On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,399,606 views ・ 2017-05-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
Ґейл Кінг: Сідай, Серено Вільямс,
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
чи ми повинні сказати: "Сідай, матусю"?!
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(Вітаються)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
Немає сумнівів, люди, ви так само, як і я,
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
бачили випуск з Сереною
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
у цьому чудовому жовтому купальнику минулого тижня,
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
і коли я це бачила, все, про що я могла думати, було:
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
"Боже, і чому вона не дочекалася нашої бесіди на сцені TED?"
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
Це егоїстично, я знаю.
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
Тож я запитала тебе про це зображення,
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
а ти відповіла, що ніхто не повинен був бачити те фото.
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
Що ти мала на увазі?
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
Серена Вїльямс: Власне, це було випадково.
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
Я була у відпустці, просто виділила певний час для себе,
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
у мене є така звичка: я перевіряю свій стан,
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
фотографуючись щотижня. Таким чином я фіксую зміни.
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
ҐК: І, напевно, ділишся ними з друзями?
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
СВ: Ні, насправді я приховувала вагітність,
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
про неї знало небагато людей,
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
якщо чесно,
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
я не хотіла розголосу.
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
Та ти знаєш, як це відбувається в соцмережах, ти тиснеш неправильну кнопку і...
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(Сміх)
ҐК: І все вже там.
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
СВ: Через 30 хвилин... Зазвичай мій телефон так часто не дзвонить.
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
Отже, за 30 хвилин я пропустила, певно, чотири дзвінки,
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
я тоді подумала, що це дивно.
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
Потім я зняла слухавку, і — о, ні! — я зрозуміла, що сталося.
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
Та це був хороший момент.
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
Я збиралася зачекати з цим ще 5-6 днів. Та все в нормі.
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
ҐК: Це було дивно, Серено, ще й тому, що мова про 20 тижнів,
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
а інформації про твій стан не було.
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
СВ: Точно. Власне, я цим займалася весь час.
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
Просто відстежувала термін.
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
18 тиждень, 19-ий - щотижня я просто робила фото і зберігала його,
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
і мені вдавалося все зберігати в таємниці,
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
аж поки одного дня я не обпеклася.
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
ҐК: Ось воно як. Добре, мої вітання.
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
СВ: Так, дякую.
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
ҐК: Це дійсно добре. Коли ти почула новину,
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
ти була схвильована? Боялася? Була тривога?
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
Новину про вагітність, я маю на увазі.
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
СВ: Я дізналася про це за два дні до початку Australian Open,
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
одного з найбільших турнірів Великого шолому.
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
ҐК: Ти дізналася за два дні до нього?
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
СВ: Отже, це було за два дні до старту, і я дізналася, що вагітна.
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
Я нервувала.
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
Я не знала про що й думати,
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
та я знала, що на той момент
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
дуже важливим для мене було зосередитися
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
на Australian Open,
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
однак я чітко не розуміла, що робити.
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
Я думала: "Чи можу я грати?"
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
Я знала, що є певна небезпека, інколи на перших 12 тижнях чи десь так.
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
У мене було багато питань.
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
ҐК: Однак ти не лише зіграла, пані Вільямс, ти виграла.
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(Овації)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
СВ: Так.
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
ҐК: Вітаю тебе з 23-ою перемогою.
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
СВ: Дякую.
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(Оплески)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
ҐК: І це під час вагітності.
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
СВ: Що ж, я шукала іншої переваги, але... ні.
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
ҐК: Ти грала якось по-іншому, знаючи, що вагітна?
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
СВ: Так. Це було нелегко.
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
Ти чуєш всі ці історії про вагітних,
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
як їм погано, як вони стомлюються...
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
ҐК: У тебе був ранковий токсикоз?
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
СВ: Ні, мені пощастило з цим.
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
Вагітні втомлюються, вони відчувають стрес,
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
та мені треба було зібрати всю таку енергію,
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
покласти її в паперовий мішок, назвімо це так,
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
і викинути геть.
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
Я чітко відчувала, що не маю жодної миті
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
на всі ці додаткові емоції, це було зайвим.
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
Вагітна ти чи ні, ніхто на це не зважає,
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
а я ставила за мету виграти той турнір,
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
як і всі турніри, де я виступаю.
