Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Pourquoi une science vraiment innovante nécessite un saut dans l'inconnu

149,612 views

2014-06-12 ・ TED


New videos

Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Pourquoi une science vraiment innovante nécessite un saut dans l'inconnu

149,612 views ・ 2014-06-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Carlos Diz
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
Au milieu de mon doctorat,
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
j'étais désespérément coincé.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Chacune de mes recherches
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
menait à une impasse.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Il semblait que mes suppositions de base
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
n'étaient plus valables.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
J'étais comme un pilote volant à travers la brume,
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
ayant perdu tout sens de direction.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
J'arrêtai de me raser.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Le matin, je ne pouvais pas sortir du lit.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Je pensais ne pas mériter
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
ma place sur les bancs de l'université,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
parce que je n'étais ni Einstein ni Newton
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
ni un scientifique dont j'avais appris les résultats,
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
parce qu'en science, nous apprenons
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
uniquement les résultats, pas le processus pour y arriver.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
Et donc, évidemment, je ne pouvais pas être un scientifique.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Mais j'ai eu assez de soutien,
00:55
and I made it through
18
55557
1397
et j'ai traversé cela,
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
et découvert quelque chose de nouveau sur la nature.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
C'est un incroyable sentiment de calme,
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
être la seule personne au monde
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
à connaître une nouvelle loi de la nature.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
Alors, j'ai commencé le second projet de mon doctorat,
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
et cela s'est à nouveau produit.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
J'étais coincé et j'ai surmonté cela.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
Et j'ai commencé à penser,
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
peut-être qu'il y a là un modèle.
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
J'ai posé la question à d'autres étudiants diplômés et ils ont dit :
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
« Oui, c'est exactement ce qui nous est arrivé,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
sauf que personne ne nous en a parlé. »
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Nous avions tous étudié la science comme étant une série
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
d'étapes logiques entre la question et la réponse,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
mais faire de la recherche ne ressemble en rien à cela.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Au même temps, j'étudiais aussi pour
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
devenir acteur de théâtre d'improvisation.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Donc de la physique la journée,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
et la nuit rire, sauter, chanter,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
jouer ma guitare.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Le théâtre d'improvisation,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
tout comme la science, va dans l'inconnu,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
parce que vous devez monter une pièce sur scène
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
sans metteur en scène, sans script,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
sans aucune idée de ce que vous allez représenter
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
ou de ce que les autres personnages vont faire.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Mais, contrairement à la science,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
dans le théâtre d'improvisation, on vous dit dès le début
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
ce qu'il va se passer quand vous allez arriver sur scène.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Vous allez échouer misérablement.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Vous allez être coincé.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
Et nous nous entraînions à rester créatifs
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
à l'intérieur de cet endroit où nous étions coincé.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Par exemple, nous avions un exercice
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
où nous nous tenions tous en cercle,
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
et chacun devait réaliser le pire spectacle de claquettes au monde,
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
et tous les autres applaudissaient
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
et nous encourageaient,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
supportant notre performance.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Quand je suis devenu professeur à l'université
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
et que je devais guider mes propres étudiants
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
dans leurs projets de recherche,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
j'ai à nouveau réalisé
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
que je ne savais pas quoi faire.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
J'avais étudié la physique pendant des milliers d'heures,
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
la biologie, la chimie,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
mais pas une heure, pas un concept,
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
sur comment être un mentor, comment guider quelqu'un
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
pour rentrer ensemble dans l'inconnu,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
sur la motivation.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
Je me suis donc tourné vers le théâtre d'improvisation,
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
et j'ai dit dès le début à mes étudiants
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
ce qui allait se passer quand ils allaient commencer la recherche,
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
et que cela avait à voir avec notre schéma mental
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
de comment serait la recherche.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Parce que, voyez-vous, dès que quelqu'un fait quelque chose,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
si, par exemple, je veux toucher ce tableau noir,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
mon cerveau définit d'abord un schéma,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
une prédiction exacte de ce que mes muscles vont faire
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
avant même que je commence à bouger ma main,
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
et si je suis bloqué,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
si mon schéma ne correspond pas vraiment à la réalité,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
cela entraîne un stress supplémentaire qui s'appelle « dissonance cognitive ».
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
C'est pourquoi il vaut mieux que vos schémas correspondent à la réalité.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Mais si vous croyez en la façon dont la science est enseignée,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
si vous croyez aux manuels, vous êtes susceptible
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
d'avoir le schéma de recherche suivant.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Si A est la question,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
et B est la réponse,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
alors la recherche est un chemin direct.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
Le problème est que si une expérience ne fonctionne pas,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
ou qu'un étudiant est déprimé,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
cela est perçu comme étant profondément problématique
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
et cause beaucoup de stress.
