On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,403,479 views ・ 2017-05-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Irina Zhandarova
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
Гэйл Кинг: Присаживайся, Серена Уильямс,
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
или лучше сказать: присаживайся, мамочка.
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(Приветствие)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
Не сомневаюсь, вы, друзья, прямо как я.
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
Вы все видели фото Серены
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
в великолепном жёлтом купальнике на прошлой неделе,
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
когда я его увидела — всё, о чём я подумала:
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
«Боже, ну почему она не могла подождать, пока мы не выйдем на сцену TED?»
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
Я эгоистка, я знаю.
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
Итак, я спросила тебя о том снимке,
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
а ты ответила, что никто не должен был его увидеть.
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
Что ты имела в виду?
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
Серена Уильямс: Вообще-то, это была случайность.
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
Я была в отпуске, посвящая всё свободное время себе.
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
Это случилось, когда я проверяла свой статус,
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
фотографируясь каждую неделю, чтобы наблюдать за изменениями.
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
ГК: И, наверное, чтобы поделиться с друзьями?
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
СУ: Нет, я просто сохраняла фото,
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
и я сказала об этом совсем немногим,
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
честно говоря,
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
я их просто сохраняла,
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
но вы знаете, что значит социальная сеть — нажимаешь не на ту кнопку и....
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(Смех)
ГК: Вот так и получилось.
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
СУ: Через полчаса — обычно мне нечасто звонят —
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
так вот, через полчаса у меня было четыре пропущенных звонка,
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
странно, подумала я,
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
потом взяла трубку, и — о, нет.
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
Но это был подходящий момент.
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
Фактически, я собиралась подождать пять или шесть дней, так что всё хорошо.
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
ГК: Это странно, Серена, там было только написано про 20 недель,
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
не было никакой другой информации.
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
СУ: Да, именно этим я и занималась всё это время.
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
Я просто вела статистику.
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
18, 19 — каждую неделю фотографировала и сохраняла фото,
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
у меня всё отлично получалось,
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
и это был единственный случай, когда я допустила промах.
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
ГК: Понятно. Мои поздравления.
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
СУ: Спасибо.
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
ГК: На самом деле всё ОК. Скажи, когда ты узнала об этом,
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
ты была взволнована? Или, может быть, испугалась? Забеспокоилась?
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
Я имею в виду, когда узнала о беременности.
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
СУ: Узнала я об этом за два дня до начала Открытого чемпионата Австралии,
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
это один из главных турниров Большого шлема.
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
ГК: Ты узнала всего лишь за два дня?
СУ: Да, оставалось всего два дня, и тут эта новость.
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
Я занервничала.
Я не была уверена, как поступить,
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
но в тот момент я точно знала:
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
для меня было очень важно сконцентрироваться
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
на Открытом чемпионате Австралии,
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
и я была в замешательстве: что же делать.
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
Я подумала, можно ли мне играть?
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
Знаю, что это может быть опасно, особенно первые 12 недель,
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
так что у меня было много вопросов.
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
ГК: Но вы, мисс Уильямс, не только сыграли, но и одержали победу.
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(Аплодисменты)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
СУ: Да.
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
ГК: Можно я просто скажу: «Твой 23 титул Большого шлема».
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
СУ: Спасибо.
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(Аплодисменты)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
ГК: Во время беременности!
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
СУ: Вообще-то, я искала другое препятствие, но... нет.
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
ГК: Во время того матча ты играла по-другому, уже зная, что беременна?
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
СУ: Да. Было нелегко.
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
Я наслушалась всех этих историй о беременных,
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
об их плохом самочувствии и усталости.
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
ГК: Тебя тошнило по утрам?
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
СУ: Мне повезло, ничего подобного не было.
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
Беременные обычно устают, испытывают стресс,
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
и я должна была взять всю эту энергию,
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
собрать её в мешок, так сказать,
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
и выбросить подальше,
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
потому что я чётко понимала, что у меня нет времени
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
на все эти лишние эмоции, на всё вот это,
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
потому что, независимо от того, беременна я или нет,
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
но я должна была выиграть тот турнир,
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
как и все остальные, в которых я участвую.
