On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,403,795 views ・ 2017-05-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Helene Tercier Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
Gayle King : Assieds-toi, Serena Williams,
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
ou « assieds-toi, maman » devrais-je dire.
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(Rires)
Vous avez dû penser la même chose que moi :
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
vous avez vu la publication de Serena la semaine dernière
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
portant ce superbe maillot de bain jaune.
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
En le voyant, j'ai pensé :
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
« Mince, pourquoi est-ce qu'elle n'a pas attendu d'être sur la scène de TED ? ».
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
Oui, c'était très égoïste.
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
Je t'ai questionnée à ce sujet.
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
Tu m'as dis que personne n'était censé voir cette photo.
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
Raconte-nous.
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
Serena Williams : En fait, c'était un accident.
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
J'étais en vacances, je prenais un peu de temps pour moi.
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
J'aime bien suivre l'évolution
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
et prendre des photos chaque semaine pour voir les changements...
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
GK : Et tu partages un peu ces photos ?
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
SW : Non, en fait, je ne faisais que les enregistrer.
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
Je n'avais pas annoncé la nouvelle à beaucoup de monde,
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
très sincèrement, je gardais ça pour moi,
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
et tu connais les réseaux sociaux : tu appuies sur le mauvais bouton et...
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(Rires)
GK : Et voilà.
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
SW : D'habitude, je reçois peu d'appels,
et là, 30 minutes plus tard, j'avais manqué quatre appels.
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
Je me suis dit : « Tiens, bizarre. »
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
Et puis j'ai compris.
Mais c'était un bon moment.
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
Je pensais l'annoncer peu après, cinq ou six jours plus tard.
GK : C'était bizarre, en effet, tu avais juste écrit « 20 semaines ».
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
On n'en apprenait pas beaucoup.
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
SW : Oui, je faisais juste des photos pour suivre l'évolution de ma grossesse.
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
18, 19... chaque semaine, je faisais une photo et la sauvegardais.
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
J'avais si bien réussi jusque-là,
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
et à la 20e semaine, j'ai appuyé sur le mauvais bouton.
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
GK : Et voilà, eh bien, félicitations !
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
SW : Merci.
GK : Quand tu as appris la nouvelle,
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
qu'est-ce que tu as ressenti à l'idée d'être enceinte ?
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
SW : C'était deux jours avant l'Open d'Australie,
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
l'un des tournois du Grand Chelem.
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
GK : Deux jours ?
SW : Oui, deux jours avant...
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
J'étais nerveuse.
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
Je ne savais pas bien qu'en penser, mais je savais que, à ce moment-là,
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
c'était très important que je me concentre sur l'Open d'Australie.
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
Je ne savais pas quoi faire. Je me demandais si je pouvais jouer.
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
Comme il y a beaucoup de risques pendant les 12 premières semaines,
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
je m'interrogeais beaucoup.
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
GK : Vous avez non seulement joué, Mme Williams, vous avez gagné.
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(Applaudissements)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
SW : Oui.
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
Et si je peux rappeler : ton 23e tournoi de Grand Chelem gagné.
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
SW : Merci.
02:45
(Applause)
60
165620
1216
GK : En étant enceinte !
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
(Applaudissements)
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
SW : Je cherchais un autre handicap...
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
GK : As-tu joué différemment, sachant que tu étais enceinte ?
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
SW : Oui, ce n'était pas facile.
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
On entend toutes sortes d'histoires
sur des femmes enceintes qui sont malades et fatiguées.
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
GK : As-tu eu des nausées ?
SW : Non, j'ai beaucoup de chance.
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
On dit que les femmes sont épuisées et très stressées.
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
J'avais vraiment besoin de toute mon énergie,
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
alors j'ai chiffonné toutes ces idées et je les ai jetées loin.
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
Parce qu'à ce moment-là, je n'avais pas le temps
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
de gérer encore plus d'émotions ou de quoi que ce soit d'autre.
