Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Por que a ciência inovadora exige um mergulho no desconhecido.

152,538 views

2014-06-12 ・ TED


New videos

Uri Alon: Why truly innovative science demands a leap into the unknown

Uri Alon: Por que a ciência inovadora exige um mergulho no desconhecido.

152,538 views ・ 2014-06-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Gustavo Rocha
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
12325
2063
No meio do meu doutorado,
00:14
I was hopelessly stuck.
1
14388
3462
eu estava irremediavelmente emperrado.
00:17
Every research direction that I tried
2
17850
1780
Cada direção de pesquisa que eu tentei,
00:19
led to a dead end.
3
19630
1616
levou a um beco sem saída.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
21246
1902
Parecia que meus pressupostos básicos,
00:23
just stopped working.
5
23148
1928
simplesmente pararam de funcionar.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
25076
2999
Eu me sentia como um piloto voando através da neblina,
00:28
and I lost all sense of direction.
7
28075
2795
e eu perdi todo o senso de direção.
00:30
I stopped shaving.
8
30870
1481
Eu parei de fazer a barba.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
32351
2741
Eu não conseguia sair da cama, pela manhã.
00:35
I felt unworthy
10
35092
1733
Eu me sentia indigno
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
36825
3153
de cruzar os portões da universidade,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
39978
2148
porque eu não era como Einstein ou Newton,
00:42
or any other scientist whose results
13
42126
2153
ou qualquer outro cientista
que eu tinha estudado, porque na ciência
00:44
I had learned about, because in science,
14
44279
1531
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
45810
3382
nós só aprendemos sobre os resultados, mas não sobre o processo.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
49192
4701
E obviamente, eu não poderia ser um cientista.
00:53
But I had enough support
17
53893
1664
Mas eu tive bastante apoio,
00:55
and I made it through
18
55557
1397
e eu perseverei,
00:56
and discovered something new about nature.
19
56954
2220
e descobri algo novo sobre a natureza.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
59174
2743
Esta é uma incrível sensação de calma,
01:01
being the only person in the world
21
61917
1332
ser a única pessoa no mundo,
01:03
who knows a new law of nature.
22
63249
2225
que sabe uma nova lei da natureza.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
65474
3042
E eu comecei o segundo projeto do meu doutorado,
01:08
and it happened again.
24
68516
1364
e aconteceu novamente.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
69880
2289
Eu fiquei emperrado, e eu perseverei.
01:12
And I started thinking,
26
72169
1386
E eu comecei a pensar:
01:13
maybe there's a pattern here.
27
73555
1157
"Talvez haja um padrão aqui".
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
74712
1841
Falei com outros doutorandos, e eles disseram:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
76553
2043
"Sim, foi exatamente isso que aconteceu conosco,
01:18
except nobody told us about it."
30
78596
2349
só que ninguém nos falou disso".
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
80945
1950
Estudamos a ciência, como se fosse uma série
01:22
of logical steps between question and answer,
32
82895
3576
de etapas lógicas, entre pergunta e resposta,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
86471
2746
mas fazer pesquisa, não é nada disso.
01:29
At the same time, I was also studying
34
89217
2334
Ao mesmo tempo, eu também estava estudando
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
91551
2087
para ser um ator de teatro de improvisação.
01:33
So physics by day,
36
93638
1434
Então, física de dia,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
95072
2018
e à noite, sorrir, pular, cantar,
01:37
playing my guitar.
38
97090
1312
e tocar meu violão.
01:38
Improvisation theater,
39
98402
1479
Teatro de improvisação,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
99881
3009
Assim como a ciência, te leva ao desconhecido,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
102890
1412
porque você tem que fazer uma cena,
01:44
without a director, without a script,
42
104302
1703
sem um diretor, sem um script,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
106005
2278
sem a mínima ideia do que você vai representar,
01:48
or what the other characters will do.
44
108283
2406
ou o que os outros personagens vão fazer.