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
От меня ждут победы,
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
и если я не побеждаю, это становится важным событием.
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
ГК: Да, когда ты не побеждаешь, это оказывается сенсацией.
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
СУ: Да, поэтому для меня было важно «законсервировать»
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
весь негатив, все эмоции, которые я испытывала в тот момент,
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
и понять,
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
какой следующий шаг я должна предпринять.
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
ГК: У тебя есть хорошая поддержка. Тебя очень любят.
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
Даже когда я шла сюда, люди в аэропорту меня останавливали.
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
Я спрашивала стюардессу, командира: «Знаете, куда я лечу?»
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
А они отвечали: «О, мы так рады, что она беременна».
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
Но всегда найдутся эти вредные янки.
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
По пути сюда кто-то рассказывал мне об Илие Настасе,
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
который высказал злые, неподобающие, я бы даже сказала расистские мысли.
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
Ты ответила ему.
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
Я даже не собираюсь повторять его слова, но ты ответила.
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
Почему?
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
СУ: Ну, я думаю, это был очень неадекватный комментарий,
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
и не только это, меня очень поддержали мои коллеги
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
и люди, с которыми я работаю.
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
Я являюсь профессионалом почти 20 лет,
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
и поэтому для меня очень важно поддерживать женщин,
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
и ещё, эти молодые девушки,
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
они приходят в раздевалку, хотят со мной сфотографироваться,
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
и для меня это как...
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
Я хочу быть для них хорошим лидером и хорошим примером для подражания.
04:31
So not only --
104
271260
1216
То есть не только...
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(Аплодисменты)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
Он оскорбил меня и моих коллег,
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
и я посчитала необходимым вступиться за каждого,
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
и за себя в том числе.
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
И тогда для меня было очень важно сказать,
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
что я не испугалась, я никуда не собираюсь,
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
но его поведение было непристойным.
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
Для всего есть своё время и место,
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
а тогда и время, и место были неподходящими.
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
ГК: Мы вырежем ту часть, где ты говоришь, что никуда не собираешься,
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
потому что в сентябре тебе исполнится 36 лет. Родится малыш, 36 лет.
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
Твой тренер говорит, что возраст имеет значение всегда,
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
а в теннисе тем более,
но он не сомневается в том, что ты вернёшься.
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
Ты думала о том, что вернёшься?
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
Сделаешь ли перерыв?
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
Я знаю, женщины в команде спрашивают:
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
«Сколько времени нужно для рождения ребёнка? Её не будет два года?»
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
Ты сама как думаешь?
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
СУ: Знаете, я всегда бросаю вызов трудностям,
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
поэтому для меня всё сознательно.
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
Я определённо планирую вернуться. Я ещё не всё сделала.
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
Меня очень вдохновляет моя сестра.
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
Она на год старше меня, и поэтому —
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
если она продолжает играть, я знаю, что и я смогу.
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(Смех)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
Есть ещё и другие: Роджер Федерер, он немного старше меня,
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
и он всё ещё выигрывает всё подряд, так что я знаю, я тоже так смогу.
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
Это всё меня так вдохновляет, особенно в последнее время,
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
и я уверена, это то, чем я хочу заниматься.
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
Определённо, моя история ещё не окончена.
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
Я разговаривала об этом со своим тренером.
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
Мы говорили о том, что это просто новая страница в моей жизни,
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
и мой ребёнок, когда подрастёт, надеюсь,
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
будет болеть за меня на трибунах, а не плакать слишком много.
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
ГК: Нет, вчера ты написала трогательное письмо своему ребёнку,
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
как ты сказала: «От мамочки крошке,
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
не могу дождаться, когда ты появишься на свет».
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
Многие это чувствуют.
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
Мы виделись с тобой около года назад. Мне интересна твоя жизнь, Серена.
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
За последние полгода произошли три события, изменившие твою жизнь:
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
ты забеременела, одержала грандиозную победу и влюбилась.
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
Когда мы виделись в прошлом году,
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
я спросила: «Как дела на личном фронте?»