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
Personne ne savait que j'étais enceinte, j'étais censée gagner ce tournoi,
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
comme je suis censée gagner chaque tournoi auquel je participe.
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
On s'attend à ce que je gagne. Mes défaites font encore plus de bruit.
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
GK : Oui, c'est toute une histoire.
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
SW : Oui, donc j'ai dû enfouir toute l'émotion et la négativité
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
et essayer de comprendre quel devait être mon prochain pas.
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
GK : Tu as beaucoup de soutien et d'amour autour de toi.
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
A l'aéroport, pour venir ici, j'ai eu des échos positifs.
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
J'ai dit au personnel de bord : « Devinez où je vais ! »
Ils ont dit être très contents que tu sois enceinte.
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
Bon, il y a toujours ces Yankees...
Quelqu'un m'a parlé de Ilie Nastase.
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
Il a dit quelque chose de méchant et d'inapproprié, de raciste même.
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
Tu lui as répondu.
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
Je ne lui ferai pas l'honneur de répéter ses mots.
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
Pourquoi avoir répondu ?
SW : Certains commentaires sont si inappropriés, selon moi,
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
pas seulement celui-ci,
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
mais je soutiens beaucoup mes pairs et les personnes qui travaillent avec moi,
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
depuis que je joue chez les pros, bientôt 20 ans,
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
et j'ai à cœur de soutenir les femmes.
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
Ces jeunes femmes viennent me voir dans les vestiaires
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
pour avoir des photos avec moi,
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
et j'aimerais réussir à être un bon exemple pour elles.
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
Donc...
(Applaudissements)
04:31
So not only --
104
271260
1216
04:32
(Applause)
105
272500
1216
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
En l'occurrence, ce commentaire nous attaquait toutes.
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
C'était important
de nous défendre les une les autres et de me défendre moi-même.
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
Je tenais à lui dire
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
que je n'avais pas peur, que je n'allais pas fuir,
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
que ce commentaire était vraiment déplacé.
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
Il y a un temps et un lieu pour tout, et ce n'était ni l'endroit, ni le moment.
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
GK : Nous avons coupé la partie où tu dis que tu ne vas pas fuir,
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
parce qu'en septembre, tu auras 36 ans et que le bébé va arriver.
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
Ton coach dit :
« L'âge est toujours important, mais en tennis c'est très important »,
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
mais il est sûr que tu reviendras.
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
T'es-tu posé la question ?
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
As-tu pensé à prendre du temps pour toi ?
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
Certaines femmes disent :
« Combien de temps faut-il pour un bébé ? Elle va quitter pour deux ans ? »
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
Où en es-tu ?
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
SW : J'essaie toujours de défier les probabilités.
Pour moi, tout est dans la tête.
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
Je prévois de revenir, je n'en ai pas terminé.
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
Je suis très inspirée par ma sœur.
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
Elle a un an de plus que moi.
Je me dis que tant qu'elle joue, je peux jouer.
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
(Rires)
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
Et il y a des joueurs plus âgés que moi, comme Roger Federer, et il gagne tout.
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
Alors je me dis que je peux le faire, moi aussi.
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
J'ai été très inspirée, surtout récemment,
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
et je sais que c'est quelque chose que je veux faire.
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
Mon histoire n'est pas encore terminée. J'en ai parlé à mon coach.
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
Dans ma vie, il s'agit juste d'un nouveau chapitre.
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
Mon bébé viendra dans la tribune
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
et j'espère qu'il viendra me soutenir sans trop pleurer.
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
GK : Tu as écrit un mot magnifique à ton bébé hier où tu disais :
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
« De la plus vieille numéro 1 au plus jeune numéro 1,
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
je me réjouis que tu sois là. »
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
Beaucoup de personnes le voient.
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
Serena, jetons un coup d'œil aux six derniers mois.
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
Tu as connu trois étapes clés :
tu es tombée amoureuse, enceinte et tu as eu une superbe victoire.
