On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,399,288 views ・ 2017-05-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
Gayle King: ထိုင်ပါ၊ Serena. Willams
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
ဒါမှမဟုတ် ထိုင်ပါဦး မေမေ လို့ ပြောရမလား။
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(ဩဘာသံများ)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
ဒီတော့ ရှင်တို့လည်း ကျွန်မလိုပဲ ဖြစ်မှာပါ
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်က အဝါရောင် ရေကူးဝတ်စုံနဲ့
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
Serena ဖြန့်လိုက်တာကို မြင်ခဲ့ကြမှာပါ၊
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
ဒါကိုတွေ့တော့ တွေးလို့ရတာက
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
အိုး၊ ကျွန်မတို့ TED အတွက် စင်ပေါ် ထိုင် တဲ့အထိတောင် သူမစောင့်နိုင်ပါလားနော်"
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
ကျွန်မက အရမ်း အတ္တဆန်တာ သိပါတယ်။
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
ဒီပုံအကြောင်း ရှင့်ကို မေးတော့
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
ရှင်က ဘယ်သူမှ ဒီပုံကို ဘယ်သူမှ မမြင်ရပါဘူးလို့ဆိုတယ်။
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
ဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
Serena Williams: အင်း၊ တကယ်တော့ ဒါက တိုက်ဆိုင်မှုပါ။
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
ကျွန်မက ခရီးထွက်နေတာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အချိန်ယူဖို့သက်သက်ပါ၊
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
ကျွန်မရဲ့ အခြေအနေကို စစ်ဆေးနေတာနဲ့ ကျွန်မဘယ်လောက်ခရီးပေါက်လဲဆိုတာ
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
သိမြင်ဖို့ အပတ်စဉ် ဓါတ်ပုံရိုက်တဲ့ နေရာမှာ ရှိတဲ့အရာပါ။
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
GK: ၊ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ မျှဝေနေတာများလား။
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
SW တကယ်တော့ မဟုတ်ဘူး။ ကျွန်မ ဒါကို သိမ်းထားနေရုံပါ၊
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
အမှန်ဆို လူအများကြီးကို
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
မပြောပြခဲ့ဘူး။
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
ကျွန်မ သိမ်းထားနေတာပါ။
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
လူမှုရေးမီဒီယာတွေဟာ ဘယ်လိုဆိုတာ ရှင်သိပါတယ်။ ရှင် ခလုတ်မှားနှိပ်တာပါ
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
(ရယ်သံများ)
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
G​K ဟုတ်တာပေါ့ရှင်။
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
SW ဒါနဲ့ မိနစ် ၃၀ အကြာမှာ ကျွန်မဖုန်းက အဲလောက်မှ မမြည်တာ
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
မိနစ် ၃၀ အကြာမှာ လွတ်သွားတဲ့ ဖုန်းခေါ်တာ လေးခု၊
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
ဆန်းလိုက်တာဆိုပြီး
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
ကောက်ကိုင်လိုက်တယ်၊ အမလေးတောင် တမိတယ်။
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
ဒါပေမဲ့ ကောင်းတဲ့ ကာလပါ။
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
ပြောရရင် ငါးရက်၊ ခြောက်ရက် ထပ်စောင့်နေလိုက်တယ်၊ ရတယ်လေ။
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
GK: သိတယ် ဒါက ဆန်းတာကိုး။ Serena သီတင်းပတ် ၂၀ ပဲဆိုတော့
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
သတင်းအချက်တွေက အများကြီးရှိတာမျိုး မဟုတ်ဘူးပေါ့။
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
SW အတိအကျပဲ၊ ဒါက ကျွန်မ အဲဒီတစ်ချိန်လုံး လုပ်နေတာလေ။
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
ဒီနောက်ကိုပဲ လိုက်နေတယ်၊
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
၁၈၊ ၁၉ သီတင်းပတ်တိုင်း ပုံတစ်ပုံရိုက်ပြီး သိမ်းထားတယ်။
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
ဒီမှာ ကျွန်မ အတော်ကို တော်တယ်လေ၊
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
ဒါက ချော်သွားတဲ့ တစ်ခါပေါ့။
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
GK လုပ်ပြန်ပြီ၊ ကဲ ချီးကျူးပါတယ်ရှင်။
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
SW ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါရှင်။
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
GK ရပါတယ်ရှင်။ သတင်းတွေ ရှင်ကြားတော့
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့လား၊ ကြောက်လား၊ စိုးရိမ်ခဲ့လား။
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
ဆိုလိုတာက ရှင်ကိုယ်ဝန်ရှိတာလေ။
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
SW: ဒါကို Australian Open မစခင် နှစ်ရက်ကကြားပြီးသား၊
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
ဒါက ပတ်လည်ပြိုင်ပွဲကြီးတွေထဲက တစ်ပွဲလေ။
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
GK နှစ်ရက်ကြိုပြီး သိနေတာလား။
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
SW ဟုတ်တာပေါ့၊ နှစ်ရက် မတိုင်ခင်က သိခဲ့တာပါ။
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
ရင်ဖိုခဲ့တာပေါ့။
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
ဘာကိုတွေးရမှန်း သိပ်မသေချာပေမဲ့
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
အဲဒီအခိုက်မှာ လက်ရှိ ကျွန်မအတွက်
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
Australian Open ကို အာရုံစိုက်ဖို့
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
အရမ်းကို အရေးကြီးတာ သိပြီး
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
ဘာလုပ်ရမလဲဆိုတာ လုံးဝ မသေချာခဲ့ဘူး။
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
ဆိုပါတော့ ငါကစားနိုင်ပါ့မလား
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
ဒါဟာ သိပ် အန္တရာယ်များတာ သိတယ်၊ တစ်ခါတစ်လေ ပထမ ၁၂ ပတ်လောက် အတွင်းပေါ့၊
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
ကျွန်မ မေးခွန်းတွေ အများကြီးရှိခဲ့တယ်။
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
GK ဒါပေမဲ့ ကစားတာတင်မက ရှင် နိုင်ခဲ့သေးတယ်နော်၊ Ms. Williams