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
Et c'est pour cela que j'apprends à mes étudiants
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
un schéma plus réaliste.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Voici un exemple
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
où les choses ne correspondent pas à votre schéma.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Rires)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Applaudissements)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Donc j'apprends à mes étudiants un autre schéma.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Si A est la question,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
B est la réponse,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
restez créatifs dans les nuages,
04:26
and you start going,
103
266855
1975
et vous commencez à avancer,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
et les expériences ne fonctionnent pas, les expériences ne fonctionnent pas,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
les expériences ne fonctionnent pas, les expériences ne fonctionnent pas,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
jusqu'à ce que vous atteignez un état lié à des émotions négatives
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
où il vous semble que votre intuition naturelle
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
a cessé d'avoir du sens,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
comme si quelqu'un avait tiré d'un coup sec le tapis sous vos pieds.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
Et j'appelle cet endroit le nuage.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Vous pouvez vous perdre dans le nuage
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
pendant un jour, une semaine, un mois, une année,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
une carrière entière,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
mais parfois, si vous êtes chanceux
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
et que vous avez assez de soutien,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
vous pouvez voir dans le matériel disponible,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
ou peut-être en méditant sur la forme du nuage,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
une nouvelle réponse,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
C, et vous pouvez décider d'y aller.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
Et les expériences ne fonctionnent pas, les expériences ne fonctionnent pas,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
mais vous y arrivez,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
et vous en parlez à tout le monde
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
en publiant un papier qui dit : A flèche C,
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
ce qui est une façon géniale de communiquer,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
mais tant que vous n'oubliez pas le chemin
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
qui vous y a conduit.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Ce nuage est partie intégrante
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
de la recherche, partie intégrante de notre métier,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
parce que le nuage monte la garde à la frontière.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Il monte la garde à la frontière
05:51
between the known
131
351990
2972
entre le connu
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
et l'inconnu,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
parce que pour découvrir quelque chose de vraiment nouveau,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
au moins une de vos suppositions primaires doit changer,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
et cela veut dire qu'en science,
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
nous faisons quelque chose d'assez héroïque.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Chaque jour, nous essayons de nous amener
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
jusqu'à la frontière entre le connu et l'inconnu
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
et de faire face au nuage.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Remarquez que j'ai mis B
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
dans le pays du connu,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
parce que nous connaissions son existence au début,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
mais C est toujours plus intéressant
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
et plus important que B.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
Donc B est essentiel pour démarrer,
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
mais C est beaucoup plus profond,
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
et ça, c'est la chose géniale à propos de la recherche.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Connaître simplement ce mot, nuage,
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
a été transformationnel dans mon groupe de recherche,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
parce que les étudiants viennent me voir et disent :
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
« Uri, je suis dans le nuage, »
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
et je dis : « Génial, tu dois te sentir très mal. »
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Rires)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Mais je suis plutôt heureux,
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
parce que nous sommes peut-être proches de la frontière
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
entre le connu et l'inconnu,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
et nous avons une chance de découvrir
06:59
something truly new,
158
419323
1861
quelque chose de vraiment nouveau,
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
puisque nos esprits fonctionnent de telle façon
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
qu'ils savent que le nuage
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
est normal, essentiel,
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
et, en fait, beau,
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
nous pouvons rejoindre la Société des Amants du Nuage,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
et cela désintoxique le sentiment
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
que quelque chose en moi est profondément problématique.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
Et en tant que mentor, je sais ce que je dois faire
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
et qui est de montrer mon soutien à mes étudiants,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
parce qu'un étude en psychologie montre
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
que si vous ressentez de la peur et du désespoir,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
votre esprit se réduit à
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
des façons de penser très sûres et conservatives.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Si vous voulez explorer les chemins risqués
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
nécessaires pour sortir du nuage,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
vous avez besoin d'autres émotions --
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
la solidarité, le soutien, l'espoir --
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
qui viennent de votre connexion avec quelqu'un d'autre,
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
donc comme dans le théâtre d'improvisation,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
en science, il est préférable de marcher ensemble
07:45
together.
179
465441
1969
vers l'inconnu.
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Connaissant l'existence du nuage,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
vous apprenez également du théâtre d'improvisation
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
une façon très efficace de tenir des conversations
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
dans le nuage.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
C'est basé sur le principe central
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
du théâtre d'improvisation,
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
donc, ici, le théâtre d'improvisation
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
m'a à nouveau aidé.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Cela s'appelle dire « Oui, et »
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
aux offres des autres acteurs.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Cela signifie accepter les offres
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
et construire à partir d'elles, en disant « Oui, et ».