01:50
But unlike science,
45
110689
1849
Mas, ao contrário da ciência,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
112538
3023
no teatro de improvisação, eles te avisam desde o primeiro dia,
01:55
what's going to happen to you when you get onstage.
47
115561
2215
o que vai acontecer quando você estiver no palco.
01:57
You're going to fail miserably.
48
117776
2772
Você vai falhar feio.
02:00
You're going to get stuck.
49
120548
1177
Você vai ficar travado.
02:01
And we would practice staying creative
50
121725
2118
E tínhamos que praticar a criatividade,
02:03
inside that stuck place.
51
123843
1203
sob aquela pressão.
02:05
For example, we had an exercise
52
125046
1905
Por exemplo, tivemos um exercício
02:06
where we all stood in a circle,
53
126951
1142
onde formamos um círculo,
02:08
and each person had to do the world's worst tap dance,
54
128093
2965
e cada pessoa tinha que fazer o pior sapateado do mundo,
02:11
and everybody else applauded
55
131058
1586
e todos aplaudiam
02:12
and cheered you on,
56
132644
1242
e incentivavam,
02:13
supporting you onstage.
57
133886
2763
dando suporte no palco.
02:16
When I became a professor
58
136649
1908
Quando tornei-me um professor,
e tive que orientar meus próprios alunos
02:18
and had to guide my own students
59
138557
1381
02:19
through their research projects,
60
139938
1973
em seus projetos de pesquisa,
02:21
I realized again,
61
141911
1367
eu percebi novamente.
02:23
I don't know what to do.
62
143278
1712
Eu não sei o que fazer.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
144990
1994
Eu tinha estudado milhares de horas de física,
02:26
biology, chemistry,
64
146984
1614
biologia, química,
02:28
but not one hour, not one concept
65
148598
2372
mas nenhuma hora, nenhum conceito
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
150970
2586
de como orientar, como guiar alguém,
02:33
to go together into the unknown,
67
153556
1737
ir junto rumo ao desconhecido,
02:35
about motivation.
68
155293
1921
ou sobre motivação.
Então lembrei-me da improvisação teatral,
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
157214
1930
02:39
and I told my students from day one
70
159144
2173
e eu disse a meus alunos desde o primeiro dia,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
161317
2901
o que vai acontecer quando começarem a pesquisa,
02:44
and this has to do with our mental schema
72
164218
1726
e isso tem a ver com o nosso esquema mental
02:45
of what research will be like.
73
165944
2012
de como será a pesquisa.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
167956
2278
Porque, vejam, quando se faz qualquer coisa,
por exemplo, se eu quero tocar este quadro,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
170234
2642
02:52
my brain first builds up a schema,
76
172876
1660
primeiro, meu cérebro cria um esquema,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
174536
1859
prevê o que meus músculos vão fazer exatamente,
02:56
before I even start moving my hand,
78
176395
2156
antes mesmo de eu começar a mover minha mão,
02:58
and if I get blocked,
79
178551
1848
e se eu ficar travado,
se meu esquema não corresponde à realidade,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
180399
1875
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
182274
2284
causa uma tensão chamada dissonância cognitiva.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
184558
2909
Por isso é melhor que seus esquemas condigam com a realidade.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
187467
3155
Mas se você acredita no modo como a ciência é ensinada,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
190622
1897
e acredita em livros didáticos, você está sujeito
03:12
to have the following schema of research.
85
192519
6294
ao seguinte esquema de pesquisa.
03:18
If A is the question,
86
198813
3318
Se "A" é a pergunta,
03:22
and B is the answer,
87
202131
3400
e "B" é a resposta,
03:25
then research is a direct path.
88
205531
4593
a pesquisa é um caminho reto.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
210127
3115
O problema é que, se um experimento não funcionar,
03:33
or a student gets depressed,
90
213242
3662
ou o estudante ficar deprimido,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
216904
2086
isso é considerado algo totalmente errado,
03:38
and causes tremendous stress.
92
218990
3030
e causa uma enorme tensão.
E é por isso que eu ensino aos meus alunos
03:42
And that's why I teach my students
93
222020
1783
03:43
a more realistic schema.