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
Quand je t'ai vue l'an dernier,
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
je t'ai demandé où tu en étais dans ta vie personnelle.
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
Tu m'as dit que tu avais quelqu'un, un intello, un peu geek,
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
aucune chance que je le connaisse. Je t'ai demandé son nom.
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
SW : Je me souviens, oui.
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
GK : Tu as dit : « Alexis Ohanian ».
Je t'ai dit : « Je le connais. » C'est quelqu'un de super.
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
Mais je ne t'aurais pas imaginée avec quelqu'un comme lui.
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
SW : Je doit être honnête, moi non plus,
mais cette rencontre a été ce qu'il y a de mieux pour moi.
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
GK : Pourquoi ?
Est-ce qu'il a l'air d'un geek intello ?
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
Regardez sa chemise.
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(Rires)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
Il est vraiment super.
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
SW : On voit qu'il est dans la technologie.
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
GK : Il est très très gentil.
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
Je l'apprécie beaucoup.
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
Comment a-t-il réussi là où les autres ont échoué ?
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
Comment as-tu su que c'était « le bon » ?
SW : (Rires)
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
SW : Je vais garder ça pour moi, mais...
07:04
but ...
169
424060
1256
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(Rires)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
GK : Dis-nous Serena !
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
SW : Eh bien…
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(Rires)
07:12
Yes.
174
432580
1216
Oui.
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(Applaudissements)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
GK: Mais tu sais ce que je veux dire.
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
SW : Il est très aimant et bon ;
ma maman dit qu'il est très attentionné
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
et quand elle m'a dit ça, j'ai réalisé à quel point il l'était.
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
Ce sont les petites choses qui font une grande différence.
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
GK : Par exemple ?
SW: Par exemple, ma maison de couture. Nous organisons un défilé chaque année.
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
L'an dernier, j'étais très stressée, je n'arrêtais pas de courir,
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
parce que je devais tout organiser.
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
Il a fait quelque chose de très simple : il avait une chemise à lui,
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
et il voulait qu'on ait la même, et, c'est une drôle d'histoire...
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
C'était mieux en vrai, promis.
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
GK : Était-ce une belle demande ?
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
Ou à la Beyoncé :
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
« Si tu aimes ça, il devrais passer la bague au doigt » ?
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
Sentais-tu de la pression pour te marier ?
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
L'as-tu senti venir ?
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
SW : Je n'ai jamais eu de pression pour me marier.
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
Et je ne suis pas très mariage.
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
J'apprécie beaucoup ma vie. J'aime ma liberté.
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
On m'a dit que ça pouvait changer...
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
J'aime tout ce que je fais,
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
et j'aime ma carrière.
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
J'ai toujours craint que quelque chose puisse venir interférer.
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
Quand il m'a fait sa demande,
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
j'étais si concentrée sur ma carrière que j'étais presque fâchée.
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
Pas « presque », j'étais fâchée.
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
Parce que c'était au milieu de la saison d'entraînement,
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
je lui ai dit :
« je dois gagner l'Open d'Australie, je ne peux pas aller à Rome. »
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
Il voulait qu'on y aille ; je lui ai dit : « Je ne peux pas, je dois gagner. »
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
J'étais si concentrée.
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
GK : Cette femme dit : « Non, je ne peux pas aller à Rome. »
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
SW : J'étais concentrée sur mes objectifs.
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
Et à cette époque, une joueuse était dans mon viseur.
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
Je voulais dépasser le record de Steffi Graf.
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
Ça me tenait beaucoup à cœur. Et lorsque je décide quelque chose,
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
je suis déterminée, peu importe la situation.
08:58
no matter what.
222
538940
1656
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
GK : Je t'ai entendue dire que gagner crée une dépendance pour toi.
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
SW: Oui.
GK : Que veux-tu dire ?
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
SW : Gagner me rend accro.
