoso de la ciencia.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Pero también tenemos un mito cultural
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
que al hacer ciencia,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
lo que hacemos cada día para conseguir el conocimiento,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
es también objetivo y racional,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
como el Sr. Spock.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
Y cuando se etiqueta algo
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
objetivo y racional,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
de forma automática, el otro lado,
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
lo subjetivo y emocional,
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
se etiqueta como no-ciencia
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
o anti-ciencia o la amenaza de la ciencia,
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
y simplemente no hablamos de ello.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
Cuando escuché eso,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
que la ciencia tiene una cultura,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
todo encajó para mí
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
porque si la ciencia tiene una cultura,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
la cultura se puede cambiar,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
y puedo ser un agente de cambio
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
que trabaja para cambiar la cultura de la ciencia.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Así que en la presentación de mi siguiente conferencia
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
hablé sobre mi ciencia
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
y luego hablé de la importancia
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
de los aspectos subjetivos y emocionales de hacer ciencia
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
y de cómo debemos hablar de ellos, y miré a la audiencia,
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
y estaban fríos.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
No podían oír lo que estaba diciendo
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
en el contexto de 10 presentaciones de PowerPoint consecutivas.
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Y lo intenté una y otra vez, conferencia tras conferencia,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
pero el mensaje no llegaba.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Estaba en la nube.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
Al final me las arreglé para salir de la nube
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
utilizando la improvisación y la música.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Desde entonces, a cada conferencia a la que voy
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
doy una charla sobre ciencia y una segunda charla especial:
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
"El amor y el terror en el laboratorio".
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
Comienzo con una canción
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
sobre el mayor temor de los científicos,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
que es trabajar duro
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
para descubrir algo nuevo,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
y que alguien lo publique antes que nosotros.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Decimos que "se nos adelantaron"
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
y uno se siente horrible.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Nos hace temer hablar con el otro,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
que no es divertido,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
porque venimos a la ciencia a compartir nuestras ideas
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
y a aprender los unos de otros.
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
Así que hago una canción de blues,
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
que... (Aplausos)
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
llamado "Se me adelantaron otra vez".
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
Y le pido a la audiencia que sean mi coro,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
y les digo: "Su parte es 'Scoop, Scoop'".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Suena así: "Scoop, scoop"
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Suena así.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Se me adelantaron de nuevo ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ ¡Scoop! ¡Scoop! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
Y así seguimos.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Se me adelantaron de nuevo ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ ¡Scoop! ¡Scoop! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Se me adelantaron de nuevo ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ ¡Scoop! ¡Scoop! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Se me adelantaron de nuevo ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ ¡Scoop! ¡Scoop! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Se me adelantaron de nuevo ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ ¡Scoop! ¡Scoop! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ Oh mama, ¿no puedes sentir mi dolor ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Que el cielo me ayude, se me adelantaron de nuevo ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Aplausos)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Gracias.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Gracias por acompañarme en el coro.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Así todo el mundo se echa a reír, comienzan a respirar,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
notan que hay otros científicos con cuestiones de interés común,
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
y empezamos a hablar de las emociones
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
y lo subjetivo de la investigación.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Como si un enorme tabú se hubiese levantado.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Finalmente podemos hablar de esto en una conferencia científica.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Los científicos han llegado a juntarse y se reúnen regularmente
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
para crear un espacio donde hablan de lo emocional
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
y lo subjetivo durante la tutoría,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
a medida que se va hacia lo desconocido,
14:35
and even started courses
365
875594
1570
e incluso iniciando cursos sobre el proceso de hacer ciencia,
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
de ir hacia lo desconocido juntos, y muchas otras cosas.
14:40
and many other things.
368
880734
1416
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Así que mi visión es que,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
al igual que todo científico conoce la palabra "átomo",
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
que la materia está hecha de átomos,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
cada científico debe conocer palabras
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
como "la nube", decir "Sí, y"
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
y la ciencia sería mucho más creativa,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
haría muchísimos más descubrimientos inesperados
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
para el beneficio de todos
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
y también sería mucho más lúdico.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Y lo que les pido que se acuerden de esta charla
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
es que la próxima vez que se enfrenten
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
a un problema que no pueden resolver
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
en el trabajo o en la vida,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
hay una palabra para lo que vas a ver:
15:15
the cloud.
383
915056
1177
la nube.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
Y puedes atravesar la nube no solo,
15:17
not alone but together
385
917766
1408
sino junto a alguien que sea tu fuente de apoyo,
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
para decir "Sí, y" a tus ideas,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
para ayudarte a decir "Sí, y" a tus propias ideas,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
para aumentar la posibilidad de que,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
a través de los jirones de la nube,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
encuentres ese momento de calma
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
donde recibas el primer vistazo de tu descubrimiento inesperado.
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
15:35
your C.
394
935741
2724
tu C.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Gracias.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7