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(ဩဘာသံများ)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
SW ဟုတ်ပါတယ်ရှင်။
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
ဆု ၂၃ ခုလို့ပဲ ပြောပါရစေတော့။
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
SW ကျေးဇူးပါ။
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(လက်ခုပ်သံများ)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
GK ကိုယ်ဝန်ဆောင်တုန်းနော်၊
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
SW အင်း၊ နောက်ထပ် အကျောပေးပြိုင်ပွဲ ရှာနေလားဆိုတော့..နိုး
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
GK ရှင်က ကိုယ်ဝန်ရှိမှန်း သိနေတော့ ဒီပွဲမှာ တစ်မူထူး ကစားခဲ့လား။
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
SW ကစားခဲ့တယ်၊ တော်တော်တော့ မလွယ်ဘူး။
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
လူတွေ ကိုယ်ဝန်ရှိတဲ့အခါ ဇာတ်လမ်း အားလုံးကို ရှင်ကြားဖူးပါတယ်၊
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
ပျို့အန်တာ၊ ပင်ပန်းတာလေ။
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
GK ကိုယ်ဝန်ဆောင် ပျို့အန်လား။
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
SW ဟင့်အင်း၊ ကျွန်မက ကံကောင်းလွန်းတော့ မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေက တကယ်ကိုပင်ပန်းပြီး အရမ်းကို ဖိစီးပါတယ်။
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
ကျွန်မ ရှိသမျှ စွမ်းအားစိုက်ပြီး
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
စက္ကူအိတ်ထဲမှာ ထည့်လိုက်တယ်၊
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
ပြောရရင်၊ အန်ထုတ်တာပေါ့။
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
ဘာလို့ဆို တကယ့်ကို ကိုယ့်မှာ အပိုခံစားမှုတွေ
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
အပိုဟာတွေလုပ်ဖို့ အချိန်မရှိဘူးလို့ ခံစားမိလို့ပါ။
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
အကြောင်းက ကိုယ်ဝန်ဟုတ်၊ မဟုတ် ဘယ်သူမှ မသိဘူးလေ၊
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
ကျွန်မက ဒီပြိုင်ပွဲ နိုင်ဖို့ယူဆထားပြီး
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
ကျွန်မ တက်တဲ့ ပြိုင်ပွဲတိုင်း
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
နိုင်ဖို့ မျှော်လင့်တာလေ။
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
ကျွန်မ မနိုင်ရင် သတင်းတွေထက် တကယ့်ကို ပိုကြီးတယ်။
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
ဟုတ်တယ်၊ ရှင်မနိုင်တဲ့အခါ သတင်းက ကြီးတော့တာပဲ။
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
SW ဟုတ်တယ် ကျွန်မရောလေ။ ကျွန်မဟာ တကယ်ပဲ အပျက်သဘောမြင်တယ်။
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
အဲဒီအခိုက်မှာ ကျွန်မခံစားနေရတဲ့ ခံစားမှုတွေ
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
မျိုသိပ်ထားရတာမျိုးတွေနဲ့
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
ငါ့အတွက် နောက်တစ်ဆင့်မှာ ဘာလုပ်ဖို့ဆိုတာကို ကြံဆတာပါ။
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
GK ရှင့်မှာ ထောက်ခံမှုများကြီး၊ အချစ်တွေအများကြီးပါ။
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
ကျွန်မ ဒီကိုလာနေတုန်းကတောင် လူတွေက လေဆိပ်မှာ တားခဲ့တယ်။
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
"ကျွန်မ သွားတဲ့နေရာ မှန်းကြည့်"လို့ လေယာဉ်မယ်နဲ့ လေယာဉ်မှူးကို ပြောတော့
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
သူတို့က "အမလေး၊ သူမကိုယ်ဝန် ရှိတာ အရမ်းဝမ်းသာတယ်"တဲ့
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
ရှင့်မှာ တစ်ယူသန် အမေရိကန်တွေ အမြဲရှိတယ်
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
အဲဒီအသွားမှာ တစ်ယောက်က ကျွန်မကို Ilie Nastase အကြောင်း ပြောနေတယ်
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
အတော့ကို မညှာမတာ၊ မဆီလျော်တဲ့ လူမျိုးရေးအကြောင်းတွေ ပြောတဲ့သူလေ။
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
ရှင်သူ့ကို တုံ့ပြန်ထားတယ်။
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
သူပြောတာကို ဂုဏ်တောင် မဖော်တော့ပါဘူး။
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
ဒါပေမဲ့ ရှင်တုံ့ပြန်ခဲ့တယ်၊ ဘာလို့လဲ။
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
SW အင်း တော်တော် မဆီလျော်တဲ့ မှတ်ချက်တွေ ရှိတယ်ထင်တယ်။
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
ဒါတင်မက ကျွန်မဟာ အဖော်တွေနဲ့ ကျွန်မနဲ့ တွဲလုပ်သူတွေရဲ့
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
ထောက်ခံမှုရထားပါတယ်။
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
ကြေးစားဖြစ်တာ နှစ် ၂၀ နီးပါး ဆိုတော့
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
အမျိုးသမီးတွေကို ထောက်ပံ့ဖို့က သိပ် အရေးကြီးတယ်။
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
အမျိုးသမီးငယ်တွေ အဝတ်လဲခန်း ထဲဝင်လာ၊
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
ဒီ ကျွန်မနဲ့ ဓာတ်ပုံတွဲရိုက်မယ် ဆိုတာ
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
ကျွန်မအတွက်တော့ ငါဟာ
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
ခေါင်းဆောင်ကောင်း သူတို့အတွက် နမူနာကောင်းဖြစ်ချင်တယ်ဆိုတာမျိုးပါ။
04:31
So not only --
104
271260
1216
ဒီတော့ ဒါတင်မက
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(လက်ခုပ်သံများ)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မအဖော်တွေကို သူပြောတဲ့ အပနာပတွေမကပဲ
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
ကျွန်မတို့ အချင်းချင်းအတွက် ရပ်တည်ကြဖို့ ကျွန်မတို့အတွက်
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
အရေးကြီးတယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
ဒီအချက်မှာ ပြောဖို့ ကျွန်မအတွက် တကယ်အရေးကြီးတာက
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
ငါ မကြောက်ဘူး၊ ငါဘယ်မှမသွားဘူးဆိုပေမဲ့
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
ဒါက မဆီလျော်ပဲ
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
အရာတိုင်းအတွက် အချိန်ရှိတယ်၊ နေရာရှိတယ်လို့ ပါ။
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
ပြီးတော့ ဒါက တယ့်အချိန်နဲ့ နေရာ မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
GK ဘယ်မှ မသွားတော့ဘူးလို့ ရှင်ပြောခဲ့တဲ့ အပိုင်းကို ဖြတ်တယ်။
