On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,403,479 views ・ 2017-05-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Karen Iguchi Reviewer: Supakorn Sirisoontorn
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
เกล คิง: เชิญนั่งเลย เซเรนา วิลเลียมส์
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
หรือเราควรพูดว่า เชิญนั่งเลย คุณแม่
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(เสียงเชียร์)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
ไม่ต้องสงสัยเลย พวกคุณก็เหมือนกับฉัน
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
คุณเห็นการปล่อยรูปเซเลนา
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
ในชุดอาบน้ำสีเหลืองเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
และเมื่อฉันเห็นมัน ทั้งหมดที่ฉันคิดคือ
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
"คุณพระช่วย ทำไมเธอไม่รอจนกว่า เราจะได้ขึ้นบนเวทีเท็ด"
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
ฉันเห็นแก่ตัวมาก ฉันรู้
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
แล้วฉันก็ถามคุณเกี่ยวกับรูปนั้น
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
และคุณก็พูดว่าไม่มีใครควรจะได้เห็นรูปนั้น
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
คุณหมายความว่ายังไง?
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
เซเรนา วิลเลียมส์: คืออันที่จริง มันเป็นอุบัติเหตุ
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
ฉันอยู่ในช่วงลาพักผ่อน ก็แค่หาเวลาพักให้ตัวเองบ้าง
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
และฉันมีสิ่งนี้ ในที่ๆ ฉันเช็คสถานะของฉัน
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
และถ่ายรูปทุกอาทิตย์เพื่อดู ว่าฉันไปได้ไกลแค่ไหนแล้ว
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
เกล: และให้เพื่อนดูด้วย?
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
เซเรน่า: ไม่ อันที่จริงฉันแค่เก็บรูปไว้
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
และฉันก็ไม่ได้บอกใครเยอะด้วย
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
โดยสัตย์จริงเลย
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
และฉันแค่เก็บมันไว้
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
และคุณก็รู้ว่าสังคมออนไลน์เป็นยังไง คุณกดปุ่มผิดและ
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(เสียงหัวเราะ)
เกล: และนั่นคือสิ่งที่เป็น
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
เซเรนา: ดังนั้น 30 นาทีต่อมา โทรศัพท์ฉันไม่ได้สั่นมากนัก --
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
และ 30 นาทีต่อมา ฉันไม่ได้รับไปสี่สาย
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
และฉันก็แบบ นั่นมันแปลกนะ
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
และเมื่อฉันหยิบมันขึ้นมา และฉันก็แบบว่า ไม่นะ
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
แต่มันก็เป็นช่วงเวลาที่ดี
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
จริงๆ ฉันจะรอมากกว่านี้สักห้าหรือหกวัน มันก็โอเค
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
เกล: ฉันรู้ เพราะว่ามันแปลก เซเรนา เพราะว่ามันแค่ 20 อาทิตย์เอง
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
ดังนั้นไม่ใช่ว่ามัน มีข้อมูลมากมายในเรื่องนั้น
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
เซเรนา: แน่นอน ดังนั้นนั่นเป็น สิ่งที่ฉันทำตลอดเวลา
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
ฉันแค่ติดตามผลของมัน
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
18, 19 -- ทุกอาทิตย์ ฉันแค่ถ่ายรูปแลัวบันทึกมันไว้
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
และฉันทำได้ดีเกี่ยวกับเรื่องนั้น
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
และนี่เป็นครั้งหนึ่งที่ฉันทำพลาด
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
เกล: นั่นไง ขอแสดงความยินดีด้วย
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
เซเรนา: ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
เกล: มันโอเคไหม ตอนที่คุณได้ยินข่าวนี้
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
คุณตื่นเต้นไหม? คุณกลัวไหม? คุณกังวลไหม?
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
ฉันหมายถึงว่าที่คุณตั้งท้อง
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
คือฉันรู้สองวันก่อนงานเปิด ออสเตรเลียนโอเพน
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
ซึ่งเป็นหนึ่งในแกรนด์แสลมที่ใหญ่ที่สุด
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
เกล: คุณรู้สองวันก่อนหน้านั้น?
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
เซเรนา: ใช่ คือฉันรู้สองวันก่อนหน้านั้น
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
และฉันกังวล
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าควรจะคิดยังไง
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
แต่สิ่งที่ฉันรู้คือ ณ ตอนนั้น
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
มันสำคัญมากสำหรับฉันที่จะ จดจ่อกับสิ่งที่อยู่ตรงนั้น
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
กับงานออสเตรเลียนโอเพน
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
และฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจว่าจะทำยังไง
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
ฉันก็แบบ ฉันจะเล่นได้ไหม?
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
ฉันรู้ว่ามันอันตรายมาก บางครั้งในช่วง 12 อาทิตย์แรก
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
ดังนั้นฉันมีคำถามมากมาย
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
เกล: แต่ไม่ใช่แค่คุณเล่นนะ คุณวิลเลียมส์ คุณชนะด้วย
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(เสียงเชียร์)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
เซเรนา: ใช่ค่ะ
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
ขอฉันแค่พูดว่า 23 แกรนด์แสลมสำหรับคุณ
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
เซเรนา: ขอบคุณค่ะ
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(เสียงปรบมือ)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
เกล: ขณะที่ท้องอยู่!
