On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,403,795 views ・ 2017-05-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngan Vo Reviewer: Sharon Nguyen
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
Gayle King: Mời chị ngồi, Serena Williams,
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
hay ta nên nói là, mời ngồi, người mẹ mới.
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(Reo hò)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
Không nghi ngờ gì nữa, các bạn đều giống tôi.
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
Các bạn đã thấy tấm ảnh Serena
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
trong bộ đồ tắm màu vàng tuyệt vời tuần trước
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
và khi tôi thấy nó, tất cả những gì tôi có thể nghĩ là,
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
"Chúa ơi, sao cô ấy không thể chờ đến lúc ta ngồi trên sân khấu của TED?"
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
Tôi ích kỉ thật, tôi biết.
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
Vì vậy tôi đã hỏi chị về bức hình đó,
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
và chị nói lẽ ra không ai nên thấy tấm ảnh đó.
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
Ý chị là sao?
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
Serena Williams: Vâng, thật ra, nó là một tai nạn.
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
Tôi đang đi nghỉ, dành chút thời gian cho bản thân,
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
rồi tôi biết mình có thai khi kiểm tra sức khỏe
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
thế là tôi chụp hình mỗi tuần để xem mình đi được bao xa.
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
GK: Và để khoe với bạn bè nữa, có lẽ thế?
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
SW: Không, thật ra tôi chỉ lưu nó lại,
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
chứ không định kể với nhiều người,
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
thật ra là thế,
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
và tôi đã lưu nó lại,
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
mà chị biết mạng xã hội đấy, chỉ cần ấn nhầm nút là...
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(Cười)
GK: Là thế đó.
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
SW: 30 phút sau, điện thoại tôi reo nhiều chưa từng có...
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
nửa tiếng trôi qua mà đã có 4 cuộc gọi nhỡ,
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
và tôi kiểu như, lạ thật,
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
rồi tôi bắt máy, và sau đó, thôi xong.
Nhưng đó là 1 khoảnh khắc đẹp.
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
Tôi định chờ tầm 5 hay 6 ngày nữa, thôi không sao,
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
GK: Tôi biết, Serena, vì kì lạ thật, thai nhi chỉ mới 20 tuần tuổi,
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
nên ta sẽ không có quá nhiều điều để nói về nó.
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
SW: Chính xác, nên dạo này tôi chỉ đang như thế thôi.
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
Tôi đang theo dõi nó.
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
tuần 18,19 -- tuần nào tôi cũng chụp một tấm để lưu lại,
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
mọi chuyện vẫn đang rất tốt,
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
cho đến một lần sơ hở.
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
GK: Tốt lắm. Vâng, chúc mừng chị.
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
SW: Vâng, cảm ơn chị.
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
GK: Không sao cả mà. Khi chị hay tin đó,
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
chị có vui mừng không? Hay là sợ? Hay lo lắng?
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
ý tôi là, khi biết mình mang thai.
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
SW: Tôi biết tin hai ngày trước khi giải Úc mở rộng khai mạc,
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
một trong bốn giải lớn nhất năm.
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
GK: Trước đó chỉ hai ngày thôi á?
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
SW: Vâng, hai ngày trước đó tôi mới biết.
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
Tôi đã lo lắng.
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
Tôi còn không biết mình phải nghĩ gì,
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
nhưng tôi chỉ biết, vào lúc đó,
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
điều quan trọng thật sự chính là tôi cần phải tập trung
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
cho giải Úc Mở rộng.
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
và tôi đã hoàn toàn không biết làm gì.
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
Tôi đã kiểu như, mình chơi nổi không?
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
Tôi biết sẽ rất nguy hiểm cho thai nhi trong khoảng 12 tuần đầu,
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
nên tôi đã nghi ngại rất nhiều.
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
GK: Nhưng chị không chỉ chơi, Williams, mà còn thắng luôn.
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(Reo hò)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
SW: Phải đấy.
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
GK: Phải nói là, chị đã thắng giải Grand Slam thứ 23.
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
SW: Cảm ơn chị.
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(Vỗ tay)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
GK: Trong khi mang thai!
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
SW: Vâng, tôi chỉ sợ mình lại bị chấn thương, nên... nhưng không.
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
GK: Lúc biết mình mang thai, mùa giải này có gì khác biệt không?