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
ဘာလို့ဆို စက်တင်ဘာမှာ ရှင်က ၃၆ ၊ကလေးက ၃၆ မှာ လာမယ်။
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
ရှင့်နည်းပြပြောတာက အသက်က အမြဲအရေးကြီးတယ်တဲ့။
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
တင်းနစ်မှာ အလွန်ကို အရေးကြီးပေမဲ့
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
ရှင်ပြန်လာမယ်ဆိုတာ သူသံသယ မရှိပါဘူး။
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
ငါပြန်လာမယ်၊ ငါ အာလပ်ချိန်ရမလားလို့
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
ရှင်တွေးဖူလား။။
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
လှည့်ကစားတဲ့ အမျိုးသမီးတွေ ပြောနေတာက
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
"ကလေးယူဖို့ ဘယ်လောက် ကြာလဲ၊ နှစ်နှစ်ဆို သူမသွာ။ပြီလား။"
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
ရှင်ဘာကို တွေးနေလဲ။
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
SW အခြေအနေပေးမှုကို ဖီဆန်ဖို့ ကျွန်မ အမြဲ ကြိုးစားနေတယ်၊
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
ကျွန်မအတွက်တော့ အရာတိုင်းက တကယ်တော့ စိတ်ပါပဲ။
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
ပြန်လာဖို့ သေချာပေါက် စီစဉ်တယ် ကျွန်မ မပြီးသေးဘူး။
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
ကျွန်မ အမရဲ့ စေ့ဆော်မှုကို ရတယ်။
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
သူက တစ်နှစ်ပိုကြီးပြီး ဒါက သူမ ဆက်ကစားနေရင်
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
ကျွန်မ ကစားနိင်တယ်ဆိုတာပါ။
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(ရယ်သံများ)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
နောက် အများကြီးပါ၊ Roger Federer ကျွန်မထက် နည်းနည်း ပိုကြီးတယ်၊
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
အကုန်လုံး သူနိုင်နေတုန်းလေ။ ဆိုရရင် ကျွန်မလည်း လုပ်နိုင်တာ သိတယ်ပေါ့။
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မကို အရမ်း စေ့ဆော်ပေးတယ်။ အထူးသဖြင့် မကြာခင်ကပါ၊
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
ဒါက ကျွန်မလုပ်ချင်တာဆိုတာ သိတယ်။
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
ကျွန်မဇာတ်လမ်းက လုံးဝ ပြီးမသွားသေးဘူး။
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
ကျွန်မနည်းပြကို ဒီအကြောင်းပြောနေပြီး
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
ဒါက ကျွန်မဘဝရဲ့ အပိုင်းသစ်ပဲ၊ မှန်းရတာက ကျွန်မကလေးဟာ
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
ပွဲကြည့်စင်ကိုလာပြီး ကျွန်မကို
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
အားပေးနေမှာလို့ ပြောနေခဲ့ကြတယ်။ သိပ်မငိုဘူးပေါ့။
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
GK နိုး၊ မနေ့က ရှင့်ကလေးကို လှပတဲ့ စာတစ်စောင် ရေးခဲ့တယ်။
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
ရှင်ပြောတာက အသက်အကြီးဆုံး မေမေကနေ အငယ်ဆုံးထိ၊
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
အကြီးဆုံးထိ၊ အငယ်ဆုံးထိ၊ အဲဒီရောက်ဖို့ ရှင့်ကို မစောင့်နိုင်တော့ဘူး
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
လူအများကြီး ဒါကို ခံစားမိတယ်။
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်က ရှင့်ကိုတွေ့ခဲ့တယ်၊ ရှင့်ဘဝအကြောင်း တွေးမိလို့ပါ
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
ရှင့်မှာ ဘဝကိုပြောင်းလဲစေတဲ့ အရာ သုံးခုရှိသွားပြီ။
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
ကိုယ်ဝန်၊ ကြီးမားတဲ့ နိုင်ပွဲနဲ့ ချစ်မိခြင်းပါ။
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
မနှစ်က ရှင်ကိုတွေ့တော့
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
ကျွန်မက "ရှင်ရဲ့ အချစ်ဘဝ ဘယ်လိုလဲ၊ ဒါဒါဒါ
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
ရှင်က "ငနဲတစ်ကောင်နဲ့တွေတယ်၊ သူက ဂွကျကျ လူတော်လိုလူပေါ့၊
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
ဘယ်သူဆိုတာ သိမှာ မဟုတ်ဘူး"တဲ့
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
ကျွန်မက "သူ့နာမည် ဘယ်သူလဲ"
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
SW ရှင့်ကို ဒီအကြောင်းပြောတာ မှတ်မိပါတယ်၊
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
GK ပြီးတော့ ရှင်က "Alexis Ohanian"တဲ့၊ ကျွန်မက "သူ့ကို သိပါတယ်. သူက အံ့ဩစရာပါ"
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
ရှင့်ကို ဂွကျကျလူနဲ့ တစ်ခါမှ ပြောမှာမဟုတ်ဘူး
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
ရှင်ရော မပြောခဲ့ဘူးပဲလေ။
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
SW အမှန်အတိုင်းဝန်ခံမယ်၊ ကျွန်မလည်း မပြောခဲ့ဘူး။
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအတွက် အကောင်းဆုံးအရာပါ
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
GK အကောင်းဆုံးအရာ၊ ဘာလို့လဲ။
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
ဒါက ဂွကျတဲ့ လူတော်ပုံပေါက်တာလား။
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
ဒီအကင်္ျီကို ကြည့်လေ။
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(ရယ်သံများ)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
နိုး၊ အင်မတန် ကောင်းတဲ့လူ၊
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
SW သူက နည်းပညာမှာ စိတ်ပါတာ ပြောလို့ရတယ်
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
GK အင်မတန်ကို ကောင်းတဲ့သူပါ။
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
ကျွန်မ သူ့ကို အရမ်း သဘောကျတယ်။
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
သူများတွေ ကျရှုံးချိန်မှာ ဘယ်လို အောင်မြင်ခဲ့လဲ။
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
ရှင်သိခဲ့တဲ့ တစ်ယောက်က ဘယ်လိုလဲ ဒါဟာ ငါအတွက်ပဲလို့လား။
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
SW အင်း၊ ဒါတော့ ကျွန်မ မပြောတော့ဘူး။
07:04
but ...
169
424060
1256
ဒါပေမဲ့
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(ရယ်သံများ)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
GK ပြောပါ၊ Serena ပြောပါ၊
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
SW အင်း
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(ရယ်သံမျး)
07:12
Yes.