94
223803
3862
um esquema mais realista.
03:50
Here's an example
95
230860
1524
Eis um exemplo
03:52
where things don't match your schema.
96
232384
3136
onde as coisas não condizem com seu esquema.
03:58
(Laughter)
97
238379
3262
(Risos)
04:01
(Applause)
98
241641
3199
(Aplausos)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
253564
3446
Então, eu ensino aos meus alunos, um esquema diferente.
04:17
If A is the question,
100
257010
2194
Se "A" é a pergunta,
04:19
B is the answer,
101
259204
2181
"B" é a resposta,
04:25
stay creative in the cloud,
102
265320
1535
mantenha-se criativo na nuvem,
04:26
and you start going,
103
266855
1975
e você começa a caminhar,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
268830
2363
e as experiências não funcionam, e não funcionam,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
271193
2535
e não funcionam, e não funcionam,
04:33
until you reach a place linked with negative emotions
106
273728
2676
até que você chega a um lugar ligado as emoções negativas,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
276404
2278
onde parece que os seus pressupostos básicos
04:38
have stopped making sense,
108
278682
1116
deixaram de fazer sentido,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
279798
3055
como se alguém puxasse o tapete debaixo dos seus pés.
04:42
And I call this place the cloud.
110
282853
3328
E eu chamo este lugar de "a nuvem".
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
299685
2678
Você pode ficar perdido na nuvem
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
302363
2508
por um dia, uma semana, um mês, um ano,
05:04
a whole career,
113
304871
1498
por toda a sua carreira,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
306369
2162
mas às vezes, se você tiver sorte o suficiente
05:08
and you have enough support,
115
308531
1856
e tiver apoio suficiente,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
310387
1990
você pode ver no material que tem à mão,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
312377
3248
ou talvez meditando sobre a forma da nuvem,
05:15
a new answer,
118
315625
2002
uma nova resposta,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
319285
3684
"C", e você decide ir atrás disso.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
322969
2369
E as experiências não funcionam, e não funcionam,
05:25
but you get there,
121
325338
1469
mas você chega lá,
05:26
and then you tell everyone about it
122
326807
1220
e então, você conta a todos sobre isso,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
328027
3502
publicando um artigo que diz "A" flecha "C",
05:31
which is a great way to communicate,
124
331529
1959
que é uma ótima maneira de se comunicar,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
333488
2344
contanto que você não se esqueça do caminho
05:35
that brought you there.
126
335832
1799
que o levou até lá.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
337631
1975
Agora, esta nuvem é uma parte inerente
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
339606
2604
à pesquisa, uma parte inerente ao nosso ofício,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
342210
3210
porque a nuvem fica de guarda na fronteira.
05:49
It stands guard at the boundary
130
349721
2269
Ela fica de guarda na fronteira,
05:51
between the known
131
351990
2972
entre o conhecido
05:57
and the unknown,
132
357795
3604
e o desconhecido,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
365110
2275
porque, a fim de descobrir algo realmente novo,
06:07
at least one of your basic assumptions has to change,
134
367385
3577
pelo menos uma de nossas suposições básicas tem que mudar,
06:10
and that means that in science,
135
370962
1254
e isso significa que, em ciência
06:12
we do something quite heroic.
136
372216
1962
fazemos algo bastante heroico.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
374178
1821
Todos os dias, nós tentamos nos levar
06:15
to the boundary between the known and the unknown
138
375999
1812
à fronteira entre o conhecido e o desconhecido,
06:17
and face the cloud.
139
377811
1821
e enfrentar a nuvem.
06:19
Now notice that I put B
140
379632
1705
Percebam que eu coloquei "B" no lado do conhecido,
06:21
in the land of the known,
141
381337
743
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
382080
1811
porque sabíamos sobre ele desde o começo,
06:23
but C is always more interesting
143
383891
3649
mas "C" é sempre mais interessante
06:27
and more important than B.
144
387540
2723
e mais importante do que "B".