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
SW: Có chứ. Nó không còn dễ dàng.
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
Chị đã nghe kể về vấn đề của những thai phụ rồi đấy,
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
họ bị ốm nghén và họ mệt mỏi.
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
GK: Chị có bị ốm nghén mỗi sáng không?
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
SW: Không, thật may mắn là tôi không bị.
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
Nhưng tôi thật sự thấy mệt mỏi và căng thẳng,
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
và tôi đã phải lấy tất cả năng lượng đó,
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
cho vào 1 cái túi giấy, đại loại thế,
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
và ném nó đi,
vì tôi thật sự cảm thấy mình không có thời gian
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
để giải quyết những cảm xúc thừa thãi,
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
vì chuyện tôi có thai, không ai biết,
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
và tôi phải thắng mùa giải đó
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
như bất kỳ mùa giải nào tôi tham gia.
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
Tôi được kỳ vọng để thắng,
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
và nếu tôi không thắng, chuyện đó còn chấn động hơn.
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
GK: Yeah, chị mà không thắng thì sẽ có chuyện lớn.
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
SW: Vâng, nên với tôi, tôi phải thật sự đem những thứ tiêu cực
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
và bất kì cảm xúc nào tôi có lúc đó
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
nén tất cả lại
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
và tìm ra cho mình bước đi tiếp theo.
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
GK: Có rất nhiều người ủng hộ và yêu thương chị.
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
Thậm chí khi tôi vừa đến đây, người ta chặn tôi ở sân bay.
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
Tôi đã nói với tiếp viên hàng không, phi công,"Đoán xem tôi đi đâu?"
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
Họ nói,"Chúa ơi, chúng tôi rất vui vì cô ấy mang thai."
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
Nhưng bên cạnh đó, luôn có những người Mỹ kì cục.
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
Trên đường đến đây, vài người đã nói với tôi về Ilie Nastase,
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
người đã nói những điều không hay, thậm chí là phân biệt chủng tộc.
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
Và chị đã đáp trả anh ta.
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
Tôi còn không thèm nghe anh ta nói gì,
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
nhưng chị đã đáp trả. Tại sao thế?
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
SW: Tôi nghĩ sẽ có những lời bình khiếm nhã,
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
nhưng đó không phải tất cả, tôi còn bạn bè ủng hộ mình
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
và những đồng nghiệp nữa.
Tôi là tay vợt chuyên nghiệp gần 20 năm rồi,
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
vì thế, với tôi, việc đề cao phụ nữ rất quan trọng,
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
và có những người phụ nữ trẻ,
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
đến gặp tôi ở phòng thay đồ, muốn chụp hình với tôi,
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
điều này làm tôi muốn
trở thành người tiên phong, là hình mẫu tốt cho họ.
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
Thế nên không chỉ...
04:31
So not only --
104
271260
1216
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(Vỗ tay)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
Người dùng lời lẽ khiếm nhã để nói về chúng tôi đâu chỉ có anh ta,
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
quan trọng là chúng tôi phải bảo vệ lẫn nhau,
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
đó cũng là tự bảo vệ mình.
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
Và khi ấy, tôi thấy mình cần phải nói,
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
rằng tôi không sợ, tôi sẽ không đi đâu cả,
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
nhưng như thế không phù hợp,
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
mọi thứ cần phải nói đúng nơi, đúng lúc.
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
Và khi ấy chưa phải lúc, phải nơi.
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
GK: Ta sẽ dừng ở chỗ chị nói mình sẽ không đi đâu hết,
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
vì tháng 9 này chị sẽ 36 tuổi, có con ở tuổi 36.
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
Và huấn luyện viên của chị đã nói tuổi tác luôn quan trọng,
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
nhưng với quần vợt, nó còn quan trọng hơn,
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
nhưng anh ta lại tin chắc chị sẽ trở lại.
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
Chị nghĩ mình nên trở lại,
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
hay nghỉ ngơi một thời gian?
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
Tôi biết những tay vợt khác đang xôn xao,
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
"Mất bao lâu để sinh con? Hai năm nữa cô ta sẽ đi luôn chứ?"
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
Chị nghĩ sao?
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
SW: Ừm, tôi luôn cố gắng làm những điều không thể,
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
nên với tôi mọi thứ thật bình thường.