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
เซเรนา: คือ ฉันกำลังมองหาอุปสรรคอื่นอยู่เลย ดังนั้น ... ไม่หรอก
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
เกล: คุณเล่นในเกมต่างไปจากเดิมไหม ตอนที่คุณรู้ว่าตัวเองท้อง
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
เซเรนา: ใช่ค่ะ มันไม่ง่ายเลย
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
คุณได้ยินเรื่องทั้งหมดเกี่ยวกับ ผู้คนที่ตั้งท้อง
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
พวกเค้าเริ่มป่วยและอ่อนเพลีย
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
เกล: คุณมีอาการแพ้ท้องบ้างไหม?
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
เซเรนา: ไม่ ฉันโชคดีมากที่ฉันไม่ได้เป็น
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
แต่พวกเค้าจะเริ่มเหนื่อยมาก และพวกเค้าจะเริ่มเครียดมาก
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
และฉันจำเป็นต้องเอาพลังงานทั้งหมดนั่น
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
ใส่ในถุงกระดาษ อะไรแบบนั้น
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
และโยนมันทิ้งไป
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
เพราะว่าฉันรู้สึกจริงๆ ว่า ฉันไม่มีเวลา
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
ที่จะจัดการกับอารมณ์ที่เพิ่มมา อะไรก็ตามที่เพิ่มมา
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
เพราะว่าต่อให้ท้องหรือไม่ก็ตาม ไม่มีใครรู้
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
ฉันควรที่จะชนะการแข่งขัน
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
เพราะทุกการแข่งขันที่ฉันไปปรากฏตัว
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
ฉันถูกคาดหวังว่าจะต้องชนะ
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
และถ้าฉันไม่ชนะ มันจะเป็นข่าวทีใหญ่กว่าจริงๆ
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
เกล: ใช่ ถ้าคุณไม่ชนะนั่นจะเป็นเรื่องใหญ่
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
เซเรนา: ใช่ค่ะ สำหรับฉัน ฉันจำเป็น จะต้องเอาอะไรที่เป็นแง่ลบ
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
อารมณ์ที่ฉันรู้สึกในตอนนั้น
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
และเหมือนกับว่าปิดกั้นพวกมันเอาไว้
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
และคิดให้ออกว่า สิ่งที่ต้องทำขั้นต่อไปสำหรับฉันคืออะไร
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
เกล: คุณได้รับการสนับสนุนมากมาย คุณได้รับความรักมากมาย
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
ขนาดระหว่างทางที่ฉันเดินทางมา ผุ้คนหยุดทักฉันที่สนามบิน
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
ฉันพูดกับพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน และกัปตันว่า "เดาสิว่าฉันไปไหน?"
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
พวกเค้าพูดว่า "โอ้พระเจ้า เราดีใจมากที่เธอท้อง"
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
แต่มันมักจะมีพวกแยงกี้บ้าๆ บอๆ
ในระหว่างทางมาที่นี่ ใครบางคน บอกฉันเกี่ยวกับ อิลลี นาสเตส
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
ซึ่งพูดสิ่งที่ไม่เหมาะสม โหดร้าย พูดตรงๆ คือ เหยียดสีผิว
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
คุณได้ตอบเขากลับไป
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
ฉันจะไม่ให้ความสำคัญ กับสิ่งที่เค้าพูด
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
แต่คุณตอบกลับ เพราะอะไรคุณถึงตอบกลับไป?
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
เซเรนา: ฉันคิดว่านั่นเป็นการแสดง ความคิดเห็นที่ไม่เหมาะสมมาก
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
และมันไม่ใช่แค่นั้น ฉันได้รับ การสนับสนุนจากเพื่อนฉันอย่างมาก
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
และผู้คนที่ฉันทำงานด้วย
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
ฉันเป็นนักเทนนิสอาชีพมาได้เกือบ 20 ปี
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
และสำหรับฉันมันสำคัญมากที่จะ ยกสถานะของผู้หญิงขึ้น
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
มันเป็นบางสิ่งสำหรับผู้หญิงเหล่านี้
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
พวกเค้าจะมาที่ห้องเปลี่ยนเสื้อ พวกเค้าอยากที่จะมาถ่ายรูปกับฉัน
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
และสำหรับฉันมันประมาณว่า
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
ฉันอยากที่จะเป็นผู้นำที่ดีและ ตัวอย่างที่ดีสำหรับพวกเค้าให้ได้
04:31
So not only --
104
271260
1216
ดังนั้นไม่ใช่แค่--
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(เสียงปรบมือ)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
มันไม่ใช่แค่เค้ามีสิ่งหยาบคาย จะพูดเกี่ยวกับฉันและเพื่อนของฉัน
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญสำหรับ เราที่จะยืนหยัดซึ่งกันและกัน
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
และยืนหยัดเพื่อตัวฉันเอง
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
และ ณ จุดนั้น มันสำคัญมากสำหรับฉัน ที่จะพูดว่า
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
ฉันไม่กลัวและฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
แต่นั่นมันไม่เหมาะสม
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
และมันมีเวลาและสถานที่ ที่เหมาะสมสำหรับทุกอย่าง
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
และนั่นมันไม่ใช่สถานที่และเวลานั้นจริงๆ
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
เกล: เราจะตัดเอาส่วนที่คุณพูดว่า คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
เพราะว่าคุณจะอายุ 36 ในเดือนกันยายน คุณมีลูกตอนอายุ 36
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
และโค้ชของคุณบอกว่าอายุนั้นสำคัญเสมอ
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
แต่ในเทนนิสมันสำคัญมากๆ
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
แต่เค้าไม่สงสัยเลยว่า คุณจะกลับมาเล่น
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
คุณเคยคิดไหมว่า ฉันจะกลับมาไหม?