174
432580
1216
ဟုတ်ကဲ့ပါ၊
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(လက်ခုပ်သံများ)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
GK ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာ ရှင်သိတယ်
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
SW သူက အရမ်းချစ်စရာကောင်း၊ အရမ်းကြင်နာ တတ်တယ်။ အမေက သူဟာ အရမ်းကို ညှာတာတ်တာတဲ့။
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
အမေ ကျွန်မကိုပြောတော့
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
ဆိုရရင် သူဟာ တကယ်ပဲဖြစ်ပြီး
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
ဒါက ဘဝမှာ တကယ့် ကြီးမားတဲ့ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်စေတဲ့ သေးသေးလေးတွေပါ။
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
GK ဥပမာက
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
SW ရိုးရိုးလေးပါ၊
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
ကျွန်မရဲ့ ဖက်ရှင်ကုမ္ပဏီ နှစ်တိုင်း ပြပွဲရှိတော့
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
မနှစ်က ကျွန်မတို့ ပြပွဲမှာ ပြပွဲအတွက် အကုန်လုံးလုပ်တော့
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
ကျွန်မဟာ အရူးလို့ ပြေးလွှားနေရတယ်၊
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
အကုန်လုံးအတွက် ဆိုတော့
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
အရူးလို့ ပြေးလွှားနေရတာပေါ့။
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
သူက သူဝတ်ခဲ့တဲ့ ဒီအကျီက ရိုးစင်းတဲ့ အမူအရာပါ၊
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
သူက ကျွန်မကို အတူတူး ဝတ်ဖို့ သေချာအောင် လုပ်ချင်တာလေ။
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
ဒါက ခပ်ဆန်းဆန်း အဖြစ်ပါ။
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
လူအနေအရ ပိုကောင်းခဲ့တယ်။ ကျွန်မ ကတိပေးတယ်။
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
GK ဆန်းပြားတဲ့ ချစ်ရေးဆိုတာရောရှိခဲ့လား၊
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
ဒါမှမဟုတ် Beyoncé သီချင်းလား၊
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
'' ဒါကို မင်းကြိုက်ရင် ဒါကို လက်စွပ်ဝတ်ပ​ေးသင့်တယ်လေ။"
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
ရှင့်မှာ လက်ထပ်ဖို့ ဖိအားတွေရှိခဲ့လား။
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
ဒါဖြစ်လာမှာကို ရှင်သိလား။
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
SW ဟုတ်ကဲ့ တကယ်တ လက်ထပ်ဖို့ ဖိအား တစ်ခါမှ မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
ကျွန်မဟာ လက်ထပ်မယ့် လူစားလို့ကို မပြောနိုင်တာပါ
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
ကျွန်မဘဝကို ကျွန်မချစ်တယ်၊
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
ကိုယ့်လွတ်လပ်မှု ကိုယ်ချစ်တယ်။
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
ဒီအပြောင်းအလဲမျိုးတွေ ကြားဖူးတယ်
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်လုပ်တာတိုင်းကို ချစ်တယ်။
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
ကိုယ့်အလုပ်ကို ကိုယ်ချစ်တယ်
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
ဒါကို စွက်ဖက်တာ တစ်ခုခု မလုပ်ချင်ဘူးလို့ အမြဲ ခံစားမိတယ်။
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
ကျွန်မဟာ အလုပ်ကို အရမ်း ဦးစားပေးသူပါ။
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
တကယ်တမ်း သူချစ်ရေးဆိုတော့
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
စိတ်ဆိုးလုနီးပါးဖြစ်ခဲ့တယ်။
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
နီးပါးမဟုတ်၊ စိတ်ဆိုးခဲ့တာ
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
ဘာဖြစ်လို့လဲဆို အဲဒီညက ကျွန်မဟာ လေ့ကျင့်ရေးဆင်းနေတုန်းဆိုတော့
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
ကျွန်မက "Australian Open ငါနိုင်ရမယ်၊
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
Rome ကို လေယာဉ်မစီးနိုင်ဘူး"
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
သူကကျွန်မကို Rome ကို ခေါ်သွားချင်တာလေ
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
ကျွန်မက "မတတ်နိုင်ဘူး၊ ငါနိုင်ရမယ်​
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
ဒါက ကျွန်မ အာရုံစိုက်ခဲ့ပုံပါ
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
GK "နိုး၊ ငါ Rome ကို မသွားနိုင်ဘူး" လို့ပြောတဲ့ ကောင်မလေးပါ
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
SW ဒါပေမဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေရောက်ဖို့ အာရုံစိုက်ခဲ့ပြီး
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
အဲဒီအခိုက်မှာ ကျွန်မသိတာက ကျွန်မ ကျော်ဖြတ်ချင်ခဲ့တဲ့ ကစားသမားတစ်ဦးရှိပြီး
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
Steffi Graf ရဲ့ စံချိန်ကို ကျော်ချင်တယ်
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
ကျွန်မအတွက် အများကြီး အရေးပါပြီး
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
စိတ်ကို တစ်ခုခုမှာ ထားလိုက်တဲ့အခါ
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
ဘာဖြစ်နေနေ၊ ဒါကိုရဖို့ တကယ်ပဲ
08:58
no matter what.
222
538940
1656
စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်တာပါ။
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
GK ရှင်ပြောတာ ရှင့်အတွက်တော့
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
ရှင်ပြောတာ ကြားဖူးတာက နိုင်ခြင်းကို ရှင်က စွဲနေတာတဲ့
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
SW ဟုတ်ပါတယ်။
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
GK ရှင်ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
SW ကျွန်မအတွက် အနိုင်ကို အလွန်အစွဲလန်းတာမျိုး ခံစားမိတယ်
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
ဒါကို ခံစားပြီးတာနဲ့ ဒီခံစားချက်
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
ထပ်ရဖို့ အမြဲလိုချင်တာမျိုး ခံစားရပြီး
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
ကျွန်မရဲ့ ပထမ ချန်ပီယံဆုရတုန်းက ကျွန်မက ၁၇ နှစ်ပဲရှိသေးပေမဲ့
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
ဒီခံစားချက်ကို ဘယ်တော့မှ မမေ့ဘူး
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
တစ်​ြကိမ်နိုင်တိုင်း ကိုယ့် ပထမချံပီယံဆု
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
ခံစားချက်ကို ရောက်ချင်တယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
ဒီလိုခံစားမှုမျိုး ကမ္ဘာမှာ တကယ် မရှိတာပါ။
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
ဒီလေ့ကျင့်တဲ့ နှစ်အားလုံး
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
ကလေးလေး အဖြစ် ကစားနေတာတွေ၊
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
နောက်တော့ နိုင်ခြင်းဟာ အံ့ဖွယ် အတွေ့အကြုံတစ်ခု ဆိုတာမျိုးပါ။
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
ဒီတော့ ကျွန်မအတွက် ဒီခံစားမှုကို နှစ်သက်တာလိုမျိုး အမြဲ ခံစားမိပြီး
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
သိသာတာ ရှုံးနိမ်းခြင်းရဲ့ ခံစားမှုကို ကျွန်မ မကြိုက်ဘူး၊ ခံစားမိတာက
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
GK နိုး၊ တကယ် ရှင်နဲ့ နီးစပ်တဲ့ လူတွေက ရှင်က အရှုံးကို လက်မခံသူတဲ့
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
SW အကောင်းဆုံး ရှုံးသူမဟုတ်ဘူး။
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
GK ရှင်က အတော့ကို ဆိုးတာပါ။ နားထောင်ဦး၊
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
ဘယ်အားကစားသမား၊ ဘယ်ချန်ပီယံမှ ရှုံးတာမကြိုက်ဘူး။
09:53
I get that.
