Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Ури Алон: Почему истинно инновационная наука требует прыжка в неизвестное

149,612 views

2014-06-12 ・ TED


New videos

Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Ури Алон: Почему истинно инновационная наука требует прыжка в неизвестное

149,612 views ・ 2014-06-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Evseeva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
В середине работы над своей диссертацией
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
я безнадёжно застрял.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Каждое направление исследований, за которое я брался,
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
приводило в тупик.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Казалось, что мои основные предположения
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
просто перестали работать.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Я чувствовал себя пилотом, летящим сквозь туман,
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
и потерял всякое чувство направления.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Я перестал бриться.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Утром я не мог встать с кровати.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Я чувствовал себя недостойным
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
войти в университет,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
потому что я не был похож на Эйнштейна или Ньютона,
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
или любого другого учёного,
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
чьи выводы я изучал, потому что в науке
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
мы только узнаем о результатах, а не о процессе.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
Поэтому, очевидно, я не мог быть учёным.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Но я получил достаточную поддержку
00:55
and I made it through
18
55557
1397
и прошёл через это,
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
открыл что-то новое о природе.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Это удивительное чувство спокойствия —
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
осознание себя единственным человеком в мире,
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
знающим новый закон природы.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
Я начал второй проект в рамках своей диссертации,
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
но это повторилось снова.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Я застрял, и прошёл через это испытание.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
Я начал размышлять,
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
может быть, есть какой-то общий принцип.
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Я спросил других аспирантов, и они ответили:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
«Да, именно это с нами и происходило,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
только никто нас не предупреждал».
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Все мы изучали науку, будто это серия
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
логических действий между вопросом и ответом,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
но процесс исследования не имеет с этим ничего общего.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Одновременно я учился
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
на актёра театра импровизации.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Физика днём,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
а ночью — смех, прыжки, пение,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
игра на гитаре.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Театр импровизации,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
как и наука, изучает неизвестное,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
потому что вы должны сыграть эпизод на сцене
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
без режиссёра, без сценария,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
не имея ни малейшего представления, что вы будете изображать
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
или что будут делать другие актёры.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Но в отличие от науки,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
в театре импровизации вам сразу расскажут,
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
что произойдёт, когда вы окажетесь на сцене.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Вы с треском провалитесь.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Вы застрянете.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
И мы тренировались творить
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
даже когда выхода нет.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Например, мы делали упражнение,
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
где все вставали в круг,
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
и каждый должен был станцевать худшую в мире чечётку,
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
а остальные аплодировали
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
и подбадривали его,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
поддерживая на сцене.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Когда я стал профессором
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
и должен был руководить своими собственными студентами
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
в их работе над исследовательскими проектами,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
я снова понял,
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
что не знаю, что делать.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Я изучал физику,
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
биологию, химию тысячи часов,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
но ни одного часа, ни одной концепции
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
о том, как наставлять, как вдохновлять кого-то
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
вместе исследовать неизвестное,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
о мотивации.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Поэтому я обратился к театру импровизации,
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
и с самого начала рассказал своим студентам,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
что произойдёт, когда они начнут свои изыскания,
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
и это необходимо включить в мысленную схему
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
их исследования.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Так как, что бы ни делали люди,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
например, если я хочу прикоснуться к доске,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
мой мозг сначала строит схему,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
точный прогноз того, что мои мышцы сделают перед тем,
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
как я начну перемещать свою руку,
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
и если я окажусь заблокированным,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
если моя схема не соответствует реальности,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
это вызовет избыточный стресс, называемый когнитивным диссонансом.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Поэтому ваши схемы должны лучше соответствовать реальности.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Но если вы верите в метод обучения науке,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
если вы верите учебникам,
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
вы склонны составлять следующую схему исследования.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Если A — вопрос,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
а B — ответ,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
тогда у исследования прямой путь.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
Проблема в том, что если эксперимент не получается,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
или студент впадает в депрессию,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
это воспринимается как что-то совершенно неправильное
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
и вызывает огромный стресс.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Поэтому я обучаю своих студентов
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
более реалистичной схеме.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Вот пример,
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