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
Від мене чекають цієї перемоги,
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
тож якщо я не виграю, це стає ще більшою новиною.
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
ҐК: Справді, коли ти програєш, це стає сенсацією.
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
СВ: Так, саме тому я мушу блокувати весь негатив
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
та будь-які емоції, які я відчуваю на той момент,
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
я наче закриваю їх у пляшці,
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
а далі фокусуюся на своєму наступному кроці, який мушу зробити.
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
ҐК: Чимало людей тебе підтримує. Чимало любить.
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
Навіть перед нашою зустріччю люди зупиняли мене в аеропорту.
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
Я говорила стюардесі та пілоту: "Вгадайте, куди я прямую?"
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
Вони говорили: "Боже, ми так раді, що вона вагітна".
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
Однак завжди знайдуться ці агресивні янкі.
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
На шляху сюди мені розповіли про Айлі Настасе,
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
який озвучив якісь недобрі, недоречні і, я навіть смію сказати, расистські речі.
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
Ти відповіла йому.
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
Я навіть не буду повторюватти ним сказане,
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
однак ти відповіла йому. Чому?
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
СВ: Що ж, на мою думку, там були дуже неадекватні коментарі,
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
але не лише через це. Мене дуже підтримали мої колеги,
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
люди, з котрими я працюю.
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
Я граю на професійному рівні вже близько 20 років,
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
тому для мене є дуже важливим підтримувати жінок.
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
Всі ці молоді жінки,
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
вони приходять до мене в роздягальну, вони хочуть сфотографуватися зі мною...
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
А для мене це важливо,
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
адже я хочу бути гідним лідером для них, хорошим прикладом.
04:31
So not only --
104
271260
1216
Тому не лише....
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(Оплески)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
Тому тут справа не лише в тому, що скривдили мене та моїх колег.
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
Я відчула, що тут всім нам важливо стати на захист кожного з нас,
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
а не лише мене.
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
З цієї точки зору, для мене було важливо сказати,
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
що я не боюся, я нікуди не дінуся,
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
однак це недоречно.
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
Для всього є своє місце та час,
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
однак це були не ті обставини.
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
ҐК: Ми вирізали відеофрагмент, де ти говориш, що нікуди не поїдеш,
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
адже тобі у вересні буде 36. Дитина на підході, тобі — 36.
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
Твій тренер сказав, що вік важливий,
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
а у тенісі — аж надто важливий,
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
однак у нього немає сумнівів, що ти повернешся у спорт.
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
Ти думала про своє повернення?
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
Про час поза кортом?
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
Я знаю, що жінки в команді питають:
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
"Скільки часу треба на дитину? Вона повернеться за два роки?"
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
Що ти думаєш?
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
СВ: Знаєш, я завжди стараюся протистояти труднощам,
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
тому я все усвідомлюю.
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
Я точно планую повернутися. Мені ще є що сказати.
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
Мене надихає моя сестра.
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
Вона на рік старша, і моя ідея:
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
"Якщо вона ще грає, отже, я знаю, що я можу грати".
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(Сміх)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
І прикладів чимало, наприклад, Роже Федерер, він трохи старший за мене,
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
та він все одно виграє все, тож і я себе переконала, що можу.
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
Це те, що надихає мене, особливо останнім часом,
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
я знаю, що це те, що я хочу робити.
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
Моя історія, безумовно, ще не закінчена.
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
Я розмовляла зі своїм тренером про це,
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
і ми говорили про те, що це лише нова частина мого життя,
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
і моя дитина вболіватиме за мене на трибунах,
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
а не, я сподіваюся, лише плакатиме.
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
ҐК: Ні, вчора ти написала зворушливий лист своїй дитині,
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
як ти сама сказала - від найстаршої матусі для найменшої,
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
не можу дочекатися, коли ти з'явишся".
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
Чимало людей це відчувають.
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
Ми бачилися з тобою близько року тому, та я цікавилася твоїм життям, Серено.
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
За останні півроку відбулися три події, що змінили твоє життя:
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
ти завагітніла, здобула грандіозну перемогу і закохалася.