244
593540
1216
ဒါ ကျွန်မ နားလည်တယ်။
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
ဒါပေမဲ့ အရှုံးနဲ့ ကြုံတဲ့အခါ သူတို့ပြောတာ မင်းက ဒီမှာ အတော့ကို ညံ့တာပဲတဲ့။
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(ရယ်သံများ)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
SW ကျွန်မလည်း အရှုံးမှာ နံပါတ်တစ်ပဲ၊ ဒီတော့ ကျွန်မပြောနိုင်တာ အားလုံးရှင်သိတယ်။
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(ရယ်သံများ)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(လက်ခုပ်သံများ)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
GK ရှင်နဲ့ Venus ကြားက အင်အားကို ကျွန်မ အမြဲကို သိချင်ခဲ့တာ။
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
ရှင့်ကိုသိတဲ့ ရှင့်ဇာတ်လမ်း နောက်လိုက်တဲ့ လူတိုင်းသိတာက
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
ရှင်တို့နှစ်ယောက်ဟာ အရမ်း နီးစပ်ကာ
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
ရှင် ဘာလုပ်လုပ် အကောင်းဆုံး ကစားပွဲကို ယူလာပေမဲ့
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
မကြာခဏ တွေးမိတာက သူမနဲ့ ရှင်ကစားနေတဲ့အခါ
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
သူမအတွက် တစ်ခုခု ယူလာချင်တာကြောင့် ရှင် သိပ်မကောင်းတဲ့ ကစားပွဲ ယူလားလာ၊
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
ဒါမှမဟုတ် သူမကို အနိုင်ယူဖို့ အကောင်းဆုံးပွဲ ယူလာလို့ပါ။
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
သူမနဲ့ကစားရတာ ပိုလွယ်လား၊ ဒါမှမဟုတ် ပိုခက်လား။
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
SW Venus နဲ့ကစားရတာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကစားရတာမျိုး
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
ကျွန်မတို့က အတူတူကစားရင်း အတူတူ လေ့ကျင့်ရင်း ကြီးပြင်းလာလို့ပါ။
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
ဒါက ခက်ခဲတဲ့အရာပါ၊
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
ကျွန်မရဲ့ အခက်ဆုံး ပြိုင်ဖက်မို့ပါ
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
သူမက အရပ်မြင့်တယ်၊ မြန်တယ်၊
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
ကျွန်မလို ရိုက်ချက်ပြင်းတယ်၊ ကျွန်မလို စပေးတယ်။
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
နံရံတစ်ခုနဲ့ ကစားနေရတာမျိုးပါ။
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
GK သူမ ရှင့်ကိုသိတာပေါ့။
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
SW ကျွန်မဘောလုံး မရိုက်ခင် ဘယ်ကို ကျွန်မရိုက်နေတာ သူသိတယ်
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
ဒီတော့ သိပ်တော့ လွယ်တဲ့ဟာ မဟုတ်ဘူးလေ။
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
ဒါပေမဲ့ တကယ့်ဟာက ကျွန်မ အဲဒီကိုသွားတဲ့အခါ
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
စိတ်ကို ပိတ်ချလိုက်ပြီး ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြောဖို့လိုတာက
10:57
"You know what?
270
657580
1216
"ဘာဆိုတာ နင်သိတယ်နော်"
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
တကယ့် ကစားသမားတစ်ယောက်နဲ့ ကစားနေပေမဲ့ ဒီနေ့တာ့ ငါ ပိုတော်ဖို့လိုတယ်၊
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
ငါ့အစ်မ (သို့) ငါ့သူငယ်ချင်း ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ် ငါဂရူမစိုက်ဘူး၊
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
ဒီနေ့ဟာ ငါရောက်လာရမယ့်နေ့၊ ငါပိုတော်ဖို့လိုပြီး
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
ကမ္ဘာပေါ်က ဘယ်နေရာဖြစ်ဖြစ် ဒီအခိုက်မှာ ဒါကို အြခားသူထက်ကိ​ု
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
ငါပိုလိုချင်ဖို့ လိုတယ်။"
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
GK ဒီတော့ ကွင်းပေါ်မှာ Venus ကို ဘယ်တော့မှနောက်မဆုတ်ဘူးပေါ့၊
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
ဘာလို့ဆို သိတဲ့အတိုင်း အမြဲတမ်း Venus နဲ့ Serena ဖြစ်နေတာလေ။
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
SW ဟုတ်ပါတယ်။
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
GK အခု ညီမလေးက အစ်မကြီးကို ကျော်သွားပြီ၊
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
ဒီအတွက် လိပ်ပြာမလုံ ဖြစ်မိလား။
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
ဒါကို ပီတိဖြစ်မိလား။
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
ဒါက ရှင့်အတွက် ခက်ခဲတဲ့ အနေအထားလား။
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
SW အဲဒါ တစ်ခုမှ ကျွန်မ မခံစားရဘူး။
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
ကျွန်ဘဝမှာ Venus နဲ့ Serena ဆိုပြီး ရှိနေဆဲ၊ အမြဲ ထာဝရ ရှိနေလိမ့်မယ်။
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
သူမက ကျွန်မရဲ့ တစ်သက်တာ အချစ်၊ ကျွန်မရဲ့ အခင်ဆုံး သူငယ်ချင်း၊
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
စိတ်တူကိုယ်မျှ အဖော်ပါ။
11:41
I mean --
287
701180
1200
ဆိုလိုတာက
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
ကျွန်မကို တွန်းနေတဲ့ သူပုံတွေရှိတယ်၊
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
ပုံတွေက သိပ်တော့မကာင်းပါဘူး၊ ဒါမှမဟုတ်ရင် တင်းနစ်ကစားကွင်းက
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
တွန်းလှည်းထဲမှာ ကျွန်မကို တွန်းနေတဲ့ပုံတွေ မျှဝေမှာ
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
ကျွန်မကို အမြဲစောင့်ရှောက်တယ်။
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
ကျွန်မ မုန့်ဖိုးအာလုံးကို ရေခဲမုန့်ကားနဲ့ ပစ္စည်းတွေမှာ သုံးလေ့ရှိခဲ့ပြီး
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
ကျွန်မမှ တစ်ခုခု စားဖို့ သေချာအောင်လို့ သူက သူ့ပိုက်ဆံကို ယူပြီး
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
ကျောင်းမှာ ကျွန်မကို ပေးတယ်၊ သူကတော့ အငတ်ခံတယ်လေ။