когда ситуация не соответствует вашей схеме.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Смех)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Аплодисменты)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Я учу своих студентов другой схеме.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Если A — вопрос,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
а B — ответ,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
проявите творчество в облаке,
04:26
and you start going,
103
266855
1975
и вы начнёте работать,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
а эксперименты не получаются, эксперименты не получаются,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
эксперименты не получаются, эксперименты не получаются,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
пока вы не достигнете места, связанного с отрицательными эмоциями,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
где кажется, что ваши основные предположения
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
перестали иметь смысл,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
будто кто-то выдернул ковёр у вас из-под ног.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Я называю это место облаком.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Вы можете блуждать в облаке
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
в течение дня, недели, месяца, года,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
целой карьеры,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
но иногда, если вы достаточно удачливы
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
и вам оказывают достаточную поддержку,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
вы сможете увидеть в материалах под рукой
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
или, может быть, размышляя о форме облака,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
новый ответ,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
С, и вы решите выбрать его.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
А эксперименты не получаются, эксперименты не получаются,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
но вы там,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
и можете рассказать любому об этом,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
опубликовав доклад про переход из А в С,
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
это отличный способ обмена информацией,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
пока вы помните путь,
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
который привёл вас туда.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Сейчас это облако — неотъемлемая часть исследования,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
неотъемлемая часть нашей профессии,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
потому что облако стоит на страже границы.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Оно стоит на страже границы
05:51
between the known
131
351990
2972
между известным
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
и неизвестным,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
потому что для того, чтобы открыть что-то действительно новое,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
хотя бы одно из ваших основных предположений необходимо изменить,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
а это означает, что в науке
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
мы делаем что-то совершенно героическое.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Каждый день мы пытаемся достичь
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
границы между известным и неизвестным
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
встретиться с облаком.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Теперь обратите внимание, что я поместил B
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
в область известного,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
потому что мы знали о нем в начале,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
но С — всегда более интересно
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
и более важно, чем В.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Поэтому В необходимо, чтобы начать,
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
а С гораздо более глубокое.
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
Это и есть удивительное явление в исследовательской работе.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Теперь я просто осознаю, что это слово, облако,
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
было трансформирующим в моей исследовательской группе,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
потому что студенты приходили ко мне и сообщали:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
«Ури, я в облаке»,
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
а я отвечал: «Великолепно, вы должны чувствовать себя несчастным».
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Смех)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Но я был отчасти счастлив,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
потому что мы, может быть, станем ближе к границе
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
между известным и неизвестным,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
мы имеем шанс открыть
06:59
something truly new,
158
419323
1861
что-то действительно новое,
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
начиная с механизма работы нашего мозга,
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
это просто знание о том, что облако
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
нормально, необходимо
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
и, на самом деле, прекрасно.
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
Мы можем присоединиться к фан-клубу Облака,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
и это обезвредит чувство,
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
что с вами что-то серьёзно не так.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
Как наставник я знаю, что делать, —
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
больше поддерживать студента,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
потому что исследования в психологии показывают,
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
что если вы ощущаете страх и отчаяние,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
ваш ум сужается
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
до очень безопасных и консервативных способов мышления.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Если бы вы захотели рискнуть,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
что необходимо для выхода из облака,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
вам бы понадобились другие эмоции —
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
солидарность, поддержка, надежда —
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
которые вы получаете через взаимодействие с кем-то ещё,
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
поэтому в науке, как в театре импровизации,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
лучше погружаться в неизвестное
07:45
together.
179
465441
1969
вместе.
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Зная об облаке,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
вы также учитесь у театра импровизации
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
очень эффективному способу диалога
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
внутри облака.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Он основывается на главном принципе
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
театра импровизации,
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
в этом театр импровизации
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
снова пришёл мне на помощь.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Он заключается в том, чтобы отвечать «Да, и»
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
поддерживая инициативу других актёров.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Это означает принимать предложения
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
и опираться на них, говоря «Да, и».
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Например, если один актёр говорит:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
«Здесь бассейн с водой»,
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
а другой актёр отвечает:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
«Нет, это просто сцена», —
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
конец импровизации.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
Это смерть, и все чувствуют фрустрацию.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Это называется блокировкой.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Если вы не заботитесь о взаимодействии,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
научным беседам может мешать большое количество блокировок.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Приведу пример использования высказывания «Да, и».