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
Ты тогда ответила: «Я встретила парня. Он зануда и немного странный.
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
Ты его не знаешь».
Я спросила: «Как его зовут?»
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
СУ: Да, я помню этот разговор.
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
ГК: И ты сказала: «Алексис Оганян». А я ответила: «Я его знаю!» Он классный.
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
Я никогда не поверю, что с тобой рядом может быть странный зануда,
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
и ты ответила, что ты тоже.
СУ: Скажу честно, я тоже так не думала,
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
но это самое лучшее, что со мной случилось.
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
ГК: Лучшее почему?
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
Разве он выглядит как зануда?
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
Ты только посмотри на рубашку.
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(Смех)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
Нет, он славный парень.
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
СУ: Я бы сказала, он на своей волне.
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
ГК: Он очень, очень приятный молодой человек.
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
Мне очень нравится.
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
Так как ему удалось то, что другим не под силу?
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
Как он оказался тем, о ком ты подумала: «Да, он — тот самый единственный»?
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
СУ: Вообще-то, я бы так не сказала,
07:04
but ...
169
424060
1256
но...
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(Смех)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
ГК: Ну же, Серена, скажи!
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
СУ: Ну...
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(Смех)
07:12
Yes.
174
432580
1216
Да.
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(Аплодисменты)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
ГК: Ты же понимаешь, что я имею в виду.
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
СУ: Он очень любящий и очень добрый, и моя мама говорит, что он очень тактичный,
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
а когда она говорит такое,
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
я чувствую, что это так и есть,
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
и именно такие мелочи кардинальным образом меняют твою жизнь.
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
ГК: Например?
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
СУ: Что-то очень простое.
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
Мой дом моды в прошлом году организовывал показ,
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
и на этом показе я носилась как сумасшедшая,
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
потому что я организовывала это шоу,
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
делала всё для него,
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
так вот, я бегала как сумасшедшая,
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
а он... просто всё дело в его рубашке,
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
он просто хотел убедиться, что у меня есть такая же,
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
и она у меня была... это странная история.
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
В реальности это было лучше, правда.
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
ГК: Это было красивое предложение?
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
Или это было как в песне Бейонсе?
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
«Если тебе нравится, скорее одень кольцо на палец»?
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
Ты чувствовала давление со стороны по поводу того, что ты должна выйти замуж?
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
СУ: На самом деле на меня никогда не давили по поводу замужества,
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
и я не могу себя назвать особо склонной к замужеству.
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
Мне нравится моя жизнь. Я люблю свободу.
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
Я слышала, какие перемены случаются при вступлении в брак.
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
Но я обожаю всё, чем занимаюсь.
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
Люблю свою карьеру,
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
и я никогда не хотела бы, чтобы что-то помешало этому.
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
Я оказалась такой карьерно-ориентированной девушкой,
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
и когда он сделал мне предложение,
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
я почти разозлилась.
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
Нет, не почти. Я разозлилась.
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
Потому что это случилось как раз в разгаре сезона,
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
и я сказала: «Я должна выиграть Открытый чемпионат Австралии.
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
Я не могу лететь в Рим».
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
Потому что он хотел поехать в Рим,
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
и я сказала: «Я не могу. Я должна выиграть».
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
Вот насколько мне было это важно.
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
ГК: Вот девушка, которая говорит: «Нет, я не могу лететь в Рим». Ладно.
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
СУ: Я была действительно очень сосредоточена на достижении своей цели,
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
а ещё была одна спортсменка, которую я хотела обойти.
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
Я хотела побить рекорд Штеффи Граф, это для меня очень много значило,
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
а когда я ставлю цель,
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
я становлюсь одержимой, хочу достичь её во что бы то ни стало.
08:58
no matter what.
222
538940
1656
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
ГК: Ты сказала, что на тебя —
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
я сама это слышала — победа действует как наркотик.
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
СУ: Так и есть.
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
ГК: Что ты имеешь в виду?
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
СУ: Я ощущаю, что победа вызывает у меня зависимость.