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Par exemple, si un acteur dit :
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
« Voici une piscine »,
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
et que l'autre acteur dit :
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
« Non, c'est juste une scène »,
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
l'improvisation est terminée.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
C'est mort, et tout le monde est frustré.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Cela s'appelle un blocage.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Si vous n'êtes pas attentifs aux communications,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
les conversations scientifiques peuvent avoir beaucoup de blocages.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Voici ce à quoi cela ressemble quand on dit « Oui, et ».
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
« Voici une piscine. » « Ouais, sautons dedans. »
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
« Regarde, une baleine ! Attrapons-la par la queue.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
Elle nous emmène à la lune ! »
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Donc dire « Oui, et » contourne notre critique interne.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
Nous avons tous une critique interne
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
qui surveille ce que l'on dit,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
pour que les gens ne pensent pas que nous sommes obscènes
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
ou fous ou pas originaux,
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
et la science est pleine de peur
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
de paraître pas original.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Dire « Oui, et » contourne la critique
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
et déverrouille les voix cachées de la créativité
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
que vous ne saviez pas posséder,
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
et elles amènent souvent la réponse
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
sur le nuage.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Donc, connaître l'existence du nuage
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
et savoir dire « Oui, et »
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
a rendu mon laboratoire très créatif.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Les étudiants ont commencé à construire sur les idées l'un de l'autre,
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
et nous avons fait des découvertes surprenantes
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
à la frontière entre la physique et la biologie.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Par exemple, nous étions coincés depuis un an
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
à essayer de comprendre
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
les réseaux biochimiques intriqués à l'intérieur de nos cellules,
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
et nous disions : « Nous sommes profondément dans le nuage »,
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
et nous discutions sur le ton de la rigolade
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
lorsque mon étudiant Shai Shen Orr dit :
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
« Dessinons-le sur une feuille de papier, ce réseau »,
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
et au lieu de dire :
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
« Mais nous l'avons fait tant de fois
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
et cela ne fonctionne pas »,
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
j'ai dit : « Oui, et
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
utilisons une très grande feuille de papier »,
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
et ensuite Ron Milo a dit :
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
« Utilisons une gigantesque feuille bleue
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
comme celle des architectes, et je sais où l'imprimer »,
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
et une fois imprimé le réseau nous l'avons regardé,
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
et c'est là que nous avons fait notre découverte la plus importante,
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
qui est que ce réseau compliqué est fait uniquement
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
de quelques motifs d'interaction simples et répétitifs
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
comme des motifs de vitraux.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Nous les avons appelés motifs de réseau,
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
ce sont des circuits élémentaires
10:13
that help us understand
245
613816
1385
qui nous aident à comprendre
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
la logique dans la façon dont les cellules prennent les décisions
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
dans tous les organismes, y compris notre corps.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Peu de temps après cela,
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
j'ai commencé à être invité à faire des conférences
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
face à des milliers de scientifiques venant du monde entier,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
mais la connaissance du nuage
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
et dire « Oui, et »
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
est restée uniquement dans mon propre laboratoire,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
parce qu'en science, nous ne parlons pas du processus,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
rien de subjectif ou d'émotionnel.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Nous parlons des résultats.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Il n'y avait donc pas moyen d'en parler durant les conférences.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
C'était impensable.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
Et j'ai vu des scientifiques dans d'autres groupes être coincés
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
sans avoir les mots pour décrire
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
ce qu'ils voient,
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
et leur façon de penser
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
s'est réduite à des chemins très sûrs,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
leur science n'a pas atteint son vrai potentiel,
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
et ils étaient malheureux.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
J'ai pensé que c'était comme cela que ça fonctionnait.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Je vais essayer de rendre mon propre laboratoire aussi créatif que possible,
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
et si tous les autres font la même chose,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
la science finira par devenir
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
meilleure et encore meilleure.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
Cette façon de penser a totalement changé
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
quand, par hasard, j'ai entendu Evelyn Fox Keller
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
en conférence parler de ses expériences
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
en tant que femme de science.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
Et elle demandait :
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
« Pourquoi est-ce que nous ne parlons pas des aspects
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
subjectif et émotionnels de la pratique scientifique ?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Ce n'est pas par hasard. C'est une question de valeurs. »
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
La science recherche le savoir
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
objectif et rationnel.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
C'est ce qui est beau dans la science.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Mais nous avons également un mythe culturel
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
qui est qu'en science,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
ce que nous faisons chaque jour pour atteindre ce savoir,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
est également uniquement objectif et rationnel,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
comme M. Spock.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
Et quand vous étiquetez quelque chose
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
comme étant objectif et rationnel,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
automatiquement, l'autre côté,
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
le subjectif et l'émotionnel,
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
est étiqueté comme de la non-science