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
ฉันจะหยุดไปสักพักไหม?
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
ฉันรู้จักผู้หญิงที่เดิน สายแข่งขันซึ่งพูดว่า
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
"มันต้องใช้ระยะเวลานานเท่าไหร่ในการมีลูก? สองปี?"
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
คุณคิดยังไงบ้าง?
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
เซเรนา: คือ คุณก็รู้ ฉันพยายามท้าทายเรื่องแปลกใหม่เสมอ
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
ดังนั้นสำหรับฉันนั้น ทุกอย่างเกี่ยวข้องกับเรื่องจิตใจ
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
แน่นอนว่าฉันวางแผนที่จะกลับมา ฉันยังทำไม่เสร็จดี
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
ฉันได้รับแรงบันดาลใจ จากพี่สาวของฉัน
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
เธออายุมากกว่าฉันหนึ่งปี และมันเป็นสิ่งที่แบบ--
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
ถ้าเธอยังเล่นได้ ฉันรู้ว่าฉันก็ยังเล่นได้
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(เสียงหัวเราะ)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
และยังมีอีกมากมายหลายคน โรเจอร์ เฟเดอเรอร์ เค้าอายุมากกว่าฉันนิดหน่อย
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
และเค้ายังชนะทุกอย่าง ฉันเลยแบบ ฉันรู้ว่าฉันก็ทำได้เหมือนกัน
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
และนั่นเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งช่วงนี้
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
และฉันรู้ว่านั่นเป็นบางสิ่งที่ฉันอยากทำ
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
และเรื่องราวของฉันแน่นอนว่ามันยังไม่จบ
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
ฉันพูดกับโค้ชเกี่ยวกับเรื่องนี้
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
เรากำลังพูดคุยกันว่า นี่เป็นเพียงส่วนใหม่ส่วนหนึ่งในชีวิตฉัน
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
และลูกน้อยของฉันจะอยู่บนอัฒจันทร์
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
หวังว่าจะเชียร์ฉันอยู่และไม่ร้องไห้มากนัก
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
เกล: ไม่ คุณเขียนข้อความที่งดงามมาก ถึงลูกของคุณเมื่อวาน
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
ที่คุณพูดว่า -- จากคุณแม่ที่อายุมากที่สุด ไปจนถึงที่อายุน้อยที่สุด
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
จากอายุมากสุดถึงน้อยสุด ฉันรอให้คุณไปถึงจุดนั้นไม่ไหวแล้ว
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
ผู้คนมากมายสัมผัสถึงมัน
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
ฉันเจอคุณเมื่อประมาณปีที่แล้ว เพราะฉันคิดเกี่ยวกับชีวิตของคุณ เซเรนา
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
คุณเจอสามสิ่งที่เปลี่ยนชีวิต ในช่วงระยะเวลาหกเดือน
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
ตั้งท้อง, ชนะครั้งใหญ่, ตกหลุมรัก
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
และในตอนที่ฉันเห็นคุณปีที่แล้ว
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
ฉันถามว่า "ชีวิตรักเธอเป็นไงบ้าง? บลา บลา บลา"
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
คุณพูดว่า "ฉันเจอผู้ชายคนหนึ่ง เค้าเนิร์ด ค่อนข้างเฉิ่มๆ
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
คุณไม่รู้หรอกว่าเค้าเป็นใคร"
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
ฉันถามว่า "เค้าชื่ออะไร?"
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
เซเรนา: ใช่ ฉันจำได้ว่า เคยพูดกับคุณเรื่องนั้น
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
เกล: และคุณก็พูดว่า"อเล็กซิส โอฮาเนียน" ฉันพูดว่า "ฉันรู้จักเค้า!' เค้าสุดยอด
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
แต่ฉันไม่มีทางให้คุณคบกับพวกเนิร์ดแน่
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
และคุณก็พูดว่า คุณก็ด้วย
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
เซเรนา: ฉันจะขอซื่อสัตย์กับคุณ ฉันก็ไม่เช่นกัน
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
แต่มันได้เป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับฉัน
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
เกล: ทำไมเป็นสิ่งที่ดีที่สุดล่ะ?
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
นั่นไม่ดูเหมือนพวกเนิร์ดเหรอ?
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
ดูเสื้อเชิ้ตนั่นสิ
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(เสียงหัวเราะ)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
ไม่นะ เค้าเป็นคนที่ดีมาก
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
เซเรนา: คุณบอกได้เลยว่า เค้าชอบเทคโนโลยี
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
เกล: เค้าเป็นคนดีมากๆ
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
ฉันชอบเค้ามาก
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
แล้วเค้าชนะใจคุณได้ยังไง ขณะที่คนอื่นล้มเหลว
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
คุณรู้ได้ยังไงว่าเค้าคือคนที่ใช่สำหรับคุณ
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
เซเรนา: คือฉันจะไม่พูดอย่างนั้นแน่นอน
07:04
but ...
169
424060
1256
แต่...