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
Tôi chắc chắn sẽ quay lại. Chỉ là chưa chuẩn bị xong.
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
Tôi thật sự có được cảm hứng từ chị mình.
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
Chị ấy hơn tôi 1 tuổi, và nếu như ở tuổi đó
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
chị ấy còn chơi được, thì tôi cũng chơi được.
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(Cười)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
Còn nhiều người nữa -- Roger Federer, anh ấy lớn hơn tôi 1 chút
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
và anh ấy vẫn thắng được mọi giải, nên tôi biết mình cũng có thể.
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
Điều đó truyền cảm hứng cho tôi đặc biệt là gần đây,
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
và tôi biết đó chính là điều tôi muốn làm.
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
Và chắc chắn, sự nghiệp của tôi chưa kết thúc.
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
Tôi đã bàn với huấn luyện viên của mình,
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
và chúng tôi đã xem đây là cột mốc mới trong đời tôi,
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
khi con tôi chào đời
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
hy vọng nó sẽ cổ vũ tôi, thay vì quấy khóc quá nhiều.
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
GK: Không đâu, trong lá thư tuyệt vời chị viết cho nó hôm qua,
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
chị nói rằng -- từ người mẹ già nhất đến người trẻ nhất,
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
dù người già nhất hay trẻ nhất, mẹ rất mong con chào đời.
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
Nhiều người thấy thế.
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
Tôi đã thấy chị một năm trước, và tôi nghĩ về cuộc đời chị, Serena.
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
Chị đã có ba bước ngoặc lớn trong sáu tháng:
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
mang thai, thắng lớn, yêu đương.
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
Và năm ngoái, khi gặp chị,
Tôi đã hỏi,"Chuyện tình cảm của chị thế nào? Da da da."
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
Chị nói: "Tôi đã gặp một anh chàng. Đó là một người kì lạ, hơi dị.
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
Chị không biết anh ấy đâu."
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
Tôi đã hỏi, "Anh ấy tên gì?"
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
SW: Tôi nhớ đã nói với chị về chuyện đó,
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
GK: Và chị đã nói, "Alexis Ohanian." Tôi nói,"Tôi biết anh ấy!"
Anh ấy tuyệt lắm.
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
Nhưng tôi chưa từng nghĩ chị sẽ thích một tên mọt sách.
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
và chị đã nói, chị cũng thế.
SW: Thú thật với chị, tôi cũng chưa từng.
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
nhưng đó là điều tuyệt nhất với tôi.
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
GK: Điều tuyệt nhất? Tại sao?
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
Trông có giống 1 con mọt sách không?
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
Nhìn cái áo kìa.
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(Cười)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
Không, anh ấy rất tốt.
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
SW: Có thể nói anh ấy cuồng công nghệ.
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
GK: Anh ấy là 1 người rất rất tốt.
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
Tôi rất thích anh ấy.
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
Sao anh ấy theo đuổi được chị khi số khác thất bại?
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
Sao chị biết anh ấy là người dành cho chị?
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
SW: Ừm, tôi không định trả lời,
07:04
but ...
169
424060
1256
Nhưng...
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(Cười)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
GK: Nói đi, Serena, nói đi!
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
SW: Ừm...
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(Cười)
07:12
Yes.
174
432580
1216
Vâng.
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(Vỗ tay)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
GK: Nhưng chị hiểu ý tôi mà.
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
SW: Anh ấy rất chu đáo và rất tử tế, và mẹ tôi nói anh ấy rất ân cần,
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
và khi bà nói thế với tôi,
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
tôi đã, kiểu như, vâng, đúng là như thế,
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
và những điều nhỏ thường tạo ra những thay đổi lớn trong cuộc sống.
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
GK: Như?
SW: Những thứ đơn giản.
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
Công ty thời trang của tôi, chúng tôi có một show mỗi năm,
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
trong buổi trình diễn năm ngoái, tôi đã chạy lăng xăng như điên,
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
tôi phải lo mọi thứ cho buổi diễn,
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
tất tần tật luôn,
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
nên tôi phải chạy tới chạy lui,
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
và anh ấy, chỉ một cử chỉ với cái áo sơ mi của anh ấy,
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
và anh ấy muốn chắc rằng tôi cũng có một cái giống hệt,
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
và nó đã -- đó là câu chuyện kì quặc.