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
«Здесь бассейн с водой». «Да, давай прыгнем».
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
«Смотри, это кит! Давай схватим его за хвост.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
Он тащит нас к луне!»
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Выражение «Да, и» обходит нашего внутреннего критика.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
У всех нас есть внутренний критик,
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
который контролирует содержание наших высказываний,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
поэтому люди не считают их неприличными,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
а нас — сумасшедшими или банальными.
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
Поэтому учёные полны страха
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
показаться неоригинальными.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Выражение «Да, и» обходит критика
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
и освобождает скрытые голоса творчества,
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
о которых вы даже не подозревали,
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
а они часто содержат в себе ответ
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
об облаке.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Знание об облаке
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
и выражение «Да, и»
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
сделало мою лабораторию очень творческой.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Студенты начали играть идеями друг друга,
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
и мы сделали удивительные открытия
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
на границе между физикой и биологией.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Например, мы застряли на целый год,
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
пытаясь понять запутанные
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
биохимические связи внутри наших клеток,
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
мы констатировали: «Мы глубоко в облаке».
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
У нас состоялась шутливая беседа,
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
когда мой студент Шай Шен Орр сказал:
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
«Давайте просто нарисуем эти связи на листе бумаги»,
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
и, вместо того, чтобы возразить:
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
«Но мы делали это так много раз
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
безрезультатно»,
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
я ответил:
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
«Да, возьмём большой лист бумаги»,
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
тогда Рон Мило предложил:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
«Давайте используем гигантский лист архитектурной
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
синей светокопировальной бумаги, я знаю, где можно распечатать»,
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
и мы распечатали эту сеть, посмотрели на неё,
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
и тогда мы сделали наше самое значительное открытие,
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
что эта сложная сеть всего-то состоит
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
из небольшого количества простых, повторяющихся шаблонов взаимодействий,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
как узор в витражном стекле.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Мы называем их сетевыми фрагментами.
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
Они представляют собой элементарные контуры,
10:13
that help us understand
245
613816
1385
которые помогают нам понять
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
логику, согласно которой клетки принимают решения
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
во всех организмах, включая наше тело.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Вскоре после этого
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
меня пригласили прочитать доклад
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
тысячам учёных со всего мира,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
но знание об облаке
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
и высказывании «Да, и»
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
было известно только внутри моей лаборатории,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
потому что в науке мы не обсуждаем процесс,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
что-то субъективное или эмоциональное.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Мы говорим о результатах.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Поэтому не было никакой возможности обсудить эти вопросы на конференциях.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
Это было немыслимо.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Я видел учёных из других групп, застрявших,
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
которые были не в состоянии даже описать словами то,
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
что они видели.
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
Их образ мышления
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
был сужен до очень безопасных путей,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
их наука не реализовала полностью своего потенциала,
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
они были жалки.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Я придумал, как изменить сложившуюся ситуацию.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Я постараюсь сделать свою лабораторию такой творческой, насколько это возможно,
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
и если все остальные сделают то же самое,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
наука в итоге будет становиться
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
лучше и лучше.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Я переосмыслил способ решения этой проблемы,
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
когда случайно услышал выступление Эвелин Фокс Келлер,
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
рассказывавшей о своём опыте
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
работы в науке.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Она спросила:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
«Почему мы не говорим о субъективных
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
и эмоциональных аспектах научной деятельности?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Это не случайно. Это вопрос ценностей».