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(เสียงหัวเราะ)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
เกล: พูดเลย เซเรนา พูดสิ!
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
เซเรนา: คือ...
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(เสียงหัวเราะ)
07:12
Yes.
174
432580
1216
ใช่
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(เสียงปรบมือ)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
เกล: แต่คุณรู้นี่ว่าฉันหมายถึงอะไร
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
เซเรนา: เค้าน่ารักมากและใจดีมาก แม่ฉันบอกว่าเค้าเป็นคนที่เอาใจใส่ผู้อื่น
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
และตอนที่เธอพูดแบบนั้นกับฉัน
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
ฉันก็แบบว่า คุณก็รู้ เค้าเป็นอย่างนั้นจริงๆ
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
และมันเป็นสิ่งเล็กๆ ที่สร้าง ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในชีวิตจริงๆ
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
เกล: เช่น?
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
เซเรนา: บางสิ่งที่เรียบง่าย
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
บริษัทแฟชั่นของฉัน เรามีโชว์ทุกปี
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
ดังนั้นในโชว์ของเราปีที่แล้ว ฉันวิ่งพล่านเหมือนเป็นบ้า
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
เพราะฉันทำทุกอย่างเพื่อโชว์
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
และทุกอย่างสำหรับมัน
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
ดังนั้นฉันวิ่งพล่านเหมือนเป็นบ้า
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
และเค้า มันเป็นสัญญาณเรียบๆ บนเสื้อเชิ้ตที่เค้าใส่
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
และเค้าแค่ต้องการที่จะมั่นใจว่า ฉันได้รับสัญญานเดียวกัน
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
และมันเป็น -- มันเป็นเรื่องที่แปลก
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
มันดีกว่าถ้าเจอด้วยตัวเอง ฉันสัญญา
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
เกล: มันเป็นการขอแต่งงานที่ยอดเยี่ยมไหม?
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
หรือมันเป็นแบบเพลงบียอนเซ่?
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
"เพราะถ้าเธอชอบฉัน เธอก็ควรจะสวมแหวนให้ฉันซักทีสิ?"
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
คุณรู้สึกกดดันไหมที่จะแต่งงาน?
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
คุณรู้ไหมตอนที่มันกำลังจะมา?
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
เซเรนา: จริงๆแล้วฉันไม่เคยรู้สึก กดดันที่จะแต่งงานเลย
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
และฉันก็พูดไม่ได้ว่า ฉันเป็นคนประเภทที่แบบอยากแต่งงาน
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
ฉันรักชีวิตของฉันมากจริงๆ
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
ฉันรักอิสรภาพของฉัน
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
ฉันเคยได้ยินเรื่องการเปลี่ยนแปลง
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
แต่ฉันชอบทุกอย่างที่ฉันทำอยู่
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
และฉันรักอาชีพของฉัน
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
และฉันรู้สึกเสมอว่าฉันไม่อยากให้ มีอะไรมารบกวนมัน
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
ฉันเป็นคนประเภทที่ งานต้องมาเป็นอันดับแรก
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
และความจริงคือ ตอนที่เค้าขอแต่งงาน
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
ฉันเกือบจะโกรธ
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
ไม่ใช่เกือบจะ ฉันโกรธ
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
เพราะมันเป็นช่วงกลางระหว่างการฝึกฝนของฉัน
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
และฉันพูดว่า "ฉันต้องชนะออสเตรเลียนโอเพน
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
ฉันบินไปโรมไม่ได้"
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
เพราะว่าเค้าอยากจะพาฉันไปโรม
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
ฉันเลยพูดว่า "ฉันไปไม่ได้ ฉันต้องชนะ"
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
แต่นั่นคือความมุ่งมั่นที่ฉันมี
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
เกล: นี่คือผู้หญิงที่พูดว่า "ไม่ ฉันไปโรมไม่ได้" โอเค
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
เซเรนา: แต่ฉันมุ่งมั่นมากที่จะ ไปให้ถึงเป้าหมายของฉัน
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
และฉันรู้ว่าณ จุดนั้นมีผู้เล่นคนหนึ่ง ที่ฉันอยากจะก้าวข้ามให้ได้
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
ฉันอยากจะก้าวข้ามสถิติของสเตฟฟี่ กราฟ
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
และนั่นมีความหมายมากสำหรับฉัน
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
และเมื่อฉันตั้งใจทำบางสิ่ง บางอย่างอย่างเต็มที่
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
ฉันจะมุ่งมั่นมากเพื่อที่จะไปให้ถึง
08:58
no matter what.
222
538940
1656
ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
เกล: คุณเคยพูดว่าสำหรับคุณ --
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
ฉันเคยได้ยินคุณพูดว่า คุณเป็นคนที่เสพติดการเอาชนะ
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
เซเรนา: มันเป็นจริง
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
เกล: คุณหมายความว่ายังไง?