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
Коли ми бачилися минулоріч,
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
я запитала: "Як справи в особистому житті?"
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
Ти тоді відповіла: "Я зустріла хлопця. Він зануда і трохи дивний.
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
Ти його не знаєш".
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
Я запитала: "Як його звуть?"
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
СВ: Так, я пам'ятаю цю розмову.
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
ҐК: І ти сказала: "Алексіс Оганян", а я відповіла: "Я його знаю!". Він класний.
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
Та я ніколи не повірила б, що з тобою поруч може бути дивний зануда,
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
і ти відповіла, що ти також.
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
СВ: Скажу чесно, я теж так не думала,
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
але це найкраще, що зі мною сталося.
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
ҐК: Найкраще чому?
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
Хіба він виглядає як зануда?
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
Ти тільки глянь на цю сорочку.
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(Сміх)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
Ні, він чудовий хлопець.
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
СВ: Можна сказати, що він трохи на своїй хвилі.
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
ҐК: Він дуже-дуже приємний хлопець.
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
Мені він дуже подобається.
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
Так як йому вдалося досягти того, що виявилося іншим не під силу?
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
Як він виявився тим єдиним для тебе?
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
СВ: Взагалі-то, я б так не сказала,
07:04
but ...
169
424060
1256
але...
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(Сміх)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
ҐК: Та вже кажи, Серено!
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
СВ: Ну...
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(Сміх)
07:12
Yes.
174
432580
1216
Так.
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(Оплески)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
ҐК: Ти ж розумієш про що я.
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
СВ: Він дуже милий і дуже добрий, і моя мама вважає його дуже тактовним,
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
а коли вона так говорить,
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
я відчуваю, що це правда,
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
і саме такі дрібниці радикально змінюють твоє життя.
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
ҐК: Наприклад?
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
СВ: Щось дуже просте.
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
Мій дім моди минулоріч організовував показ,
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
і на ньому я бігала, наче божевільна,
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
адже я все організовувала для цього шоу,
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
робила все для нього...
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
Отже, я бігала як навіжена,
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
а він переймався сорочкою,
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
він просто хотів переконатися, що у мене є така ж,
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
і вона у мене була... Це дивна історія.
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
Насправді в житті це виглядало краще, чесно.
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
ҐК: Це була красива пропозиція?
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
Як у пісні Бейонсе?
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
"Якщо тобі це подобається, швидше одягай кільце на палець"?
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
На тебе тиснули, що потрібно вийти заміж?
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
Ти підозрювала щось?
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
СВ: Насправді, на мене ніколи не тиснули через заміжжя,
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
і я не можу себе назвати людиною, що конче потребує вийти заміж.
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
Мені подобається моє життя.
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
Я люблю свободу.
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
Я чула про всі ці зміни.
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
Але я обожнюю все, чим займаюся,
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
люблю свою кар'єру,
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
і я не хотіла б, щоб щось коли-небудь цьому заважало.
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
Я виявилася такою кар'єро-орієнтованою людиною,
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
і коли він зробив мені пропозицію,
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
я майже розлютилася.
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
Хоча не майже. Я таки розлютилася,
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
адже це сталося саме в розпал тренувального сезону,
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
і я сказала: "Я повинна виграти Australian Open.
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
Я не можу летіти в Рим".
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
Просто він хотів поїхати в Рим,
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
а я сказала: "Я не можу. Я мушу виграти".
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
Ось на чому я була сфокусована.
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
ҐК: Перед нами дівчина, яка "не може летіти в Рим". Гаразд.
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
СВ: Я була дуже зосереджена на досягненні своєї мети,
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
і була одна спортсменка, яку я дуже хотіла перевершити.
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
Я хотіла побити рекорд Штеффі Граф,
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
це для мене було вкрай важливо,
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
а коли я ставлю собі щось за мету,
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
я стаю одержимою, щоб досягти її
08:58
no matter what.
222
538940
1656
за будь-яку ціну.
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
ҐК: Ти говорила, що для тебе...
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
Я це чула, що на тебе перемога діє, як наркотик.
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
СВ: Так і є.
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
ҐК: Що ти маєш на увазі?
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
СВ: Я відчуваю, що перемоги викликають у мене залежність.