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
Il me semble que lorsqu'on connaît la victoire,
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
on cherche à ressentir encore ce sentiment.
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
J'ai gagné mon premier tournoi,
quand je n'avais que 17 ans,
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
mais je n'oublierai jamais ce sentiment.
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
C'est comme si à chaque victoire,
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
j'essayais de ressentir à nouveau le sentiment du premier tournoi.
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
C'est incomparable.
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
Après toutes ces années d'entraînement,
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
depuis tout petit et qu'on joue,
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
gagner est une expérience incroyable.
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
J'adore ce sentiment.
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
Et bien sûr, je n'aime pas ressentir la défaite.
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
GK : En effet, tes proches disent que tu es une très mauvaise perdante.
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
SW : Je ne suis pas la meilleure perdante.
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
GK : Ils disent que tu es terriblement mauvaise.
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
Aucun athlète ou vainqueur n'aime perdre.
09:53
I get that.
244
593540
1216
Je comprends.
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
Mais tu es particulièrement mauvaise perdante.
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(Rires)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
SW : Peut-être que je suis aussi la numéro 1 de la défaite alors.
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(Rires)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(Applaudissements)
GK: Je suis intriguée par la dynamique entre toi et Venus.
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
Ceux qui ont suivi votre histoire savent que vous êtes très proches.
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
Et tu t'investis toujours à 100%.
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
Quand tu joues contre elle,
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
joues-tu à 98% parce que c'est elle,
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
ou, au contraire, joues-tu à 200% pour ne lui laisser aucune chance ?
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
Est-ce plus difficile ou plus facile de jouer contre elle ?
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
SW : Jouer contre Venus, c'est jouer contre moi.
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
Nous avons grandi en jouant l'une contre l'autre,
en nous entraînant ensemble.
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
C'était quelque chose de difficile,
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
parce qu'elle est ma pire adversaire.
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
Elle est grande, rapide,
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
elle frappe aussi fort que moi, elle sert comme je sers.
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
C'est jouer contre un mur.
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
GK : Elle te connaît.
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
SW : Elle sait où je frapperai la balle avant même que je ne le fasse,
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
alors ce n'est pas facile.
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
Sur le court,
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
je dois fermer mon esprit et me dire mentalement :
10:57
"You know what?
270
657580
1216
« Tu sais quoi ?
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
Tu joues contre une excellente joueuse, mais aujourd'hui, tu dois être meilleure.
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
Peu importe de qui il s'agit, s'il s'agit de ta sœur ou d'une amie,
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
aujourd'hui tu dois être là et te démarquer,
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
tu dois vouloir gagner plus que quiconque à cet instant. »
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
GK : Tu n'as jamais de faiblesse, sur le court, parce que c'est Venus ?
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
Parce que c'était toujours « Venus et Serena ».
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
SW : Oui.
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
GK : Et l'élève a dépassé le maître.
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
Te sens-tu coupable ? En es-tu contente ?
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
Est-ce une situation difficile pour toi ?
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
SW : Je ne pense rien de tout ça.
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
Dans ma vie, c'est, et ce sera toujours, « Venus et Serena ».
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
Elle est mon plus grand amour, ma meilleure amie
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
et mon âme sœur.
11:41
I mean --
287
701180
1200
Il y a des photos de nous,
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
malheureusement de très mauvaise qualité sinon je les aurais partagées,
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
où elle me pousse dans une poussette sur un court de tennis.
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
Elle prenait toujours soin de moi.
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
Je dépensais tout mon argent au camion de glaces et autres,
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
et elle prenait son argent pour me le donner à l'école,
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
pour que je puisse manger.
Et elle n'avait plus d'argent.
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
Elle est comme ça, depuis toujours.
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
Nous avons énormément de respect l'une pour l'autre,
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
et beaucoup d'amour.
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
Comme quoi, on peut avoir du succès et garder une très belle relation.