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
เซเลนา: ฉันรู้สึกเหมือนกับว่าสำหรับฉัน การได้ชนะมันเสพติดมาก
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณได้สัมผัส ประสบการณ์แบบนั้นครั้งหนึ่ง
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
คุณมักจะอยากกลับไป สัมผัสความรู้สึกแบบนั้นอีกครั้ง
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
และเมื่อฉันได้ตำแแหน่งชนะเลิศครั้งแรก ตอนนั้นฉันอายุแค่ 17 ปี
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
แต่ฉันไม่เคยลืมความรู้สึกนั้นเลย
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
และฉันรู้สึกเหมือนกับว่าทุกครั้งที่ฉันชนะ
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
ฉันอยากจะสัมผัสความรู้สึก ของการได้ชนะเลิศครั้งแรก
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
มันไม่มีความรู้สึกใดในโลก เหมือนกับความรู้สึกนั้น
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
และมันเหมือนกับว่า ตลอดหลายปีแห่งการฝึกฝน
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
กับการเป็นเด็กตัวเล็กๆ และเล่น
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
และหลังจากที่ชนะ มันเป็นประสบการณ์ที่วิเศษมาก
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
ดังนั้นสำหรับฉัน ฉันรู้สึกเสมอว่าฉันชอบความรู้สึกนั้น
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
และจริงๆ แล้ว ฉันไม่ชอบความรู้สึก ของความพ่ายแพ้ ฉันรู้สึกว่า --
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
เกล: ไม่ อันที่จริงผู้คนที่สนิทกับคุณ บอกว่าคุณเป็นผู้แพ้ที่แย่มากๆ
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
เซเรนา: ฉันไม่ได้เป็นผู้แพ้ที่ดีที่สุด
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
เกล: ว่าคุณนั้นแย่มากๆ
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
ฟังนะ ไม่มีนักกีฬาคนไหน ไม่มีแชมป์คนไหนชอบแพ้
09:53
I get that.
244
593540
1216
ฉันเข้าใจนะ
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
แต่พวกเค้าพูดว่าเมื่อคุณพ่ายแพ้ คุณทำได้แย่ มาก มาก มาก ในเรื่องนี้
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(เสียงหัวเราะ)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
เซเรนา: ฉันเป็นที่หนึ่งในการแพ้เหมือนกัน ดังนั้นคุณก็รู้ ฉันพูดได้แค่นี้แหละ
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(เสียงหัวเราะ)
(เสียงปรบมือ)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
เกล: ฉันสงสัยเสมอเรื่องความสัมพันธ์ ระหว่างคุณกับวีนัส
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
เพราะทุกคนที่รู้จักคุณ และติดตามเรื่องของคุณ
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
รู้ว่าพวกคุณสองคนนั้นสนิทกันมาก
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
และไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม คุณจะทำดีที่สุดเสมอ
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
แต่บางครั้งฉันสงสัยว่า เวลาคุณเล่นกับเธอ
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
คุณทำได้แย่กว่าเดิม เพราะคุณอยากจะทำบางอย่างให้เธอ
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
หรือคุณทำดีกว่าเดิมมากๆ เพราะคุณอยากที่จะชนะเธอ
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
มันยากขึ้นหรือง่ายขึ้น สำหรับคุณที่จะเล่นกับเธอ?
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
เซเรนา: เล่นกับวีนัสนั้น เหมือนเล่นกับตัวฉันเอง
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
เพราะเราโตขึ้นมาขณะที่เล่นด้วยกัน เราโตขึ้นมาโดยที่ฝึกด้วยกัน
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
และมันเป็นบางสิ่งที่ยากมาตลอด
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
เพราะเธอคือคู่ต่อสู้ ที่ยากที่สุดของฉัน
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
เธอสูง เธอเร็ว
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
เธอตีแรงเหมือนฉัน เธอเสิร์ฟเหมือนฉัน
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
มันเหมือนเล่นกับกำแพงจริงๆ
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
เกล: เธอรู้ทันคุณ
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
เซเรนา: เธอรู้ว่าฉันจะตีบอลที่ไหน ก่อนที่ฉันจะตีมัน
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
และมันเป็นบางสิ่งที่ไม่ง่ายมาก
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
แต่จริงๆ มันเกี่ยวกับว่า เมื่อฉันไปอยู่ตรงนั้น
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
ฉันต้องปิดกั้นความคิดของฉัน และฉันต้องพูดกับตัวเองว่า
10:57
"You know what?
270
657580
1216
"เธอรู้ไหม?
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
ฉันเป็นผู้เล่นที่ยอดเยี่ยม แต่วันนี้ฉันต้องดีกว่าเดิม
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
ฉันไม่สนใจว่าจะเป็นใคร ต่อให้เป็นพี่สาวของฉันหรือเพื่อนของฉัน
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
วันนี้คือวันที่ฉันจะแสดงให้เห็น และฉันจะต้องดีกว่าเดิม
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
และฉันจำเป็นที่จะต้องการมัน มากกว่าใครทุกคนตอนนั้น
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
ที่อยู่ที่ใดก็ตามบนโลกนี้"
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
เกล: ดังนั้นไม่เคยมีสักครั้งในสนาม เลยเหรอที่คุณจะยอมออมมือให้วีนัส?
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
เพราะ คุณก็รู้ มันมักจะเป็น วีนัสกับเซเรนาอยู่ด้วยกันเสมอ
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
เซเรนา: ใช่
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
เกล: และตอนนี้น้องสาวคนเล็ก ได้ก้าวข้ามพี่สาวคนโตไปแล้ว
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
คุณรู้สึกผิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นไหม?
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
คุณรู้สึกถึงความยินดีไหม?
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
มันเป็นตำแหน่งที่ยากลำบาก สำหรับคุณไหม?