"B" é essencial, para que se possa continuar,
06:30
So B is essential in order to get going,
145
390263
2193
06:32
but C is much more profound,
146
392456
1818
mas "C" é muito mais profundo,
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
394274
4497
e é isso que é surpreendente sobre a pesquisa.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
398771
2188
Só conhecer aquela palavra: a nuvem,
06:40
has been transformational in my research group,
149
400959
2555
foi transformador no meu grupo de pesquisa,
06:43
because students come to me and say,
150
403514
1870
porque os alunos vieram me dizer,
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
405384
1598
"Uri, estou na nuvem,"
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
406982
3166
e eu disse: "Ótimo, você deve estar se sentindo terrível."
06:50
(Laughter)
153
410148
2142
(Risos)
06:52
But I'm kind of happy,
154
412290
1913
Mas eu fico feliz,
porque talvez estejamos perto da fronteira
06:54
because we might be close to the boundary
155
414203
1678
06:55
between the known and the unknown,
156
415881
1896
entre o conhecido e o desconhecido,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
417777
1546
e temos uma chance de descobrir
06:59
something truly new,
158
419323
1861
algo realmente novo,
já que para o funcionamento de nossa mente,
07:01
since the way our mind works,
159
421184
1342
07:02
it's just knowing that the cloud
160
422526
3148
basta saber que a nuvem
07:05
is normal, it's essential,
161
425674
4426
é normal, é essencial,
07:10
and in fact beautiful,
162
430100
1205
e de fato, bela,
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
431305
3623
podemos nos juntar à Sociedade de Apreciação das Nuvens,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
434928
1918
e isso desintoxica a sensação de que algo
07:16
is deeply wrong with me.
165
436846
2562
está profundamente errado comigo.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
439408
2450
E como um mentor, eu sei o que fazer,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
441858
2202
que é intensificar o meu apoio ao aluno,
07:24
because research in psychology shows
168
444060
1481
porque pesquisas em psicologia mostram
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
445541
3559
que se você está sentindo medo e desespero,
07:29
your mind narrows down
170
449100
997
sua mente se reduz
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
450097
2831
a formas seguras e conservadores de pensar.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
452928
1575
Se quiser explorar os caminhos arriscados,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
454503
1388
vai ter que sair da nuvem,
07:35
you need other emotions --
174
455891
1761
precisa de outras emoções,
07:37
solidarity, support, hope —
175
457652
2201
solidariedade, apoio, esperança,
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
459853
1737
que vêm do relacionamento com outra pessoa,
07:41
so like in improvisation theater,
177
461590
1550
então, como no teatro de improvisação,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
463140
2301
na ciência, é melhor caminhar
07:45
together.
179
465441
1969
juntos para o desconhecido.
07:47
So knowing about the cloud,
180
467410
2442
Então, tendo conhecimento da nuvem,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
469852
3324
a improvisação teatral também te ensina
07:53
a very effective way to have conversations
182
473176
2602
uma forma bem efetiva de ter conversas
07:55
inside the cloud.
183
475778
1760
dentro da nuvem.
07:57
It's based on the central principle
184
477538
1977
Ela é baseada no princípio central
07:59
of improvisation theater,
185
479515
1767
do teatro de improvisação,
e o teatro de improvisação
08:01
so here improvisation theater
186
481282
1093
08:02
came to my help again.
187
482375
1296
me ajudou novamente.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
483671
2291
Chama-se dizer "Sim, e",
08:05
to the offers made by other actors.
189
485962
3465
às ofertas feitas por outros atores.
08:16
That means accepting the offers
190
496297
2894
Isso significa aceitar as ofertas
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
499191
2511
e contribuir com elas, dizendo: "Sim, e".
08:21
For example, if one actor says,
192
501702
1239
Por exemplo, se um ator diz:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
502941
1155
"Eis uma piscina de água",
08:24
and the other actor says,
194
504096
1045
e o outro ator diz, "Não, isso é só um palco",
08:25
"No, that's just a stage,"
195
505141
1869
08:27
the improvisation is over.