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
Lúc xảy ra thật thì thú vị hơn, tôi chắc đấy.
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
GK: Nó là một màn cầu hôn tuyệt vời phải không?
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
Hay là bài hát của Beyoncé?
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
"Nếu anh yêu em thì anh nên đeo nhẫn vào tay em "?
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
Chị có áp lực khi phải kết hôn không?
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
Chị có ngờ trước không?
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
SW: Thật ra tôi chưa từng thấy áp lực trước hôn nhân,
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
nhưng cũng không thể nói là tôi thích kết hôn.
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
Tôi rất yêu cuộc sống của mình.
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
Tôi yêu sự tự do của mình.
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
Tôi đã nghe về những sự thay đổi
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
Nhưng tôi yêu mọi thứ tôi làm,
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
và tôi yêu sự nghiệp của mình,
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
và tôi không muốn bất kì thứ gì ảnh hưởng đến nó.
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
Tôi thật sự rất cuồng công việc
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
và thật ra, khi anh ấy cầu hôn,
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
tôi suýt nổi điên.
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
Không, tôi đã nổi điên,
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
vì lúc đó, tôi đang giữa mùa luyện tập,
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
tôi đã nói, "Em phải thắng giải Úc mở rộng,
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
em không bay tới Rome đâu"
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
Vì anh ấy muốn đưa tôi đến Rome,
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
và tôi đã nói, "Không được. Em phải thắng."
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
Nhưng tôi đã tập trung thế đó.
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
GK: Vậy ra đây là cô gái nói, "Em không đến Rome đâu." OK.
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
SW: Nhưng tôi đã rất tập trung để đạt mục tiêu,
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
và tôi biết khi đó, có 1 người tôi muốn vượt qua.
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
Tôi muốn phá vỡ kỷ lục của Steffi Graf,
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
điều đó rất có ý nghĩa với tôi,
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
và khi tôi đặt tâm trí vào thứ gì đó,
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
tôi sẽ quyết đạt được nó
08:58
no matter what.
222
538940
1656
dù thế nào đi nữa.
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
GK: Vì chị đã nói như thế--
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
Tôi từng nghe chị nói vinh quang là chất gây nghiện.
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
SW: Đúng thế.
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
GK: Ý chị là sao?
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
SW: Vinh quang là thứ gì đó siêu hấp dẫn với tôi.
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
Một khi bạn có nó,
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
bạn sẽ muốn có nó lần nữa,
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
lần vô địch đầu tiên của tôi là năm 17 tuổi,
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
nhưng tôi chưa bao giờ quên cảm giác đó,
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
và tôi cảm thấy như mỗi lần tôi thắng,
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
tôi sẽ có lại cảm giác của lần vô địch đầu tiên.
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
Trên đời này không có cảm giác nào như thế.
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
Và trải qua chừng đó năm luyện tập
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
làm một đứa trẻ cuồng chơi tennis
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
rồi giành chiến thắng là một trải nghiệm tuyệt vời.
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
Nên với tôi, tôi luôn thấy mình yêu cảm giác đó,
và tất nhiên tôi không thích thất bại. Tôi cảm thấy như--
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
GK: Không, thật ra, ai thân với chị đều nói chị rất khó coi khi thua cuộc.
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
SW: Tôi không phải người thua đẹp.
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
GK: Rằng chị rất, rất, rất tệ.
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
Nghe này, không vận động viên nào, không nhà vô địch nào thích thua.
09:53
I get that.
244
593540
1216
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
Tôi hiểu điều đó.
Nhưng họ nói khi thua cuộc, chị trở nên rất, rất, rất xấu tính.
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(Cười)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
SW: Tôi cũng giỏi thua nhất nữa
nên chị biết đó, tôi chỉ có thể nói vậy thôi.
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(Cười)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(Vỗ tay)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
GK: Tôi luôn tò mò về tình cảm giữa chị và Venus,
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
vì ai biết chị và theo dõi câu chuyện
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
đều biết rằng 2 người rất thân,
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
và chị luôn chơi tốt nhất có thể,
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
nhưng tôi thường tự hỏi, khi chị đối đầu chị ấy,
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
chị có nương tay vì muốn làm gì đó cho chị ấy
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
hay muốn chơi tốt hơn nữa vì muốn đè bẹp chị ấy.