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
Вартує одного разу її здобути,
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
і ти завжди будеш прагнути ще раз це відчути.
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
Коли я виграла свій перший чемпіонат, мені тоді було лише 17 років,
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
але я ніколи не забуду те відчуття,
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
я його відчуваю щоразу, як перемагаю,
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
і я хочу завжди відчувати це почуття своєї першої перемоги.
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
Жодне інше почуття з ним не зрівняється.
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
І всі ці роки тренувань,
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
дитинства, змагань,
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
а потім перемога - надзвичайний досвід.
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
Я завжди відчувала, що обожнюю це відчуття,
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
і цілком очевидно, що я не люблю програвати.
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
ҐК: Насправді, близькі до тебе люди говорять, що ти не вмієш програвати.
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
СВ: Я просто не можу.
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
ҐК: Кепські твої справи з цим.
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
Та послухай, жоден атлет чи чемпіон не любить програвати.
09:53
I get that.
244
593540
1216
Це зрозуміло.
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
Та коли ти програєш, ти аж занадто погано це переживаєш.
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(Сміх)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
СВ: Певно, я - перший номер також і серед тих, хто не вміє програвати.
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(Сміх)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(Оплески)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
ҐК: Мені завжди було цікаво спостерігати за твоїми відносинами з Венерою,
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
адже всі знають, що ти пішла по її стопах,
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
знають, що ви дуже близькі,
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
і ви завжди показуєте клас в усьому, чим займаєтеся.
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
Та мене завжди цікавило, коли ти граєш з нею,
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
ти граєш гірше заради неї
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
чи викладаєшся на супермаксимум, щоб її перемогти?
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
Тобі легше чи складніше грати проти неї?
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
СВ: Грати з Венерою - це наче грати проти себе самої,
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
тому що ми з дитинства разом з нею тренувалися.
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
І в цьому завжди полягала складність,
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
адже вона мій найжорсткіший суперник.
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
Вона висока та швидка,
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
в неї, як і у мене, жорсткі удари і такі ж, як і мої, подачі.
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
Це як грати зі стіною.
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
ҐК: Вона тебе знає.
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
СВ: Вона знає, куди я вдарю, ще до того, як я торкнуся м'яча,
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
тому іноді це дуже непросто,
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
тож, коли я приходжу на корт,
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
я повинна відключити почуття і сказати собі:
10:57
"You know what?
270
657580
1216
"Знаєш що?
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
Я просто граю з великим гравцем, але сьогодні я маю бути кращою.
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
Не важливо, хто це, сестра або друг,
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
сьогодні я повинна виграти і бути кращою,
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
і я маю хотіти цього більше, ніж будь-хто інший
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
будь-де в світі".
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
ҐК: Тобто на корті ти ніколи не піддаєшся Венері?
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
Просто, розумієш, завжди будуть Венера і Серена.
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
СВ: Так.
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
ҐК: Тепер молодша сестра обійшла старшу.
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
Ти відчуваєш себе винною?
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
Чи радієш цьому?
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
Для тебе це складне становище?
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
СВ: Я нічого такого не відчуваю.
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
У моєму житті були, є і завжди будуть Венера і Серена.
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
Я її люблю, вона - моя найкраща подруга,
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
моя споріднена душа.
11:41
I mean --
287
701180
1200
Я маю на увазі...
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
Є фотографії, на яких вона катає мене,
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
вони поганої якості, а то б я уже поділилася ними...
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
На цих фото видно, як вона катає мене у колясці по корту,
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
вона завжди дбала про мене.
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
Я витрачала всі свої кишенькові гроші на морозиво і усілякі дурниці,
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
а вона віддавала мені свої гроші в школі,
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
щоб бути певною, що я поїла, хоча сама лишалася без обіду.
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
Ось така вона людина,
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
і я завжди знала її саме такою.
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
Ми завжди відчували неймовірне почуття поваги одна до одної
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
і цю надзвичайну любов.
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
Думаю, для людини важливо розуміти, що ти можеш досягти успіху,
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
але водночас ти можеш мати і чудові відносини.
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
На корті ми смертельні вороги,
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
але через хвилину ми тиснемо руки і знову стаємо кращими подругами.