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
ကျွန်မ စသိချိန်ကတည်းကကိုပဲ သူမက တကယ့်ကို
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
ဒီလို လူမျိုးပါ။
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
ဒီတော့ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ဒီလို မယုံကြည်နိုင်လောက်တဲ့ လေးစားမှု၊
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
ချစ်ခင်မှုရှိတယ်။
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
ကျွန်မထင်တာက လူတွေ နားလည်ဖို့အရေးကြီးတာက သင်ဟာ အောင်မြင်နိုင်တယ်၊
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
ဒါပေမဲ့ အံ့ဩဖွယ် ဆက်ဆံရေး ရှိနိုင်သေးတယ်ဆိုတာပါ။
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
ကွင်းမှာ အသေအကြေ ရန်သူတွေဆိုပေမဲ့
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်အပြီးမှာတော့ အခင်ဆုံးသူငယ်ချင်းတွေ ပြန်ဖြစ်သွားတယ်လေ။
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
ကျွန်မ ရှုံးရင် နောက်တစ်ရက်လောက် အကြာမှာပေါ့၊
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
ဒါပေမဲ့ Venus ကျတော့
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(ရယ်သံများ)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
GK ရှင်ဘောလုံးရိုက်တဲ့ ကွင်းထဲမှာ တစ်ခါမှ မရှိခဲ့ဘူးပေါ့။
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
"ဘာညာဘာညာတွေ ရှင်လုပ်တော့ ခုနှစ်တန်းအတွက်" ဆိုတော့လေ။
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
ဒီလိုကာလ တစ်ခုမှ မရှိခဲ့ဘူးလား။
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
SW: သူမမှာ ဒီလိုကာလတွေ ရှိမယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
သူကျွန်မကို မကောင်းတာ မလုပ်ဖူးဘူးလို့ပါ။
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက အငယ်ဆုံး၊ အငယ်ဆုံး ညီမပါ။
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
GK Serena သူက မင်းကို တစ်ခါမှ မကောင်းတာမလုပ်ဖူးဘူး၊ တကယ်၊
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
ညီအစ်မသုံးယောက်ရှိတယ်၊ ကိုယ်က မကောင်းတာလုပ်ခဲ့တာတွေ စဥ်းစားလို့ရတယ်၊
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
SW မေ့အောင် ကျွန်မကို ဦးနှောက်ဆေး မခံခဲ့ရင်ပေါ့။
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
SW နိုး၊ ကျွန်မသိတဲ့ သူ့အတွက် ရှင့်အချစ်က သိပ်ဖြူစင်တယ်၊ ကျွန်မသိတယ်။
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
SW ဟုတ်ကဲ့၊ GK ကျွန်မသိတယ်
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
SW အမြဲ အလွန်ရင်းနှီးအောင် ပျိုးထောင်ခံရပြီး
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
မယုံနိုင်အောင် ရင်းနှီးပါတယ်။
13:04
Not only her.
319
784460
1216
သူမတစ်ဦးတည်းမဟုတ်ပဲ
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
ကျွန်မှာလည်း အခြားညီမသုံးယောက်ရှိပြီး အမြဲတမ်း အရမ်းရင်းနှီးပါတယ်။
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
GK ဒီတော့ ပြိုင်ပွဲကြီးတစ်ခု မစခင် နှစ်ယောက် မဆုံဘူးပေါ့၊
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
ဆိုရရင်၊ ကြည့်စမ်း၊ ငါတို့ အဲဒီကိုသွားမယ်၊ ပြီးရင် ဒါပဲနော်၊
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
SW အင်း၊ ဒါက ရယ်စရာပဲ။ Australian Open မစခင်က
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
ကျွန်မတို့ အဝတ်လဲခန်းမှာ အတူတူလေ၊
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
သူမကို ကျွန်က အမြဲရွေးပေးပြီး သူမ အဝတ်လဲနေတုန်း ကင်မရာကိုဆွဲထုတ်ပြီး
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
သူ့ပုံတွေ ရိုက်တော့တာပဲ။ တကယ်တော့ မသင့်တော်ဘူးလေ၊
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
ကျွန်မကို စိတ်ဆိုးပြီး
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
"Serena ရပ်စမ်း" လိုပြောတယ်။ ကျွန်မကတော့ သူ့ကို ရယ်နေတာပဲ။
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်မတို့မှာ ရှိတဲ့ ဆက်ဆံရေးမျိုးပါ၊ ကျွန်မပြောခဲ့သလိုပဲ
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
ကွင်းထဲကို ခြေလှမ်းဝင်အချိန်မှာ
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
အသေအကြေတိုက်မယ့် ရန်သူတွေဆိုတာ အတိအကျပေါ့။
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
ဒါပေမဲ့ ထွက်တဲ့အချိန်မှာတော့ အရင် ကာလတွေလို ကျွန်မတို့ဟာ
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
ဒါက အဲဒါပဲလေ၊ အဆုံးမှာတော့ သူမဟာ ကျွန်မရဲ့
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
အမြဲတမ်း အစ်မဖြစ်နေမှာပဲလေ။
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
Australia မှာ ကျွန်မ မကစားတော့ဘူး
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
အင်း၊ ဘယ်သူသီမှာလဲ၊ ကျွန်မထာဝရ ကစားနေမှာလေ၊
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
ဒါပေမဲ့ အသက် ၅၀ မှာတော့ မကစားတာ့ဘူး ထင်တာပဲ။
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
ဘေးကင်းပြီး နှစ် ၅၀ ဆိုရအောင်။
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
GK ကျွန်မမသိဘူး၊ Serena ရှင့်လိုလူ ဘယ်သူမှ မရှိဖူးဘူး။
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
ဒီအကြောင်းတွေးတဲ့အခါ ရှင်မှာရှိတဲ့ နည်းနဲ့
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
ကျား၊မ၊လူမျိုးပိုင်ခြားတဲ့သူ ဘယ်သူမှ မရှိဖူးဘူး။
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
ရှင်မှာရှိတဲ့ အဓိကက ရှင်မှာရှိတဲ့ စိစစ်မှုပါ။
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
ရှင် ကြီးပြင်းလာတော့ "ငါ ဒီလိုဖြစ်ချင်တယ်" လို့ ပြောခဲ့သေးလား။
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
ဘာလို့ဆို အခု ကလေးမတွေက "ဒီလိုဖြစ်ချင်တယ်"
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
လို့ ပြောရင်း ရှင့်ကို ကြည့်နေတာ၊