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
Стоит один раз её испытать,
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
и ты всегда будешь к этому стремиться.
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
Когда я выиграла свой первый чемпионат, мне тогда было всего 17 лет,
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
но я никогда не забуду то чувство,
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
я его ощущаю каждый раз, когда побеждаю,
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
и я хочу всегда испытывать чувство своей первой победы.
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
Никакое другое чувство с ним не сравнится.
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
И все эти годы тренировок,
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
детство, соревнования,
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
а затем победа, всё это замечательный опыт.
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
Так что я всегда ощущала, что обожаю это чувство,
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
и совершенно очевидно, что я не люблю проигрывать. Это как...
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
ГК: Люди из твоего близкого окружения говорят, что ты не умеешь проигрывать.
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
СУ: Это у меня плохо получается.
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
ГК: То есть совсем не получается.
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
Послушай, никто из спортсменов, тем более чемпионов, не любит проигрывать.
09:53
I get that.
244
593540
1216
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
Но когда поражение случается, ты очень, очень плохо себя ведёшь.
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(Смех)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
СУ: Я номер один среди не умеющих проигрывать — что тут скажешь.
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(Смех)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(Аплодисменты)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
ГК: Мне всегда было интересно наблюдать за твоими отношениями с Винус,
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
потому что все знают, ты пошла по её стопам,
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
все знают, что вы очень близки,
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
и вы всегда показываете класс во всём, чем занимаетесь.
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
Но мне всегда было интересно, когда ты играешь с ней,
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
ты играешь похуже ради неё самой
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
или показываешь суперкласс для того, чтобы её победить?
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
Тебе легче или сложнее играть с ней в качестве соперницы?
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
СУ: Играть с Винус — это как играть с самой собой,
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
потому что мы с детства вместе с ней тренировались.
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
И в этом всегда состояла трудность,
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
потому что она мой самый жёсткий противник.
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
Она высокая, она быстрая,
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
у неё жесткие удары, как и у меня, она подаёт так, как я.
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
Это как играть со стеной.
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
ГК: И она знает тебя.
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
СУ: Она знает, куда я ударю ещё до того, как я коснусь мяча,
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
поэтому иногда это очень непросто.
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
Но это именно так, когда я прихожу на корт,
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
я должна отключить чувства и сказать себе:
10:57
"You know what?
270
657580
1216
«Знаешь, что?
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
Я просто играю с великим игроком, но сегодня я должна сыграть лучше.
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
Не важно, кто это, сестра или друг,
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
сегодня я должна выиграть и быть лучше,
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
и в этот момент я должна хотеть этого больше, чем кто-либо другой
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
в этом мире».
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
ГК: То есть на корте ты никогда не уступаешь Винус?
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
Потому что всегда есть Винус и Серена.
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
СУ: Да.
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
ГК: А сейчас младшая сестра переплюнула старшую сестру.
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
Ты чувствуешь себя виноватой?
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
Или радуешься этому?
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
Для тебя это сложное положение?
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
СУ: Я ничего этого не чувствую.
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
В моей жизни были, есть и всегда будут Винус и Серена.
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
Она настоящая любовь моей жизни, моя лучшая подруга,
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
моя родственная душа.
11:41
I mean --
287
701180
1200
Я имею в виду...
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
Есть фотографии, на которых она меня везёт —
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
они плохого качества, иначе я бы уже поделилась ими —
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
на них видно, как она везёт меня на тележке по корту,
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
она всегда заботилась обо мне.
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
Я тратила все свои карманные деньги на мороженое и всякую ерунду,
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
а она давала мне свои деньги в школе,
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
чтобы знать, что я поела, а сама оставалась без обеда.
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
Вот такой она человек,
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
и я всегда знала её именно такой.
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
Мы всегда испытывали невероятное чувство уважения по отношению друг к другу
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
и эту необыкновенную любовь.
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
Я думаю, для человека очень важно понимать, что ты можешь достичь успеха,
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
но в то же время ты можешь иметь и замечательные отношения.