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
เซเรนา: ฉันไม่รู้สึกอะไรในจุดนั้นเลย
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
ในชีวิตของฉัน มันจะมีวีนัสกับเซเรนา เสมอและตลอดไป
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
เธอคือที่รักของฉันจริงๆ เธอเป็นเพื่อนรักฉัน
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
เธอเป็นคู่ชีวิต
11:41
I mean --
287
701180
1200
ฉันหมายความว่า --
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
มันมีรูปภาพที่เธอกำลังผลักฉัน
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
เป็นรูปคุณภาพต่ำมาก ไม่อย่างนั้นฉันจะแบ่งให้ดูแล้ว
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
เธอกำลังผลักฉันที่อยู่ในรถเข็น ตรงสนามเทนนิส
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
และเธอมักจะดูแลฉันเสมอ
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
ฉันเคยใช้เงินเบี้ยเลี้ยงทั้งหมด ไปกับรถไอติมและของอื่นๆ
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
และเธอจะเอาเงินของเธอให้ฉันไปโรงเรียน
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
และเพื่อให้แน่ใจว่าฉันมีอะไรจะกิน และเธอไปโดยไม่มีเงิน
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
และนั่นคือคนแบบที่เธอเป็นจริงๆ
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
ตั้งแต่ฉันได้รู้จักเธอ
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
ดังนั้นเรามีความเคารพ ที่วิเศษให้กันเสมอ
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
และความรักอันไม่น่าเชื่อนี้
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
ฉันคิดว่ามันสำคัญสำหรับผู้คน ที่จะระลึกว่าคุณสามารถประสบความสำเร็จได้
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
แต่คุณยังมีความสัมพันธ์ที่น่ามหัศจรรย์ได้
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
ในคอร์ตเราเป็นศัตรูถึงตายกัน
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
แต่ครั้งที่สองที่เราจับมือกัน เราก็เป็นเพื่อนรักกันอีกครั้ง
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
และเมื่อฉันแพ้ มันอาจจะมีวัน ข้างหน้าสำหรับฉัน
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
แต่สำหรับวีนัส--
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(เสียงหัวเราะ)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
เกล: ไม่เคยมีเวลาไหนในคอร์ท ที่คุณตีลูกบอล
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
และพูดว่า "นี่สำหรับตอนเกรดเจ็ดที่ เธอทำ บลา บลา บลา "
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
คุณไม่เคยมีช่วงเวลาแบบนั้นเหรอ?
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
เซเรนา: ฉันรู้สึกว่าน่าจะเป็น เธอที่มีช่วงเวลานั้น
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
เพราะเธอไม่เคยทำอะไรไม่ดีกับฉันเลย
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
แต่ว่าฉันอายุน้อยที่สุด ฉันเป็นน้องสาวคนเล็กสุด
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
เกล: เซเรนา เธอไม่เคยทำอะไรไม่ดีกับคุณเลย? จริงเหรอ?
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
ฉันมีพี่น้องผู้หญิงสามคน ฉันพอจะนึกออกถึงบางเรื่องไม่ดีที่ฉันทำ
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
เซเรนา: เว้นเสียแต่ว่าเธอจะ ล้างสมองฉันเพื่อให้ลืมมัน
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
เกล: ไม่ แต่ความรักที่คุณมีให้เธอ ฉันรู้ว่ามันบริสุทธิ์มาก
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
เซเรนา: ใช่ เกล: ฉันรู้
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
เซเรนา: เราถูกเลี้ยงดูมาให้ ใกล้ชิดกันมากเสมอ
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
และเรานั้นใกล้ชิดกันมากเสมอ
13:04
Not only her.
319
784460
1216
ไม่ใช่แค่เธอ
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
ฉันมีพี่น้องผู้หญิงอีกสามคนเช่นกัน และเรานั้นใกล้ชิดกันมาตลอด
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
เกล: ดังนั้นก่อนการแข่งขันครั้งใหญ่ พวกคุณสองคนไม่พบปะกัน
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
และพูดว่า นี่ พวกเราจะออกไปนู่นนะ -- และก็ไม่มีอะไรเลยเหรอ?
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
เซเรนา: คือ มันตลกนะ ก่อนงานออสเตรเลียนโอเพน
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
เราอยู่ในห้องเปลี่ยนเสื้อด้วยกัน
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
ฉันมักจะแหย่เธอตลอด ฉันเอากล้องออกมา ขณะที่เธอกำลังเปลี่ยนเสื้ออยู่
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
ฉันเริ่มถ่ายรูปเธอ ซึ่งแน่นอนว่ามันไม่เหมาะสม
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
แต่เธอโกรธฉันมาก
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
และเธอก็แบบ "เซเรนา หยุดนะ!" และฉันก็แค่หัวเราะเธอ
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
แต่นั่นเป็นความสัมพันธ์แบบที่พวกเรามี และก็เหมือนที่ฉันพูด
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
เมื่อพวกเราก้าวเข้าไปในสนาม
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
มันเหมือนกับว่า แน่นอนว่าเราเป็นศัตรูถึงตายกัน
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
แต่เมื่อเราก้าวออกจากสาม และวินาทีหลังจากนั้น เราก็แค่ --
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
มันก็แค่นั้น เพราะสุดท้ายแล้ว
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
เธอจะเป็นพี่สาวของฉันเสมอ
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
ฉันจะไม่เล่นที่ออสเตรเลียใน --
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
คือ ใครจะรู้ล่ะ ฉันเล่นมาตลอด
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
แต่ฉันไม่คิดว่า ฉันจะเล่นในอีก 50 ปีล่ะมั้ง?