196
507010
1738
este é o fim da improvisação.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
508748
3772
É o fim, e todos sentem-se frustrados.
08:32
That's called blocking.
198
512520
1348
Isso é chamado de bloqueio.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
513868
1607
Se não estiver consciente das comunicações,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
515475
2937
conversas científicas podem ter vários bloqueios.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
518412
2236
Dizer "Sim, e", é mais ou menos assim.
08:40
"Here is a pool of water." "Yeah, let's jump in."
202
520648
2508
"Eis uma piscina de água." "Sim, vamos entrar nela"
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
523156
3009
"Olha, é uma baleia! Vamos agarrá-la pelo rabo.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
526165
2101
Ela está nos puxando para a lua!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
528266
3020
Dizer "Sim, e", ignora nosso criticismo interior.
08:51
We all have an inner critic
206
531286
1694
Todos temos um criticismo interior
08:52
that kind of guards what we say,
207
532980
1241
que vigia o que dizemos,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
534221
1923
para que não pensem que somos obscenos ou loucos ou não originais,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
536144
1115
08:57
and science is full of the fear
210
537259
1260
e a ciência está cheia de medo de parecer não original.
08:58
of appearing unoriginal.
211
538519
1557
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
540076
2167
Dizer "Sim, e" ignora o criticismo
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
542243
2612
e libera vozes ocultas da criatividade
09:04
you didn't even know that you had,
214
544855
1525
que você nem sabia que tinha,
09:06
and they often carry the answer
215
546380
2030
e elas muitas vezes carregam a resposta
09:08
about the cloud.
216
548410
2405
a respeito da nuvem.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
550815
2601
Então vejam, saber sobre a nuvem
09:13
and about saying "Yes, and"
218
553416
1404
e sobre dizer "Sim, e"
09:14
made my lab very creative.
219
554820
2859
tornou meu laboratório muito criativo.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
557679
2528
Os alunos começaram a brincar com as ideias uns dos outros,
09:20
and we made surprising discoveries
221
560207
2114
e fizemos descobertas surpreendentes,
09:22
in the interface between physics and biology.
222
562321
2869
na interface entre a física e a biologia.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
565190
2950
Por exemplo, ficamos presos por um ano
tentando entender as intrincadas
09:28
trying to understand the intricate
224
568140
1149
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
569289
2693
redes bioquímicas dentro de nossas células,
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
571982
2457
e nós dissemos: "Estamos profundamente na nuvem",
09:34
and we had a playful conversation
227
574439
1980
e tivemos uma conversa divertida,
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
576419
1788
onde meu aluno Shai Shen Orr disse,
09:38
"Let's just draw this on a piece of paper, this network,"
229
578207
2843
"Vamos desenhar isso em um pedaço de papel, esta rede",
09:41
and instead of saying,
230
581050
1453
e em vez de dizer,
09:42
"But we've done that so many times
231
582503
2151
"Mas nós fizemos isso tantas vezes
09:44
and it doesn't work,"
232
584654
1034
e não funcionou",
09:45
I said, "Yes, and
233
585688
2943
Eu disse "Sim, e
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
588631
2041
vamos usar um grande pedaço de papel",
09:50
and then Ron Milo said,
235
590672
1092
e então, o Ron Milo disse,
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
591764
2220
"Vamos usar uma planta de arquitetura gigantesca,
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
593984
1796
e eu sei onde imprimi-la",
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
595780
2500
e nós imprimimos a rede e olhamos para ela,
09:58
and that's where we made our most important discovery,
239
598280
2509
e foi aí que fizemos nossa descoberta mais importante,
10:00
that this complicated network is just made
240
600789
2201
que aquela rede complicada, é feita apenas
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
602990
3463
de um punhado de simples repetições de padrões de interação,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
606453
3163
como motivos em um vitral.
10:09
We call them network motifs,
243
609616
2048
Nós os chamamos de motivos de rede,
10:11
and they're the elementary circuits
244
611664
2152
e eles são os circuitos elementares
10:13
that help us understand
245
613816
1385
que nos ajudam a compreender
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
615201
2700
a lógica de como as células tomam decisões
10:17
in all organisms, including our body.