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
На корте мы смертельные враги,
но минуту спустя мы пожимаем руки и снова становимся лучшими подругами.
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
Если я проигрываю, мне может понадобиться целый день,
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
а для Винус...
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(Смех)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
ГК: А ни разу не было на корте, когда ты, подавая мяч, сказала бы:
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
«Это тебе за случай в седьмом классе, когда ты сделала то-то и то-то»?
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
Никогда не было такого?
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
СУ: Я думаю, такие моменты, скорее, были у неё,
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
потому что мне она никогда не делала ничего плохого,
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
ведь я младше. Я младшая сестра.
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
ГК: Серена, она никогда не делала тебе ничего плохого? Правда?
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
У меня три сестры. И я припоминаю кое-что нехорошее, что я им делала.
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
СУ: Если только она не убедила меня, что такого не было.
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
ГК: Нет, ты любишь её настоящей искренней любовью, и я знаю это.
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
СУ: Да. ГК: Я знаю.
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
СУ: Нас всегда воспитывали, чтобы мы были очень близки,
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
и мы невероятно близки.
13:04
Not only her.
319
784460
1216
Не только с ней.
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
У меня ещё три сестры, и мы всегда были близки.
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
ГК: А перед серьёзным матчем вы вдвоём не собираетесь и не говорите:
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
«Сейчас мы пойдём на корт и...» Ничего такого?
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
СУ: Это смешно. Перед чемпионатом Австралии
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
мы вместе были в раздевалке,
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
я всё время её дразнила, достала камеру, и пока она переодевалась,
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
я начала её фотографировать, что совершенно неприлично,
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
и её это так бесило.
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
Она: «Серена, прекрати!» А я просто смеялась.
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
Вот такие у нас отношения, и как я уже говорила,
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
как только мы ступаем на корт,
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
мы становимся заклятыми врагами,
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
а как только мы уходим с корта и перед тем, мы опять становимся просто...
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
Ничего не попишешь, ведь в конце концов
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
она всегда остаётся моей сестрой.
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
Я не собираюсь играть в Австралии...
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
Кто знает, я играю уже целую вечность,
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
но не думаю, что всё ещё буду играть через 50 лет?
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
На всякий случай скажем 50 лет.
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
ГК: Не знаю, Серена. Другой такой, как ты, нет.
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
Если подумать, до тебя никто
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
не сочетал в себе тот же пол и расу,
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
то же превосходство и то же пристальное внимание к себе.
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
А ты в детстве хотела быть похожей на кого-то?
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
Ведь сейчас маленькие девочки смотрят на тебя
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
и говорят: «Хочу быть такой, как она».
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
А кто был твоим идеалом?
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
СУ: Интересный вопрос. Хорошо, что ты его задала.
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
В детстве я всегда хотела быть лучшей,
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
и я говорила, если я хочу быть лучшей, я должна стремиться превзойти всех.
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
Поэтому, когда я начала участвовать в соревнованиях, а я была ещё маленькой,
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
я смотрела на Штеффи Граф, я смотрела на Монику Селеш
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
и даже на Пита Сампраса,
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
я видела, что они делали,
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
я замечала, что Штеффи и Моника
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
не очень много общаются с другими игроками,
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
они были как бы сами по себе,
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
очень сосредоточены,
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
и я смотрела на технику Пита Сампраса
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
и говорила: «Я хочу играть так же».
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
Я чувствовала: чтобы быть лучшей,
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
и если ты хочешь быть лучшей,
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
ты должна держаться рядом с такими людьми,
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
ты должна равняться на таких людей,
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
потому что ты не станешь лучшей,
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
если будешь в окружении тех, кто не занимает верхние строчки.
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
ГК: Говорят, никто не работает так много, как ты.
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
СУ: Я трудоголик. ГК: Именно это я и слышала.
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
СУ: Люди говорят: «У неё талант, атлетическое телосложение».
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
Но это не так. Для своего возраста я была довольно маленькой.
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
Выросла, когда стала старше,
и мне пришлось усердно заниматься.
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
Думаю, одна из причин, почему я много работаю и так сильно борюсь —
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
это потому, что я была очень, очень маленькой.