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
Наука стремится к объективным
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
и рациональным знаниям.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Это в науке прекрасно.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Но также существует культурный миф о том,
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
что повседневная научная деятельность,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
порождающая эти знания,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
тоже сплошь объективна и рациональна,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
как мистер Спок.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
И когда вы относите что-то
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
к объективному и рациональному,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
автоматически, с другой стороны,
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
субъективное и эмоциональное
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
относится к категории ненаучного
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
или антинаучного, или угрожающее науке,
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
но мы просто не говорим об этом.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
Когда я услышал,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
что наука имеет культуру,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
для меня всё встало на свои места,
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
потому что если у науки есть культура,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
культура может быть изменена,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
а я могу реформировать её,
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
везде, где возможно.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Поэтому на следующей лекции я провёл конференцию,
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
рассказал о своей исследовательской работе,
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
а потом — о важности
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
субъективных и эмоциональных аспектов научной деятельности
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
и о том, как нам следует обсуждать их,
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
но я посмотрел на слушателей,
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
а они остались холодны.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Они не смогли воспринять, о чём я говорил
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
в контексте 10 последовательных
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
презентаций в PowerPoint на конференции.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Я пробовал снова и снова, проводил конференцию за конференцией,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
но не смог добиться отклика.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Я был в облаке.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
В конце концов, я сумел выйти из облака,
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
используя импровизацию и музыку.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
С тех пор, на каждой конференции, в которой я участвую,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
я провожу научную беседу, а потом рассуждаю
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
на тему «Любовь и страх в лаборатории»,
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
начиная с песни
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
о самом большом страхе учёных,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
который состоит в том, что они усердно работают,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
открывают что-то новое,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
а кто-то другой опубликовывает это раньше них.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Это называется «остаться позади»
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
и сопровождается тяжёлыми переживаниями.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
В результате мы боимся общаться друг с другом,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
и это отнюдь не весело,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
потому что мы пришли в науку, чтобы делиться идеями
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
и учиться друг у друга,
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
поэтому я пою песню в стиле блюз,
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
которая — (Аплодисменты) —
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
называется «Меня снова опередили»
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
и прошу аудиторию подпевать,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
я говорю им: «Ваш текст — “Опередили, Опередили”».
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Звучит так: «Опередили, опередили!».
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Звучит так.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Меня снова опередили ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
А затем мы пробуем.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Меня снова опередили ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Меня снова опередили ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Меня снова опередили ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Меня снова опередили ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ Опередили! Опередили! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ Ох, мама, неужели ты не чувствуешь мою боль ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Небеса, помогите мне, меня снова опередили ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Аплодисменты)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Спасибо.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Спасибо, что подпевали.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Все начинают смеяться, дышать,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
отмечать, что есть другие учёные
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
с такими же проблемами,
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
и мы начинаем размышлять об эмоциональных
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
и субъективных моментах, присутствующих в исследовательской работе.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
Было такое ощущение, что отменили строгий запрет.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Наконец-то мы могли говорить об этом на научной конференции.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Учёные продолжили формировать группы единомышленников,
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
где они регулярно встречались
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
и создавали пространство для бесед об эмоциональных
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
и субъективных проблемах, встающих перед ними в процессе наставничества,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
исследования неизвестного,
14:35
and even started courses
365
875594
1570
и даже открыли курсы, обучающие
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
процессу научной деятельности,
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
тому, как совместно заниматься научным поиском
14:40
and many other things.
368
880734
1416
и много других вещей.
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Моё видение заключается в том,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
что так же, как каждый учёный знает слово «атом», и что
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
вещество состоит из атомов,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
каждый учёный мог бы знать
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
слово «облако» и выражение «Да, и»,
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
тогда наука станет заметно изобретательнее,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
сделает много, гораздо больше неожиданных открытий
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
на благо нам всем,
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
а также будет куда более весёлой.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Я бы хотел, чтобы вы запомнили:
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
в следующий раз, когда столкнётесь с проблемой,
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
которую не можете решить,
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
в работе или в жизни,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
есть слово, обозначающее то, что вы испытаете:
15:15
the cloud.
383
915056
1177
облако.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
Вы можете пройти через облако
15:17
not alone but together
385
917766
1408
не в одиночку, а вместе с кем-то,
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
кто вас поддержит
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
и скажет «Да, и» вашим идеям,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
кто поможет вам сказать «Да, и» вашим собственным идеям,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
чтобы повысить шанс,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
пробираясь сквозь обрывки облака,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
испытать ощущение покоя,
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
когда вы увидите первый проблеск
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
вашего неожиданного открытия,
15:35
your C.
394
935741
2724
ваше С.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Спасибо.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7