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
ou de l'anti-science ou une menace à la science,
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
et nous n'en parlons pas.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
Et quand j'ai entendu cela,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
que la science a une culture,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
les choses ont pour moi trouvé leur place,
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
parce que si la science a une culture,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
la culture peut être changée,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
et je peux être un agent de changement
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
travaillant pour changer la culture de la science partout où je le peux.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
Et donc à la conférence suivante que j'ai donnée,
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
j'ai parlé de ma science,
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
et ensuite j'ai parlé de l'importance
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
des aspects subjectifs et émotionnels en science
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
et que nous devrions en parler,
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
et j'ai regardé le public,
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
et les gens étaient froids.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Ils n'entendaient pas ce que je disais
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
dans un contexte qui était
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
de 10 présentations PowerPoint à la suite.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
Et j'ai essayé encore et encore, conférence après conférence,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
mais mon message ne passait pas.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
J'étais dans le nuage.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
Et finalement, j'ai réussi à sortir du nuage,
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
en utilisant l'improvisation et la musique.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Depuis, à chaque conférence où je vais,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
je fais un discours sur la science et un second, un discours spécial
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
appelé « L'amour et la peur dans le laboratoire »,
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
et je l'entame avec une chanson
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
sur la plus grande peur des scientifiques,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
qui est quand nous travaillons dur,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
que nous découvrons quelque chose de nouveau,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
que quelqu'un d'autre le publie avant nous.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Nous appelons cela se faire cueillir,
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
et se faire cueillir est un sentiment horrible.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
Cela nous fait avoir peur de nous parler entre nous,
13:06
which is no fun,
327
786547
833
ce qui n'est pas marrant,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
parce que nous venons en science pour partager nos idées
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
et pour apprendre des autres,
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
et donc je joue une chanson de blues,
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
qui -- (Applaudissements) --
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
est appelée « A nouveau cueilli »,
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
et je demande au public d'être mon chœur,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
et je leur dis : « Le texte est « Cueilli, cueilli » ».
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Cela fait comme « Scoop, scoop ! ».
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Ça fait comme cela.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ J'ai été cueilli à nouveau ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ Scoop ! Scoop ! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
Et ensuite on y va.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ J'ai été cueilli à nouveau ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ Scoop ! Scoop ! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ J'ai été cueilli à nouveau ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ Scoop ! Scoop ! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ J'ai été cueilli à nouveau ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ Scoop ! Scoop ! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ J'ai été cueilli à nouveau ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ Scoop ! Scoop ! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ Ô maman, ressens-tu ma douleur ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Que le ciel me vienne en aide, j'ai été cueilli à nouveau ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Applaudissements)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Merci.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Merci pour le chœur.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
Et donc tout le monde commence à rire, à respirer,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
à se rendre compte qu'il y a d'autres scientifiques autour d'eux
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
qui partagent ces problèmes,
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
et nous commençons à parler des choses
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
émotionnelles et subjectives qu'il y a en recherche.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
C'est comme si un énorme tabou avait été levé.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Finalement, on peut en parler dans une conférence scientifique.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
Et les scientifiques sont allés de l'avant et ont formé des groupes
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
se rencontrant régulièrement
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
et ont créé un espace où parler des choses
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
émotionnelles et subjectives qui se produisent alors qu'ils sont des mentors,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
qu'ils vont vers l'inconnu,
14:35
and even started courses
365
875594
1570
et ils ont même commencé des cours
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
sur le processus de la science,
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
et rentrer ensemble dans l'inconnu,
14:40
and many other things.
368
880734
1416
et tant d'autres choses.
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
Ma vision est que,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
comme tout scientifique connaît le mot « atome »,
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
que la matière est faite d'atomes,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
si chaque scientifique connaissait les mots
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
comme « nuage », dire « Oui, et »
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
la science deviendrait beaucoup plus créative,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
ferait beaucoup, beaucoup plus de découvertes inattendues
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
pour notre bénéfice à tous,
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
et cela serait tellement plus amusant.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
Et ce que je vous demanderais de retenir de cette conférence
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
est que la prochaine fois que vous ferez face
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
à un problème que vous ne pouvez pas résoudre
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
au travail ou dans votre vie personnelle,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
il y a un mot que vous allez voir :
15:15
the cloud.
383
915056
1177
le nuage.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
Et vous pouvez traverser le nuage
15:17
not alone but together
385
917766
1408
non pas seul mais ensemble
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
avec une personne qui est la source de votre soutien
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
qui dit « Oui, et » à vos idées,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
pour vous aider à dire « Oui, et » à vos propres idées,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
pour augmenter votre chance
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
de trouver, à travers la volute du nuage,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
ce moment de calme
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
quand vous avez le premier aperçu
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
de votre découverte inattendue,
15:35
your C.
394
935741
2724
votre C.
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Merci.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7