247
617901
2849
em todos os organismos, incluindo o nosso corpo.
10:20
Soon enough, after this,
248
620750
1925
Logo depois disso,
10:22
I started being invited to give talks
249
622675
1620
eu comecei a ser convidado a dar palestras
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
624295
3011
para milhares de cientistas em todo o mundo,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
627306
1833
mas saber sobre a nuvem
10:29
and saying "Yes, and"
252
629139
1132
e sobre dizer "Sim, e"
10:30
just stayed within my own lab,
253
630271
1839
ficou dentro do meu laboratório,
10:32
because you see, in science, we don't talk about the process,
254
632110
2131
porque, sabem, na ciência não falamos do processo,
10:34
anything subjective or emotional.
255
634241
2433
nem sobre nada subjetivo ou emocional.
10:36
We talk about the results.
256
636674
1863
Nós falamos sobre os resultados.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
638537
2069
Não tinha como falar sobre isso em conferências.
10:40
That was unthinkable.
258
640606
1924
Era impensável.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
642530
2076
E eu via cientistas de outros grupos travados,
10:44
without even having a word to describe
260
644606
1774
sem sequer uma palavra para descrever
10:46
what they're seeing,
261
646380
1321
o que estavam vendo,
10:47
and their ways of thinking
262
647701
1355
e suas formas de pensar reduzidas a caminhos seguros,
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
649056
1528
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
650584
1660
sua ciência não atingiu todo seu potencial,
10:52
and they were miserable.
265
652244
1753
e eles estavam arrasados.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
653997
1939
Eu pensei: "é assim que as coisas são".
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
655936
2021
Vou tentar deixar meu laboratório o mais criativo possível,
10:57
and if everybody else does the same,
268
657957
1680
e se todos fizerem o mesmo,
10:59
science will eventually become
269
659637
2190
a ciência acabará por se tornar
11:01
more and more better and better.
270
661827
2214
cada vez melhor.
Essa forma de pensar foi virada de cabeça para baixo,
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
664041
2920
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
666961
2339
quando por acaso, fui ouvir a Evelyn Fox Keller
dar uma palestra sobre sua experiência
11:09
give a talk about her experiences
273
669300
1358
11:10
as a woman in science.
274
670658
1691
como uma mulher na ciência.
11:12
And she asked,
275
672349
1823
E ela perguntou:
"Por que é que nós não falamos sobre os aspectos
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
674172
1948
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
676120
2186
subjetivo e emocional, de fazer ciência?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
678306
3992
Não é por acaso. É uma questão de valores".
11:22
You see, science seeks knowledge
279
682298
2178
Vejam, a ciência busca o conhecimento
11:24
that's objective and rational.
280
684476
1795
que é objetivo e racional.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
686271
2198
Essa é a beleza da ciência.
11:28
But we also have a cultural myth
282
688469
1956
Mas também temos um mito cultural
11:30
that the doing of science,
283
690425
1254
de que a prática da ciência,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
691679
2300
o que fazemos todos os dias para obter esse conhecimento,
11:33
is also only objective and rational,
285
693979
2440
também é apenas objetivo e racional,
11:36
like Mr. Spock.
286
696419
2432
como o Sr. Spock.
11:38
And when you label something
287
698851
1414
E quando definimos algo
11:40
as objective and rational,
288
700265
1813
como objetivo e racional,
11:42
automatically, the other side,
289
702078
1642
automaticamente, o outro lado,
11:43
the subjective and emotional,
290
703720
1457
o subjetivo e o emocional,
11:45
become labeled as non-science
291
705177
2102
fica definido como não-ciência,
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
707279
1971
ou anti-científico, ou uma ameaça à ciência,
11:49
and we just don't talk about it.
293
709250
1811
só que a gente não fala sobre isso.