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
Sur le court, elle est mon ennemie jurée,
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
mais à la seconde où on se serre la main, elle redevient ma meilleure amie ;
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
quand je perds, c'est le jour d'après pour moi,
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
mais pour Venus...
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(Rires)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
GK : En frappant la balle sur le court, tu ne te dis jamais :
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
« Ça, c'est pour l'école secondaire quand tu as fait ci ou ça » ?
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
Ça ne t'arrive jamais ?
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
SW : Je pense que ça a dû lui arriver.
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
Elle ne m'a jamais fait de mal,
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
mais je suis la plus jeune, la plus petite.
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
GK : Serena, vraiment, elle ne t'as jamais rien fait ?
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
J'ai trois sœurs, je peux penser à bien des choses que j'ai pu faire.
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
SW : A moins d'un lavage de cerveau pour que j'oublie, je ne vois pas.
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
GK : Ton amour pour elle est très pur.
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
SW : Oui.
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
GK : Oui, c'est sûr.
SW : On nous a élevées proches,
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
et nous sommes vraiment très proches.
13:04
Not only her.
319
784460
1216
Et pas seulement elle et moi.
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
J'ai aussi trois autres sœurs et nous avons toujours été très proches.
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
GK : Avant un grand match,
Venus et toi ne vous voyez pas pour mettre les choses à plat ?
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
SW : Avant l'Open d'Australie,
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
nous étions dans les vestiaires,
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
et je la chicane toujours, alors, pendant qu'elle se changeait,
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
je l'embêtais en prenant des photos, ce qui est tout à fait déplacé.
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
Et elle était très fâchée, elle me disait : « Serena, arrête ! »
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
et moi je riais.
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
C'est ce genre de lien que nous avons.
Dès que nous sommes entrées sur le court,
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
nous étions les pires ennemies,
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
jusqu'à la fin du match.
Les choses sont ce qu'elles sont,
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
elle sera toujours ma sœur.
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
Je ne jouerai pas à l'Open d'Australie en...
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
qui sait, je joue depuis si longtemps,
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
mais je ne pense pas que ce sera le cas dans 50 ans.
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
Soyons prudents, et disons 50 ans.
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
GK : Je l'ignore, tu ne ressembles à personne.
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
Quand on y pense, il n'y a jamais eu personne
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
qui te ressemble tant du point de vue du genre, de la couleur,
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
de la dominance que du regard du public.
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
T'es-tu dit que tu voulais « être comme ça » en grandissant ?
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
A présent, des petites filles te prennent pour exemple.
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
Qui était ton modèle ?
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
SW : C'est intéressant, je suis contente que nous abordions ce sujet.
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
Pour moi, quand j'étais petite, je voulais toujours être la meilleure.
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
Si on veut être le meilleur, il faut imiter le meilleur.
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
Toute petite, je voyais Steffi Graf, Monica Seles, ou même Pete Sampras,
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
et je voyais ce qu'ils faisaient.
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
J'avais remarqué que Steffi et Monica parlaient à peu de joueuses,
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
elles restaient plutôt seules.
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
Elles étaient très concentrées.
Et je regardais la technique de Pete Sampras,
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
je me disais : « Je veux faire ça. ».
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
Alors je l'ai fait, et il m'a semblé que
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
pour être le meilleur, il faut observer les meilleurs.
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
On ne devient pas le meilleur en regardant quelqu'un qui ne l'est pas.
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
GK : On dit que personne ne travaille aussi dur que toi.
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
SW : Je travaille très dur.
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
GK : C'est ce que j'entends.
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
SW : Beaucoup disent :
« Elle est talentueuse et athlétique. »
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
Enfant, j'étais très petite pour mon âge.
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
J'ai grandi plus tard, et j'ai dû travailler très dur.
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
L'une des raisons pour lesquelles je me bats et travaille tellement,
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
c'est parce que j'étais si petite et menue.
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
GK : Oui.
Tu n'es plus petite en tout cas.