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
ถ้าเอาให้ปลอดภัยคงจะเป็น 50 ปี
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
เกล: ฉันไม่รู้สิ เซเลนา ไม่เคยมีใครเหมือนคุณมาก่อน
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
เมื่อคุณคิดเกี่ยวกับมัน ไม่เคยมีใครเลย
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
ซึ่งคาบเกี่ยวทั้งในด้านเพศและเชื้อชาติ ในแบบที่คุณเป็น
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
ความโดดเด่นที่คุณมี และความใคร่ครวญอย่างละเอียดที่คุณมี
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
และตอนที่คุณกำลังโดขึ้น คุณพูดไหมว่า "ฉันอยากจะเป็นแบบนั้น"?
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
เพราะตอนนี้เด็กผู้หญิงมองมาที่คุณ
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
พูดว่า "ฉันอยากจะเป็นแบบนั้น"
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
ใครคือคนที่ "ฉันอยากจะเป็นแบบนั้น" สำหรับคุณ?
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
เซเรนา:มันน่าสนใจ และฉันดีใจที่คุณหยิบขึ้นมาพูด
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
สำหรับฉัน เมื่อฉันโตขึ้น ฉันอยากจะเป็นที่หนึ่งเสมอ
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
และฉันพูดว่า ถ้าคุณอยากเป็นที่หนึ่ง คุณต้องเอาอย่างคนที่เป็นที่หนึ่ง
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
ดังนั้นเมื่อฉันเริ่มออกแข่งทัวร์ ในตอนที่ฉันยังเด็กมาก
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
ฉันจะเห็น สเตฟฟี กราฟ ฉันจะเห็น โมนิก้า เซเลส
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
และฉันจะเห็นกระทั่ง พีต แซมพราส
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
และฉันเห็นสิ่งที่พวกเค้าทำ
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
และฉันสังเกตว่าสเตฟฟีและโมนิก้า
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
ไม่ได้พูดกับผู้เล่นคนอื่นมากนัก
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
พวกเค้าค่อนข้างจะอยู่กับตัวเอง
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
พวกเค้ามีสมาธิ
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
และฉันได้เห็น พีท แซมพราส เทคนิคที่เค้าทำ
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
และฉันแบบว่า "ฉันอยากจะทำแบบนั้น"
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
ดังนั้นฉันจึงทำอย่างนั้น และฉันรู้สึกว่าในการจะเป็นที่หนึ่ง
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
และถ้าคุณอยากจะเป็นที่หนึ่ง
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
คุณต้องอยู่รอบๆ ผู้คน
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
และคุณต้องมองไปที่ผู้คนที่เป็นที่หนึ่ง
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
เพราะคุณจะไม่เป็นที่หนึ่ง
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
ถ้าคุณมองคนบางคนที่ไม่ได้อยู่ระดับสูงสุด
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
เกล: ผู้คนพูดว่าไม่มีใคร ทำงานหนักเท่าคุณเลย
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
เซเรนา: ฉันเป็นคนที่ขยันทำงานหนักมาก เกล: นั้นคือสิ่งที่ฉันได้ยินมา
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
เซเรนา: ผู้คนพูดว่า "โอ้ เธอมีความสามารถ เธอแข็งแรง"
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
จริงๆ แล้ว ฉันไม่ สำหรับอายุของฉัน ฉันตัวเล็กมาก
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
ฉันโตขึ้นเมื่อฉันอายุมากขึ้น
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
และฉันจำเป็นต้องทำงานหนักมาก
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
และฉันคิดว่าหนึ่งในเหตุผล ที่ฉันต่อสู้และทำงานอย่างหนัก
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
นั่นเพราะว่าฉันตัวเล็กมากๆๆๆ
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
เกล: ใช่
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
คุณไม่ตัวเล็กอีกต่อไปแล้ว
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
เซเรนา: ไม่ ฉันโตเต็มที่แล้วตอนนี้
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
แต่ตอนฉันยังเด็กมากฉันตัวเล็ก ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
ฉันคิดว่าวีนัสอาาจจะกิน พวกข้าวสาลีทั้งหมด
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
เกล: คุณก็รู้ อีกอย่างที่ผู้คนพูดถึง คือร่างกายของคุณ
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
ร่างกายของคุณทำให้ทั้ง ผู้ชายและผู้หญิงต้องคุกเข่า
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
และฉันหมายถึงในทางที่ดี
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
หลายสิ่งหลายอย่างสร้าง ร่างกายของคุณขึ้นมา
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
มันเป็นงานศิลปะ มันมีความเป็นชาย มันงดงาม
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
มันไม่เคยมีอะไรเหมือนมาก่อน
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
คุณมีปัญหาเรื่องร่างกายของคุณไหม เมื่อคุณโตขึ้น?
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
คุณรู้สึกสบายใจกับ ร่างกายของคุณมาตลอดเลยไหม?