11:51
And when I heard that,
294
711061
1954
E quando eu ouvi aquilo,
11:53
that science has a culture,
295
713015
2167
que a ciência tem uma cultura,
11:55
everything clicked into place for me,
296
715182
1547
tudo se encaixou para mim,
11:56
because if science has a culture,
297
716729
1664
porque, se a ciência tem uma cultura,
11:58
culture can be changed,
298
718393
1256
a cultura pode ser mudada,
11:59
and I can be a change agent
299
719649
1593
e eu posso ser um agente de mudança,
12:01
working to change the culture of science wherever I could.
300
721242
2712
para mudar a cultura da ciência, onde for possível.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
723954
3069
E depois disso, assim que dei uma palestra em uma conferência,
12:07
I talked about my science,
302
727023
1612
eu falei sobre a minha ciência e falei sobre a importância
12:08
and then I talked about the importance
303
728635
1512
12:10
of the subjective and emotional aspects of doing science
304
730147
2182
dos aspectos subjetivos e emocionais da ciência,
12:12
and how we should talk about them,
305
732329
1120
e como deveríamos falar deles,
12:13
and I looked at the audience,
306
733449
1234
e eu olhei para a platéia,
12:14
and they were cold.
307
734683
2360
e eles estavam distraídos.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
737043
3291
Eles não conseguiam ouvir o que eu estava dizendo
no contexto de uma apresentação de
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
740334
1251
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
741585
1839
dez slides de PowerPoint numa conferência.
12:23
And I tried again and again, conference after conference,
311
743424
2482
E eu tentei de novo, conferência após conferência,
12:25
but I wasn't getting through.
312
745906
2373
mas eu não estava conseguindo.
12:28
I was in the cloud.
313
748279
2906
Eu estava na nuvem.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
751185
3514
E finalmente, eu consegui sair da nuvem
12:34
using improvisation and music.
315
754699
2811
usando improvisação e música.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
757510
2739
Desde então, para todas as conferências que eu vou,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
760249
2862
eu dou uma palestra científica,
e uma outra palestra especial chamada "Amor e medo no laboratório",
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
763111
1993
12:45
and I start it off by doing a song
319
765104
2217
e eu começo tocando uma canção,
12:47
about scientists' greatest fear,
320
767321
2572
sobre o maior medo dos cientistas,
12:49
which is that we work hard,
321
769893
2912
que é, quando nós trabalhamos duro,
12:52
we discover something new,
322
772805
2342
descobrimos algo novo,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
775147
3357
e alguém o publica antes de nós.
12:58
We call it being scooped,
324
778504
2616
Nós chamamos isso de "ser escavado",
13:01
and being scooped feels horrible.
325
781120
3214
e ser escavado é horrível.
Faz-nos ter medo de falar uns com os outros,
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
784334
2213
13:06
which is no fun,
327
786547
833
o que não é legal,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
787380
2760
porque viemos para a ciência para compartilhar nossas ideias,
13:10
and to learn from each other,
329
790140
1311
e aprender uns com os outros,
13:11
and so I do a blues song,
330
791451
3489
e então eu toco um "blues",
13:17
which — (Applause) —
331
797040
5504
que -- (Aplausos) --
13:22
called "Scooped Again,"
332
802544
3223
chamado "Escavado Novamente",
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
805767
2658
e peço a platéia para serem meu coral,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
808425
3980
e eu digo a eles, "Sua parte é 'Escavado! Escavado!'"
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
812405
2645
Soa desse jeito: "Escavado! Escavado!"
13:35
Sounds like this.
336
815050
963
Soa desse jeito.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
816013
2219
♪ Eu fui escavado novamente ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
818232
1743
♪ Escavado! Escavado! ♪
13:39
And then we go for it.
339
819975
1278
E assim, começamos.