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
Đối đầu với chị ấy khó hơn hay dễ hơn?
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
SW: Ừm, chơi với Venus như chơi với chính mình,
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
vì chúng tôi bên nhau, luyện tập cùng nhau từ nhỏ đến lớn,
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
và có chút khó khăn,
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
vì chị ấy là đối thủ khó nhằn nhất.
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
Chị ấy cao, nhanh nhẹn,
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
đánh mạnh như tôi, giao bóng giống tôi.
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
Giống như chơi với bức tường vậy.
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
GK: Chị ấy hiểu chị.
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
SW: Chị ấy biết bóng sẽ đi đâu trước khi tôi đánh nữa,
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
nên không dễ dàng gì,
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
nhưng khi tôi ra sân,
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
tôi phải ngừng suy nghĩ và tự nói với bản thân,
10:57
"You know what?
270
657580
1216
"Biết gì không?
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
Mình chỉ đối đầu một người giỏi và hôm nay phải chơi tốt hơn nữa.
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
Tôi không quan tâm đối thủ là ai, dù là chị gái hay bạn mình,
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
hôm nay là ngày tôi phải xuất hiện với phong độ tốt hơn
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
và giờ đây tôi muốn mình giỏi hơn bất cứ thời điểm nào,
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
bất cứ nơi nào."
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
GK: Nên chị không bao giờ nhường Venus?
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
Vì lúc nào hai chị em cũng gặp ở chung kết.
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
SW: Đúng.
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
GK: Và giờ thì em gái đã vượt qua chị mình.
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
Chị có áy náy không?
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
Có thấy vui vì điều đó không?
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
Ở vị trí này, chị có thấy khó xử không?
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
SW: Tôi không cảm thấy gì cả.
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
Ngoài đời thật, chúng tôi vẫn luôn là Venus và Serena.
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
Chị ấy là tình yêu của cuộc đời tôi, là bạn thân nhất của tôi,
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
là tri kỷ của tôi.
11:41
I mean --
287
701180
1200
Ý tôi là --
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
Có những bức hình chị ấy đẩy tôi đi,
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
nếu không vì hình quá mờ thì tôi đã chia sẻ chúng,
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
chị ấy đẩy tôi trên sân tập trong chiếc xe đựng bóng
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
và chị ấy luôn chăm sóc tôi.
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
Tôi đã từng dùng hết tiền được cho để mua kem và đồ đạc,
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
còn chị ấy sẽ lấy tiền của mình và đưa cho tôi ở trường
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
đảm bảo rằng tôi không đói, còn bản thân thì sao cũng được,
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
chị ấy luôn như thế,
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
từ khi tôi biết chị ấy đến nay.
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
Nên chúng tôi luôn tôn trọng nhau cực kỳ
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
và yêu thương nhau cực kỳ,
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
và điều quan trọng bạn nên thấy là ta có thể thành công,
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
nhưng chưa chắc có được một mối quan hệ tốt.
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
Dù trên sân là kẻ thù truyền kiếp,
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
khi bắt tay nhau, chúng tôi lại là bạn thân.
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
Nếu tôi thua, phải đến hôm sau tôi mới nói chuyện lại được,
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
nhưng với Venus--
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(Cười)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
GK: Chị chưa từng giao bóng trên sân theo kiểu trả đũa
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
và nói, "Trái này cho năm lớp 7, lúc chị blah blah với em"?
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
Chị chưa từng làm thế à?
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
SW: Chị ấy nên là người cần những khoảnh khắc đó
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
vì chị ấy chưa từng làm gì sai với tôi,
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
nhưng tôi nhỏ nhất. Tôi là em út.
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
GK: Serena, chị ấy chưa từng làm gì xấu với chị? Thật á?
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
Tôi có ba chị em gái. Tôi có thể nghĩ đến vài chuyện xấu xa mình làm.
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
SW: Trừ khi chị ấy tẩy não để tôi quên chúng.
GK: Không, nhưng tình yêu của chị cho chị ấy rất trong sáng. Tôi biết.
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
SW: Vâng. GK: Tôi biết điều đó.
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
SW: Chúng tôi lớn lên, ở gần nhau vô cùng,
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
và cũng thân nhau vô cùng.
13:04
Not only her.
319
784460
1216
Không chỉ chị ấy.