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
ГК: Да. Но ты уже больше не маленькая.
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
СУ: Нет, я достаточно выросла.
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
Но в раннем детстве я была маленькой по какой-то причине.
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
Наверное, Винус съедала все хлопья Wheaties.
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
ГК: Люди обсуждают и твоё тело.
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
Оно заставляет и мужчин, и женщин преклоняться перед ним,
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
в хорошем смысле.
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
Много было сказано о твоём теле.
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
Это произведение искусства, оно мускулистое, оно великолепное,
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
подобного никогда ни у кого не было.
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
В детстве у тебя не было проблем со своим телом?
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
Ты всегда чувствовала себя комфортно в нём?
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
СУ: Это интересно, ведь когда ты девочка-подросток
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
и твоё взросление происходит на глазах у публики,
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
ты сталкиваешься с пристальным вниманием,
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
и как любой девочке-подростку,
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
мне определённо было некомфортно в своём теле.
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
Мне оно не нравилось.
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
Я не понимала, почему у меня такие мускулы.
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
Я прекратила качаться.
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
Решила больше этого не делать.
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
Но после того, как я выиграла Открытый чемпионат США,
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
я поняла, что моё тело помогло мне достичь цели, к которой я стремилась,
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
и оно начало мне нравиться,
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
и я была ему очень благодарна.
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
У меня всегда было хорошее здоровье.
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
Мне и правда повезло,
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
я не только чувствую, что довольна своим телом,
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
но я также хочу, чтобы и другие люди, другие девочки,
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
которым пришлось пережить то, что пережила я,
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
нравились себе такими, какие они есть.
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
Что бы не говорили люди:
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
мускулистое, слишком большое или слишком маленькое,
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
я довольна своим телом, потому что я люблю себя.
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(Аплодисменты)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
ГК: Ты многому научилась благодаря своим победам,
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
а чему тебя научили поражения?
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
СУ: Ненавижу проигрывать, но думаю, именно поражения привели меня сегодня сюда.
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
Я стала тем, кем я стала, исключительно благодаря своим поражениям.
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
Некоторые из них были чрезвычайно болезненными,
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
но я не стану сбрасывать их со счетов,
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
потому что за каждым моим проигрышем
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
следовала череда побед,
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
потому что я многому на них училась.
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
И я призываю всех, с кем сталкиваюсь:
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
если ты проиграешь или если что-то произойдёт —
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
не в спорте, а на работе или в школе, —
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
вынеси из этого урок.
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
Не живи прошлым, живи настоящим
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
и не повторяй те же ошибки в будущем.
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
Именно так я всегда стараюсь поступать.
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
ГК: В настоящее время вы планируете свадьбу,
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
интересно, где она будет проходить:
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
в Кэтскилл, Поконос или вы поедете во Флориду?
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
Что вы думаете?
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
Скромная или пышная?
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
СУ: Мы планируем нечто среднее, слишком большую не хотим,
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
хотя мы подумали, что не можем отказать этому человеку, и этому...
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
Мы хотим что-то среднее, да...
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
Я по натуре очень весёлая. Надеюсь, сегодня вы это заметили.
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
Я не слишком серьёзна.
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
ГК: И ты любишь танцевать.
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
Какова следующая глава жизни Серены Уильямс?
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
СУ: Моя следующая глава.
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
Очевидно, я собираюсь родить ребёнка,
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
собираюсь поддерживать себя в форме и вернуться в теннис,
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
а также продолжу бизнес дома моды.
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
Это будет интересно.
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
ГК: Уже знаешь, родится мальчик или девочка?
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
СУ: Нет. У меня предчувствие: или он, или она.
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
Шансов 50 на 50, но у меня предчувствие.
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
ГК: Гэйл — универсальное имя.
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
Какое бы решение вы не приняли с Алексом, мы вас поддержим.
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
СУ: Спасибо. ГК: Не за что.
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
Мы за тебя болеем, Серена Уильямс. СУ: Большое спасибо.
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
Спасибо, друзья.
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7