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
ရှင့်အတွက် "ဒီလိုဖြစ်ချင်တာ" ဆိုသူက ဘယ်သူလဲ။
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
SW အင်း၊ စိတ်ဝင်စားစရာပဲ၊ ရှင်ဒါကို အစဖော်ပေးတာ ဝမ်းသာတယ်၊
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
ကျွန်မအတွက် ကြီးလာတော့ အကောင်းဆုံး အြမဲ ဖြစ်ချင်ခဲ့ပြီး
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
ပြောခဲ့တာက အကောင်းဆုံးဖြစ်ချင်ရင် အကောင်းဆုံးထက်သာအောင်လုပ်ဖို့တယ်ပေါ့။
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
ဒါနဲ့ အရမ်း ငယ်တုန်းက လှည့်လည်ကစားတော့
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
Steffi Graf ကို မြင်မယ်၊ Monica Seles ကို မြင်မိမယ်
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
ပြီးတော့ Pete Sampras ကိုတောင် မြင်မိပြီး
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
သူတို့လုပ်တာ မြင်မိလိမ့်မယ်၊
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
သတိထားမိတာက Steffi နဲ့ Monica တို့ဟာ
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
အခြား ကစားသမားတွေကို စကားမပြောဘူး၊
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
ဒါဟာ သူတို့ကိုယ်ပိုင် ဆိုတာမျိုးဖြစ်ပြီး
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
အရမ်း အာရုံစိုက်နေကြတာပါ၊
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
Pete Sampras လုပ်တဲ့ နည်းစနစ်ကို မြင်ပြီး " ငါ ဒါကို လုပ်ချင်တယ်"
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
လို့ ပြောခဲ့တယ်ပေါ့။
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
ဒါနဲ့ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တယ်၊ အကောင်းဆုံး ဖြစ်ဖို့ကိုခံစားရပြီး
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
အကောင်းဆုံးဖြစ်ချင်ရင်
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
လူတွေနားမှာ တရစ်ဝဲဝဲလုပ်ပြီး
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
အကောင်းဆုံးဖြစ်တဲ့ လူတွေကို ကြည့်ဖို့လိုပါတယ်။
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
အကြောင်းက ထိပ်တန်းအဆင့်မရှိတဲ့
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
လူကို ကြည့်မနေရင် အကောင်းဆုံးဖြစ်လာမှာ မဟုတ်လို့ပါ။
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
GK ဘယ်သူမှ ရှင့်လို မကြိုးစားဘူး လို့ပြောကြတယ်။
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
SW ကျွန်မက အရမ်းကြိုးစားသူပါ၊ GK ဒါ ကျွန်မကြားခဲ့တာ။
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
SW လူတွေက "အိုး ပါရမီရှင်ပဲ၊ ကြံ့ခိုင်လိုက်တာ"တဲ့၊။
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
တကယ်တော့ မဟုတ်ပါဘူး။ ကျွန်မအသက်နဲ့ဆို အရမ်းညှပ်တယ်၊
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
ကြီးလာမှ ထွားလာတာပါ၊
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
တကယ်ကို ကြိုးစားခဲ့ရပြီး
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
ကျွန်မ ဘာလို့ ဒီလောက် အပြင်းအထန် တိုက်ခိုက်၊ ကြိုးစားတာရဲ့ အကြောင်း
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
တစ်ခုက ကျွန်မဟာ အင်မတန်ကို ညှပ်လို့ထင်ပါတယ်။
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
GK အင်း။
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
ရှင်ဟာ မညှပ်တော့ပါဘူး။
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
SW အခု ပြည့့်ပြည့်ဝဝ ထွားလာပါတယ်။
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်ဖြစ် ငယ်ငယ်တုန်းကတော့ ညှပ်တယ်လေ၊
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
Venus ကတော့ Wheaties အားလုံး စားခဲ့လောက်တယ် ထင်တယ်။
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
GK ရှင့်ကိုယ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး လူတွေပြောတဲ့ တစ်ခြားဟာကို သိလား
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
ရှင့်ကိုယ်ခန္ဓာက ယောကျ်ားတွေနဲ့ မိန်းမတွေကို ဒူးထောက်စေတယ်၊
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
ကျွန်မက ကောင်းတဲ့နည်းနဲ့ ပြောတာပါ၊
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
အများက ရှင့်ကိုယ်လောက် လုပ်ထားတယ်။
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
ဒါက အနုပညာ လက်ရာပါ၊ ယောကျားဆန်းတယ်၊ စွဲမက်ဖွယ်လေ၊
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
ဒါမျိုး တစ်ခုမှ မရှိဖူးဘူး။
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
ရှင်ကြီးလာတော့ ကိုယ်ခန္ဓာ ပြဿနာတွေ ရှိခဲ့လား။
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
ရှင့်ကိုယ်ခန္ဓာနဲ့ အမြဲ သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်လား။
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
SW စိတ်ဝင်စားစရာပါ၊ ဘာလို့ဆို အများမျက်စိရှေ့မှာ ကြီးလာတဲ့
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးဖြစ်တဲ့အခါ
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
ရင်ဆိုင်ရတဲ့ စိစစ်မှု အများကြီးဖြစ်ပြီး
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးတိုင်းလိုပါ
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
ကျွန်မကိုယ်ခန္ဓာနဲ့ လုံးဝကို အဆင်မပြေခဲ့တာပါ။
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
ဒါကို မကြိုက်ခဲ့ဘူး။
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
ဘာလို့ ကျွန်မမှာ ကြွက်သားတွေရှိခဲ့တာ နားမလည်ခဲ့ဘူး။
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
အလေးမတာ ရပ်ခဲ့တယ််။
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
ပြောရရင် မလုပ်တော့ဘူးပေါ့။
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
ဒါပေမဲ့ US Open နိုင်ပြီးတဲ့အခါ
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
ကိုယ့်ကိုယ်ခန္ဓာက ကိုယ်လိုချင်ခဲ့တဲ့ ရည်းမှန်းချက်တွေရဖို့ ကူညီခဲ့တာ