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
Tôi cũng có 3 chị em gái, và chúng tôi luôn thân nhau.
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
GK: Nên trước một trận đấu lớn, hai người không đi với nhau
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
và nói, này, ta sẽ ra đó và -- không gì hết ư?
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
SW: Tức cười là, trước giải Úc mở rộng,
chúng tôi trong phòng thay đồ với nhau,
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
vì thích chọc chị ấy, tôi rút máy ra khi chị ấy đang thay đồ.
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
Rồi bắt đầu chụp, một hành động hết sức kỳ cục,
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
và chị ấy nổi đoá,
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
nói, "Serena, dừng lại!" Còn tôi chỉ cười thôi.
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
Nhưng đó mới là chúng tôi, như đã nói,
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
một khi bước ra sân đấu,
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
tôi và chị ấy là kẻ thù không đội trời chung,
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
nhưng khi trở vào trong, khác hẳn với vài giây trước...
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
Là thế đó, sau tất cả,
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
chị ấy vẫn mãi là chị tôi.
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
Sẽ có ngày tôi không tham gia giải Úc,
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
tôi cũng đấu nhiều mùa rồi,
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
nhưng 50 năm nữa, tất nhiên không nổi, đúng chứ?
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
Cứ nói 50 năm cho chắc đi.
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
GK: Tôi không biết, Serena. Đã từng có ai,
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
nghĩ thử xem, từng có ai
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
có sự giao thoa về giới tính và chủng tộc như chị,
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
có được ưu thế vượt trội và sự toàn diện như chị
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
để chị nói "mình muốn giống người này khi lớn lên" chưa?
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
Vì ngày nay những cô bé đều nhìn vào chị
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
và nói "mình muốn được như cô ấy."
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
Ai là người chị muốn trở thành?
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
SW: Ừm, thú vị đấy, và tôi mừng vì chị đã hỏi đến.
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
Tôi muốn trở thành người giỏi nhất khi lớn lên,
và tôi tự nhủ, nếu muốn trở nên giỏi nhất, hãy đua với người giỏi nhất.
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
Nên tôi bắt đầu tham gia các mùa giải khi còn rất nhỏ.
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
tôi thấy Steffi Graf, tôi thấy Monica Seles,
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
thậm chí là Pete Sampras,
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
và khi thấy những gì họ làm,
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
tôi đã chú ý đến Steffi và Monica,
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
họ không nói chuyện với nhiều tay vợt khác,
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
họ là kiểu người đứng một mình,
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
hết sức tập trung.
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
Rồi khi thấy Pete Sampras, kĩ thuật anh ấy chơi,
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
tôi đã nghĩ, "Mình muốn làm thế."
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
Nên tôi làm thế, và tôi cảm thấy để trở thành số một,
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
và nếu muốn thành số một,
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
bạn phải tiếp xúc,
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
cũng như quan sát những người giỏi nhất
Bạn sẽ không thể trở thành số một
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
nếu chỉ quan sát ai đó nửa vời.
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
GK: Mọi người nói không ai chăm chỉ như chị.
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
SW: Tôi là người chăm chỉ. GK: Đó là những gì tôi đã nghe.
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
SW: Nhiều người nói, "cô ấy tài năng, cô ấy khỏe."
Thật ra không hề. Tôi từng rất nhỏ so với bạn cùng lứa.
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
Chỉ phát triển lên khi lớn hơn,
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
và khi luyện tập cật lực.
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
Tôi nghĩ một trong những lý do khiến tôi chiến đấu miệt mài và chăm tập luyện
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
là vì tôi từng rất rất nhỏ con.
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
GK: Yeah,
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
Chị không nhỏ con nữa đâu.
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
SW: Không, tôi phát triển hết cỡ rồi.
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
Chẳng hiểu sao hồi nhỏ tôi lại còi cọc như thế.
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
Chắc chị Venus ăn hết ngũ cốc rồi.
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
GK: Một điều khác mọi người nói về chị là cơ thể chị.
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
Cơ thể chị đánh bại cả nam và nữ.
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
Và ý tôi là theo ý tốt.
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
Rất nhiều thứ được dùng để nhận xét cơ thể bạn.
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
Nó là tác phẩm nghệ thuật, vạm vỡ, đẹp lộng lẫy,
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
chưa có bất kì thứ gì giống nó.