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
821253
2045
♪ Eu fui escavado novamente ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
823298
1286
♪ Escavado! Escavado! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
824584
1895
♪ Eu fui escavado novamente ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
826479
1306
♪ Escavado! Escavado! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
827785
1783
♪ Eu fui escavado novamente ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
829568
1639
♪ Escavado! Escavado! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
831207
1668
♪ Eu fui escavado novamente ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
832875
1762
♪ Escavado! Escavado! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
834637
3275
♪ Oh mama, você não consegue sentir a minha dor ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
837912
3786
♪ Céus, ajudem-me! Eu fui escavado novamente ♪
14:02
(Applause)
350
842925
6391
(Aplausos)
14:09
Thank you.
351
849735
1230
Obrigado.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
850965
1499
Obrigado por serem meu vocal de apoio.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
852464
2084
E todos começam a rir, começam a inspirar,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
854548
2012
percebem que há outros cientistas ao redor,
14:16
with shared issues,
355
856560
1307
com problemas em comum,
14:17
and we start talking about the emotional
356
857867
1805
e começamos a falar sobre as coisas emocionais
14:19
and subjective things that go on in research.
357
859672
1850
e subjetivas, que ocorrem na pesquisa.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
861522
2184
É como se um enorme tabu fosse quebrado.
14:23
Finally, we can talk about this in a scientific conference.
359
863706
2799
Finalmente, podemos falar disso numa conferência científica.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
866505
2186
E os cientistas passaram a formar grupos,
14:28
where they meet regularly
361
868691
1610
onde se reúnem regularmente,
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
870301
1629
e criam um espaço para falar das coisas
14:31
and subjective things that happen as they're mentoring,
363
871930
2301
emocionais e subjetivas de quando estão orientando,
14:34
as they're going into the unknown,
364
874231
1363
entrando no desconhecido,
14:35
and even started courses
365
875594
1570
e até começaram cursos
14:37
about the process of doing science,
366
877164
1675
sobre o processo de fazer ciência,
14:38
about going into the unknown together,
367
878839
1895
sobre entrar no desconhecido juntos,
14:40
and many other things.
368
880734
1416
e muitas outras coisas.
14:42
So my vision is that,
369
882150
1334
A minha visão é a seguinte,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
883484
3462
assim como todo cientista conhece a palavra "átomo",
14:46
that matter is made out of atoms,
371
886946
1967
e sabe que a matéria é feita de átomos,
14:48
every scientist would know the words
372
888913
1484
todo cientista deveria conhecer palavras
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
890397
2344
como "a nuvem", dizer "Sim, e",
14:52
and science will become much more creative,
374
892741
3079
e a ciência vai se tornar muito mais criativa,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
895820
3004
fazer muitas outras descobertas inesperadas
14:58
for the benefit of us all,
376
898824
2536
em benefício de todos nós,
15:01
and would also be much more playful.
377
901360
2216
e também será muito mais divertida.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
903576
2590
E o que eu lhes peço para guardarem desta palestra,
15:06
is that next time you face
379
906166
2696
é que da próxima vez que enfrentarem
15:08
a problem you can't solve
380
908862
1726
um problema que não conseguirem resolver,
15:10
in work or in life,
381
910588
2592
no trabalho ou na vida,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
913180
1876
há uma palavra para o que você vai ver:
15:15
the cloud.
383
915056
1177
a nuvem.
15:16
And you can go through the cloud
384
916233
1533
E você pode atravessar a nuvem
15:17
not alone but together
385
917766
1408
não sozinho, mas junto
15:19
with someone who is your source of support
386
919174
2038
com alguém que seja sua fonte ou suporte,
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
921212
2048
para dizer "Sim, e" para suas ideias,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
923260
2317
para ajudá-lo a dizer "Sim, e" para suas próprias ideias,
15:25
to increase the chance that,
389
925577
1887
para aumentar a chance de,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
927464
1726
através dos pedaços de nuvem,
encontra aquele momento de calma,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
929190
1498
15:30
where you get your first glimpse
392
930688
1803
onde você terá o primeiro vislumbre
15:32
of your unexpected discovery,
393
932491
3250
de sua descoberta inesperada,
15:35
your C.
394
935741
2724
o seu "C".
15:38
Thank you.
395
938465
2320
Obrigado.
15:40
(Applause)
396
940785
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7