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
သဘောပေါက်ပြီး ဒါကို ကျေနပ်မိချင်ကာ
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
အရမ်းကို ကျေးဇူးတင်မိတယ်။
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
ကျွန်မဟာ အမြဲ ကျန်းမာတယ်၊
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
ကျွန်မဟာ တကယ် ကံကောင်း အလွန် ကံထူးတာပါ။
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
ခံစားမတာက ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို ကျေနပ်တာမက
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
အခြားလူတွေ၊၊ အခြားမိန်းကလေးတွေကို
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
မိမိကိုယ်ကို ကျေနပ်ဖို့ ကျွန်မခံစားရတာ
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
ခံစားစေချင်တာပါ။
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
ဒီတော့ လူတွေ ဘာပြောပြော
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
ယောက်ျားဆန်တယ်၊ ၊များလွန်း၊ နည်းလွန်း၊ ဘာဖြစ်ဖြစ်
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ချစ်နေသရွေ့တော့ အဆင်ပြေပါတယ်။
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(လက်ခုပ်သံများ)
GK အနိုင်ကနေ ရှင် အများကြီး သင်ယူတာ သိတယ်
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
ဒါပေမဲ့ အရှုံးကနေရော ဘာသင်ယူခဲ့လဲ။
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
SW အရှုံးကို မုန်းပေမဲ့ အရှုံးက ကျွန်မကို ဒီနေ့ ဒီနေရာကို ခေါ်လာခဲ့တာပါ။
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
ကျွန်မလို့ဖြစ်တာရဲ့ တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းက အရှုံးတွေကြောင့်ပါ၊
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
တစ်ချိုူဟာတွေက အင်မတန်ကို နာကျင်စေပါတယ်။
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
ဒါပေမဲ့ ဒါတစ်ခုကိုမှ ဖြေဖျောက်မှာမဟုတ်ဘူး။
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
အကြောင်းက ကျွန်မ ရှုံးတိုင်း
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
ကျွန်မအတွက် ထပ်ရှုံးဖို့ဆိုတာ အကြာကြီးပါ။
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
ဒီကနေ အများကြီး သင်ယူလိုက်ရလို့ပါ။
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
ကျွန်မ စက၊းပြောတဲ့ လူတိုင်းကို ကျွန်မ အားပေးတာ
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
နားထောင်ပါ၊ သင်ရှုံးရင် (သို့) အားကစားမှမဟုတ်
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
စီးပွားရေးမှာ၊ ကျောင်းမှာ တစ်ခုခုဖြစ်သွားရင်
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
ဒါကနေ သင်ယူလိုက်ပါ။
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
အတိတ်မှာ မနေပါနဲ့ ပစ္စုပ္ပန်မှာ နေပါ။
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
အနာဂတ်မှာ ဒီအမှားမျိုး မလုပ်ပါနဲ့။
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
ဒါက ကျွန်မ အမြဲလက်ခံဖို့ ကြိုးစားတဲ့ အရာပါ။
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
GK အခု ရှင် လက်ထပ်ဖို့ စီစဉ်နေတော့
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
ကျွန်မသိချင်တာက Catskills (သို့) Poconos မှာ
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
ရည်မှန်းထားတဲ့ လက်ထပ်ပွဲလား (သို့) Florida မှာ လုပ်မလား။
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
ရှင်ဘာကို စဉ်းစားနေလဲ၊
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
အကြီးကြီးလား၊ အသေးလေးလာ။
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
SW အလတ်စားကို စဉ်းစားနေတယ်၊ သိပ်အကြီးကြီး မလုပ်ချင်ဘူး။
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
ဒါပေမဲဲ့ နောက်တော့ ကျွန်မတို့ ဒီလူ၊ ဒီလူ မငြင်းပါဘူး၊
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
ဒီတော့ အလတ်စားအရွယ် စဉ်းစားနေတယ်၊ စဉ်းစားနေတုန်းပါပဲ။
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
ကျွန်မ စရိုက်က အရမ်းရယ်စရာ၊ ဒါကို ဒီနေ့ ရှင်မြင်လိုက်ရမလားပဲ။
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
သိပ် အသည်းအသန်ကြီးမဟုတ်ဘူး။
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
GK ရှင် ကတာကို ကြိုက်တယ်ပေါ့၊
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
Serena Williams ရဲ့ နောက်ကဏ္ဍက ဘာလဲ။
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
SW အို့၊ ကျွန်မအတွက် နောက်တစ်ကဏ္ဍ
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
ရှင်းနေတာက ကျွန်မ ကလေးရတော့မယ်။
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
ကျန်းမာအောင်နေပြီး ပြန်လာကာ တင်းနစ် ကစားတာ၊
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
ဖက်ရှင်လိုင်းမှာ ဆက်လုပ်နေမှားပေါ့။
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
တကယ့် ပျော်စရာဖြစ်လိမ့်မယ်။
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
GK ကောင်လေး၊ ကောင်မလေးဆိုတာ ရှင်သိလား၊
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
SW ကျွန်မမှာ ဒီခံစားချက် တစ်ခုမှ မရှိဘူး၊
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
အခွင့်က တစ်ဝက်စီဆိုပေမဲ့ ခံစားချက်ရှိတယ်
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
GK Gayle ဟာ ကျား၊မ နာမည်ပါ၊
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
ရှင်နဲ့ Alexis တို့ ဘာပဲ ဆုံးဖြတ်ပါစေ ဆက်အားပေးနေမှာပါ။
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
SW ဒါအတွက် ကျေးဇူးပါ၊ GK ရပါတယ်ရှင်။
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
မင်းကို အားပေးနေတယ် Serena Williams. SW ကျေးဇူးအများကြီးပါ။
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
ကျေးဇူးပါ သူငယ်ချင်းတို့၊
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7