Chị có gặp vấn đề gì về cơ thể khi đang trưởng thành không?
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
Chị có luôn cảm thấy thoải mái với cơ thể mình không?
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
SW: Thú vị thật, vì khi tôi là một thiếu nữ
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
lớn lên dưới ánh mắt công chúng,
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
tôi phải đối diện với nhiều sự dò xét,
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
và như bất kì cô bé nào khác,
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
tất nhiên, tôi đã không thoải mái với cơ thể mình.
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
Tôi đã không thích nó.
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
Tôi đã không hiểu tại sao tôi có cơ bắp.
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
Và tôi đã ngừng tập tạ.
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
Tôi nghĩ mình sẽ không làm thế nữa.
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
Nhưng sau khi tôi thắng giải Mĩ mở rộng,
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
tôi đã nhận ra cơ thể tôi đã giúp tôi đạt mục tiêu mà tôi muốn đạt,
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
và tôi đã muốn hài lòng với nó,
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
và tôi đã rất biết ơn nó.
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
Tôi luôn khỏe mạnh.
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
Tôi quá may mắn, quá có phúc,
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
và tôi đã hiểu, tôi không chỉ hạnh phúc với cơ thể mình
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
tôi còn muốn người khác và những cô gái trẻ khác
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
trải nghiệm cái tôi đã trải nghiệm
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
để hài lòng với bản thân họ.
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
Nên dù ai nói gì đi nữa--
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
giống đàn ông, gì cũng được, mập hay ốm--
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
cũng chẳng sao, chỉ cần tôi yêu bản thân mình.
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(Vỗ tay)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
GK: Tôi biết chị học rất nhiều từ vinh quang
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
nhưng chị đã học được gì từ thất bại?
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
SW: Tôi ghét thất bại, nhưng tôi nghĩ thất bại đã đưa tôi đến hôm nay.
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
chính những thất bại đã làm ra tôi của hôm nay,
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
có những trận thua rất đau,
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
nhưng tôi sẽ không đánh đổi chúng.
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
Sau mỗi trận thua,
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
phải mất rất lâu tôi mới thua lần nữa
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
vì tôi học rất nhiều từ nó.
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
Hễ nói chuyện với ai, tôi đều động viên,
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
kiểu như, này, nếu như thua cuộc hay điều gì không may xảy ra
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
không chỉ trong thể thao, mà còn công việc, học tập,
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
hãy học từ nó.
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
Đừng sống trong quá khứ, hãy sống cho hiện tại,
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
và đừng mắc lại những lỗi cũ trong tương lai.
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
Đó là phương châm sống của tôi.
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
GK: Bây giờ chị đang lên kế hoạch cho đám cưới
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
và tôi muốn biết, địa điểm đám cưới là ở
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
Catskills, Poconos, hay chị định tổ chức ở Florida?
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
Chị nghĩ sao?
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
Quy mô lớn hay nhỏ?
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
SW: Chúng tôi nghĩ cỡ vừa thôi. Chúng tôi không muốn làm quá lớn,
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
nhưng rồi lại, OK, ta không thể không mời người này, người này.
Nên chúng tôi nghĩ cỡ vừa và chúng tôi chỉ mới nghĩ thôi.
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
Tính tôi thì rất vui vẻ. Hy vọng hôm nay mọi người có thể nhận ra.
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
Tôi không quá nghiêm túc.
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
GK: Và chị thích nhảy.
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
Và chương kế tiếp của Serena Williams là?
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
SW: Oh, chương kế của tôi.
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
Chắc chắn tôi sẽ sinh em bé
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
và tôi định lấy lại dáng và trở lại và chơi quần vợt
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
và tiếp tục hãng thời trang của mình.
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
Điều đó sẽ rất vui.
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
GK: Chị có biết là trai hay gái chưa?
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
SW: Tôi không biết. Không trai thì gái thôi.
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
Nó là 50-50, nhưng tôi có 1 cảm giác.
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
GK: Gayle là một cái tên hợp cả nam lẫn nữ
Dù chị và Alexis quyết định thế nào, chúng tôi đều sẽ ủng hộ!
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
SW: Cảm ơn vì điều đó. GK: Không có gì.
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
Chúng tôi đều cổ vũ cho chị, Serena Williams.
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
SW: Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn các bạn.
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(Hoan hô)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7