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
Якщо я програю, мені може знадобитися цілий день,
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
але для Венери...
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(Сміх)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
ҐК: Чи не було на корті такого, коли ти, подаючи м'яч,
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
говорила: "Це тобі за випадок в сьомому класі, коли ти зробила те і те"?
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
Ніколи не було такого?
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
СВ: Я думаю, такі моменти, певніше, були у неї,
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
тому що мені вона ніколи не робила нічого поганого,
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
адже я молодша. Я молодша сестра.
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
ҐК: Серено, вона ніколи нічого поганого тобі не зробила? Серйозно?
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
У мене три сестри. І я таки можу згадати якісь свої погані вчинки.
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
СВ: Хіба що вона мене переконала забути про них.
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
ҐК: Ні, ти таки дуже сильно її любиш. Я це знаю.
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
СВ: Так. ҐК: Я це знаю.
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
СВ: Нас так завжди виховували, щоб ми були дуже близькими,
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
і ми стали неймовірно близькими.
13:04
Not only her.
319
784460
1216
Не тільки з нею.
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
У мене ще три сестри, і ми завжди були близькими.
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
ҐК: А перед серйозним матчем ви удвох не збираєтеся
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
й не говорите, що ось, ми йдемо на корт... Нічого такого?
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
СВ: Це смішно. Перед Australian Open
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
ми разом були в роздягальні,
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
я весь час її дражнила, далі дістала камеру, і поки вона переодягалася,
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
я почала її фотографувати, що абсолютно недоречно,
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
та її це так дратувало.
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
Вона мені: «Серено, припини!». А я просто сміялася.
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
Такі у нас відносини, та, як я вже говорила,
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
як тільки ми потрапляємо на корт,
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
ми стаємо заклятими ворогами,
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
а як тільки ми йдемо з корту і перед тим, ми знову стаємо просто...
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
Нічого не вдієш, адже врешті-решт
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
вона завжди буде моєю сестрою.
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
Я не збираюся грати в Австралії...
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
Хто знає, я граю вже цілу вічність,
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
але не думаю, що все ще буду грати через 50 років?
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
Про всяк випадок відведемо, скажімо, 50 років.
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
ҐК: Не знаю, Серено. Іншої такої, як ти, немає.
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
Якщо подумати, до тебе
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
ще ніхто не отримував, будучи тієї ж статі та раси,
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
такої переваги і пильної уваги, які в тебе є.
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
Ти в дитинстві хотіла бути схожою на когось?
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
Адже зараз маленькі дівчатка дивляться на тебе
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
і кажуть: "Хочу бути такою, як вона".
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
Хто був твоїм ідеалом?
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
СВ: Цікаве питання. Добре, що ти його озвучила.
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
У дитинстві я завжди хотіла бути найкращою,
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
і я говорила, якщо хочу бути найкращою, я мушу вчитися у найкращих.
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
Тому, коли я почала брати участь в змаганнях, а я була ще маленькою,
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
я дивилася на Штеффі Граф та Моніку Селеш,
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
і навіть на Піта Сампраса,
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
я бачила, що вони робили,
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
я помічала, що Штеффі і Моніка
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
не дуже багато спілкуються з іншими гравцями,
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
вони були, наче на своїй хвилі,
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
дуже зосереджені,
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
я дивилася на техніку Піта Сампраса
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
і говорила: "Я хочу грати так само".
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
Я відчувала: щоб бути найкращою,
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
і якщо ти хочеш бути найкращою,
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
ти повинна триматися поруч з такими людьми,
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
ти повинна рівнятися на таких людей,
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
тому що ти не станеш найкращою,
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
якщо будеш в оточенні тих, хто не є лідером.
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
ҐК: Люди кажуть, ніхто так важко не працює, як ти.
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
СВ: Я сумлінно працюю. ҐК: Це те, що я чула.
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
СВ: Люди кажуть: "О, вона талановита, вона така атлетична".
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
Насправді, все не так. Для свого віку я була дуже маленькою.
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
Я виросла, коли стала старшою.
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
Тож мені довелося важко працювати.
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
Мені здається, що одна з причин, чому я так важко працюю і борюся до кінця,
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
це тому, що я була дуже, дуже, дуже маленькою.