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
เซเรนา: มันน่าตื่นเต้น เพราะเมื่อคุณเป็นวัยรุ่นผู้หญิง
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
เปล่งประกายในสายตาของสาธารณะชน
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
มีการตรวจสอบสังเกตมากมายที่คุณเจอ
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
และเหมือนผู้หญิงทุกคนที่เป็นวัยรุ่น
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
แน่นอนว่าฉันรู้สึกไม่สบายใจ กับรูปร่างของฉัน
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
ฉันไม่ชอบมัน
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมฉันถึงมีกล้ามเนื้อ
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
และฉันหยุดเล่นเวท
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
ฉันแบบว่า ฉันจะไม่ทำมันหรอก
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
แต่หลังฉันชนะยูเอสโอเพน
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
ฉันตระหนักได้ว่าร่างกายฉัน ช่วยฉันไปถึงเป้าหมายที่ฉันต้องการไปถึง
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
และฉันอยากจะมีความสุขไปกับมัน
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
และฉันสำนึกบุญคุณมัน
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
ฉันสุขภาพดีเสมอ
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
ฉันโชคดีมากและมีความสุขมาก
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
และฉันรู้สึกว่าไม่ใช่แค่ ฉันมีความสุขกับร่างกายของฉัน
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
แต่ฉันอยากให้คนอื่นๆ และเด็กผู้หญิงคนอื่นๆ
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
ซึ่งมีประสบการณ์ในสิ่งที่ฉันได้สัมผัสมา
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
ให้มีความสุขกับตัวพวกเขาเอง
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
ดังนั้นไม่ว่าผู้คนจะพูดอะไร
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
ดูเป็นผู้ชาย อะไรก็ตาม มากเกินไป น้อยเกินไป
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
ฉันโอเคตราบใดที่ฉันรักตัวฉันเอง
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(เสียงปรบมือ)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
เกล: ฉันรู้ว่าคุณได้เรียนรู้ มากมายจากการชนะ
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
แต่คุณได้เรียนรู้อะไรจากความพ่ายแพ้บ้าง?
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
เซเลนา: ฉันเกลียดที่จะแพ้ แต่ฉันคิดว่า ความพ่ายแพ้พาฉันมาอยู่ที่นี้วันนี้
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
เหตุผลเดียวที่ฉันเป็นอย่างที่ฉันเป็น เพราะความพ่ายแพ้ของฉัน
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
และบางครั้งมันเจ็บปวดอย่างมาก
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
แต่ฉันจะไม่เอาพวกมันสักอันออก
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
เพราะทุกครั้งที่ฉันแพ้
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
มันใช้เวลานานมากกว่าฉันจะแพ้อีกครั้ง
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
เพราะฉันได้เรียนรู้มากมายจากมัน
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
และฉันให้กำลังใจทุกคนที่ฉันคุยด้วย
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
ฉันแบบว่า ฟังนะ ถ้าคุณแพ้ หรือมีบางสิ่งเกิดขึ้น --
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
ไม่ใช่แค่ในกีฬา -- ในธุรกิจ -- หรือในโรงเรียน
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
เรียนรู้จากมัน
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
อย่ามีชีวิตอยู่ในอดีต ใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
และอย่าทำผิดแบบเดิมในอนาคต
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
มันเป็นบางสิ่งที่ฉันยึด เป็นหลักใช้ชีวิตเสมอ
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
เกล: ตอนนี้คุณวางแผน เรื่องงานแต่งงาน
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
และฉันอยากรู้ว่าสถานที่แต่งงานนั้น
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
จะอยู่ที่แคตสกิลหรือโพโคโน หรือคุณจะไปจัดที่ฟลอริด้า
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
คุณคิดว่าไงบ้าง?
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
ใหญ่หรือเล็ก?
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
เซเรนา: เรากำลังคิดว่าขนาดกลาง เราไม่ต้องการให้มันใหญ่เกิน
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
แต่ว่าเราแบบ โอเค เราพูดปฏิเสธกับคนนี้ คนนี้ก็ไม่ได้
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
ดังนั้นเราจึงคิดถึงขนาดกลาง และเราแค่กำลังคิดอยู่ --
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
บุคลิกของฉันเป็นคนสนุกมาาก หวังว่าคุณจะได้เห็นมันในวันนั้น
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
ฉันไม่ได้จริงจังมาก
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
เกล: และคุณก็ชอบที่จะเต้น
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
และบทต่อไปสำหรับเซเรนา วิลเลียมส์ คืออะไร?
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
เซเรนา: โอ้ บทต่อไปสำหรับฉัน
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
เห็นได้ชัดว่าฉันกำลังจะมีเด็กทารก
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
และฉันจะรักษาสุขภาพไว้ และประมาณว่ากลับมาเล่นเทนนิสอีก
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
และยังคงทำงานสายแฟชั่นของฉันต่อ
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
นั่นคงจะสนุกมาก
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
เกล: คุณรู้ไหมว่าจะเป็น เด็กผู้ชายหรือผู้หญิง
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
เซเรนา: ฉันไม่รู้ ฉันมีความรู้สึกว่าไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
มันมีโอกาส 50-50 แต่ฉันมีความรู้สึก
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
เกล: แกรี เป็นชื่อที่ใช้ได้ทั้งสองเพศ
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
ไม่ว่าคุณกับอเล็กซิสจะตัดสินใจยังไง เราจะให้กำลังใจคุณ!
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
เกล: ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้น เกล: ด้วยความยินดี
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
เราให้กำลังใจคุณ เซเรนา วิลเลียมส์ เซเรนา: ขอบคุณมากค่ะ
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
ขอบคุณพวกคุณ
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7