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
SW : Non, plus à présent.
Mais à l'époque j'étais petite, pour une raison ou pour une autre.
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
Venus devait manger tous les Frosties.
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
GK : Les gens parlent aussi de ton corps.
Ton corps met les femmes et les hommes à genoux.
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
Je dis cela positivement.
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
Il fait couler beaucoup d'encre.
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
C'est une œuvre d'art ; il est masculin, plein de gloire,
on n'a jamais rien vu de tel.
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
Avais-tu des problèmes en grandissant ?
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
As-tu toujours été à l'aise avec ton corps ?
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
SW : C'est intéressant, parce que les adolescentes
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
qui grandissent dans l'œil du public,
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
sont beaucoup sous le feu des projecteurs.
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
En tant qu'adolescente,
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
je n'étais absolument pas à l'aise avec mon corps,
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
je ne l'aimais pas.
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
Je ne comprenais pas pourquoi j'avais des muscles.
J'ai arrêté de faire des haltères.
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
Je ne voulais plus en faire.
Mais lorsque j'ai gagné l'US Open,
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
j'ai compris que mon corps m'aidait à atteindre mes objectifs,
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
et j'ai voulu être heureuse avec,
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
j'y étais très sensible.
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
Je suis toujours en bonne santé.
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
J'ai beaucoup de chance et je suis très reconnaissante.
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
Non seulement je suis bien dans mon corps, mais je souhaite que d'autres personnes,
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
d'autres jeunes filles, qui ont vécu ce que j'ai vécu,
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
le soient elles aussi.
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
Peu importe s'il est jugé masculin, trop, pas assez.
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
Peu importe. tant que je m'aime moi-même.
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(Applaudissements)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
GK : Tu as appris beaucoup de tes victoires,
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
mais qu'as-tu appris de tes défaites ?
SW : Je déteste perdre, mais je pense que c'est ce qui m'a fait avancer.
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
Je suis comme je suis parce que j'ai connu des échecs.
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
Certaines défaites sont très douloureuses,
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
mais je n'en regrette aucune,
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
parce que chaque fois que je perds,
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
ma prochaine défaite met du temps à arriver,
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
et parce que j'en apprends tellement.
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
J'encourage les personnes que je rencontre,
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
je leur dis que si elles perdent, ou que quelque chose se passe,
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
pas en sport, mais au travail ou à l'école,
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
il faut en prendre de la graine.
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
Il faut vivre dans le présent,
et veiller à ne pas refaire les mêmes erreurs.
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
C'est un principe que je m'efforce de suivre.
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
GK : Tu prépares ton mariage,
et je me demandais si une destination était prévue
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
comme les Catskills, les Poconos ou la Floride ?
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
Que prévois-tu ?
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
Fête intime ou grosse fiesta ?
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
SW : Nous imaginons entre deux. Je ne veux rien d'exagéré.
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
Ensuite, on se dit qu'on ne peut pas dire non à cette personne, ni à celle-là.
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
Vraisemblablement, il sera de taille moyenne.
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
Je suis un peu bout-en-train, j'espère que vous le voyez,
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
je ne suis pas trop sérieuse.
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
GK : Et tu aimes danser.
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
Quel est la prochaine étape pour Serena Williams ?
SW : Oh, eh bien, je vais avoir un bébé.
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
je resterai en forme et reviendrai jouer
et continuerai à travailler mes collections.
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
Ça serait génial.
GK : Ce sera une fille ou un garçon ?
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
SW : Je ne sais pas, mais l'un ou l'autre, je pense...
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
C'est fifty-fifty, mais j'ai mon idée.
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
GK : Gayle est un prénom unisexe.
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
Peu importe votre choix, on vous soutient.
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
SW : Merci.
GK : Je t'en prie.
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
On te soutient, Serena Williams.
SW: Merci mille fois.
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
Merci, merci à tous.
(Applaudissements)
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7