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
ҐК: О так.
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
Ти вже не маленька.
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
СВ: Зараз я вже виросла.
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
Однак мені здається, що була якась причина, чому я не росла.
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
Думаю, Венера з'їдала мої пластівці.
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
ҐК: Знаєш, люди чимало говорять про твоє тіло.
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
Чоловіки та жінки схиляються перед ним.
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
В хорошому сенсі.
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
Багато вже сказано про твоє тіло.
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
Що це витвір мистецтва, м'язисте та розкішне,
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
що таке ще слід пошукати.
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
Чи були у тебе якісь проблеми з твоїм тілом?
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
Тобі завжди було комфортно?
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
СВ: Це цікаво, адже коли ти - дівчинка-підліток
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
і твоє дорослішання відбувається на очах у публіки,
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
ти натикаєшся на пильну увагу,
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
і як будь-якій дівчинці-підлітку,
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
мені, безумовно, було некомфортно в своєму тілі.
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
Мені воно не подобалося.
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
Я не розуміла, чому у мене такі м'язи.
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
Я припинила працювати з вагою.
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
Вирішила більше цього не робити.
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
Але після того, як я виграла US Open,
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
я зрозуміла, що моє тіло допомогло мені досягти поставленої мети,
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
тож воно почало мені подобатися,
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
я була йому дуже вдячна.
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
Я завжди була здоровою.
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
Мені і справді пощастило,
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
я не тільки відчуваю, що задоволена своїм тілом,
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
але я також хочу, щоб і інші люди, інші дівчатка,
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
яким довелося пережити те, що пережила я,
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
подобалися собі такими, якими вони є.
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
Не має значення, що кажуть люди:
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
мускулисте, занадто велике чи занадто маленьке...
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
Я задоволена своїм тілом, тому що я люблю себе.
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(Оплески)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
ҐК: Я знаю, перемоги тебе багато чому вчать?
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
Та чи вчать тебе чомусь поразки?
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
СВ: Ненавиджу програвати, але думаю, саме поразки привели мене сьогодні сюди.
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
Я стала тим, ким я стала, завдяки своїм поразкам.
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
Деякі з них були надзвичайно болючими,
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
але я не стану відкидати жодну з них,
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
адже щоразу, як я програвала,
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
я собі дуже довго цього не дозволяла.
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
Вони мене чимало чому навчили.
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
І я говорю всім, з ким спілкуюся:
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
якщо ти програєш або якщо щось станеться -
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
не в спорті, а на роботі або в школі -
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
винеси з цього урок.
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
Не живи минулим, живи сьогоднішнім
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
і не повторюй ті ж помилки в майбутньому.
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
Саме так я завжди намагаюся чинити.
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
ҐК: Зараз ти плануєш весілля,
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
цікаво, де воно буде?
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
У Кетскіллі чи Поконосі? Чи, може, ви поїдете до Флориди?
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
Що ви думаєте?
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
Пишне чи скромне?
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
СВ: Ми плануємо щось середнє, занадто великого не хочемо,
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
хоча ми вже думали, що не можемо відмовити цій людині, і цій, і цій ...
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
Ми хочемо щось середнє, та це лише думки...
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
В житті я доволі весела. Сподіваюся, сьогодні ви це помітили.
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
Я не дуже серйозна.
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
ҐК: Й тобі подобається танцювати.
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
То яка наступна глава у житті Серени Вільямс?
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
СВ: Наступна глава?
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
Очевидно, у мене буде дитина.
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
Я планую залишатися у формі та невдовзі повернутися в теніс,
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
а також працювати у світі моди.
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
Це буде цікаво.
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
ҐК: Ти вже знаєш - хлопчик це чи дівчинка?
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
СВ: Я не знаю, моя інтуїція розділилася.
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
Це 50 на 50, це якісь передчуття є.
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
ҐК: Ґейл - ось ім'я, що точно підійде.
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
Яке б рішення ви не прийняли, ми вас підтримаємо!
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
СВ: Дякую за це. ҐК: Будь ласка.
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
Ми тебе підтримуємо, Серено Вільямс. СВ: Дякую вам дуже.
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
Дякую, друзі.
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7